1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 ¿Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 ¿Eres tú? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Dime algo, Casp. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Estoy aquí. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 ¿Dónde, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ¿Dónde? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Puedo sentirte. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Justo aquí. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Dame una señal, Casp. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,680 WELLINGBOROUGH, REINO UNIDO, TIERRA 12 00:01:36,763 --> 00:01:37,723 ESTADO ACTUAL: SEGURO 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 Cuatro meses después de la declaración de invasión alienígena, 14 00:01:40,267 --> 00:01:44,479 todavía no hay comunicación con sus naves ni se sabe cuáles son sus intenciones. 15 00:01:44,563 --> 00:01:46,356 La crisis de refugiados continúa... 16 00:01:46,440 --> 00:01:47,941 Es lógico que sigas con el duelo. 17 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 ¿Duelo? Sigo teniendo sueños, mamá. 18 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 Sé que estás triste, pero debes tener paciencia contigo misma. 19 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 He tenido paciencia. 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 ¿Y si no son sueños? 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Eso no tiene sentido. - Mamá, escucha. 22 00:02:01,246 --> 00:02:03,624 Caspar podía hacer cosas sin sentido. 23 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 Paró a los alienígenas con la mente. 24 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 Fue la bomba nuclear, no tu cuento de Jedi. 25 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 ¿Sí? ¿Y por qué siguen aquí? 26 00:02:11,006 --> 00:02:12,508 Y más que llegan todos los días. 27 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 ¿Por qué las bombas no los derriban, idiota? 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 ¡Jamila! 29 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Lo siento, mamá, pero... 30 00:02:19,431 --> 00:02:22,976 Es que lo siento. Siento a Caspar. Está ahí fuera. 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 No sé dónde ni cómo. 32 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Quizá él sea nuestra salvación. 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Mamá, tú salvas a gente todos los días. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,986 ¿Y si pudieras salvar más que una carpa de pacientes? 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,196 ¿Más que un hospital lleno? 36 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ¿Y si pudieras salvarnos a todos? 37 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Oye, los sueños pararán, Jamila. Pero tu alma no se rendirá. 38 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Eso es lo que nos salvará. 39 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Ni la magia ni un niño que ya murió. 40 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Lo siento, pero murió. 41 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Tengo que irme. 42 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 ¿Y ese gorro? 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - ¡Deja! ¡Mamá! Es por protección. - No, dámelo. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 ¿Estás segura? 45 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Tienes que removerla o la cebada se va al fondo. 46 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Pesa más que el agua. 47 00:03:44,850 --> 00:03:49,021 MIAMI, FLORIDA, EE. UU., TIERRA ESTADO ACTUAL: SEGURO 48 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 ¿Ya has contactado? 49 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ¿Qué? 50 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Por mucho que mires, 51 00:04:15,255 --> 00:04:16,798 no creo que vengan a la fiesta. 52 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, ¿puedes dejar en paz a mi hermano con tus bromas pesadas? 53 00:04:23,263 --> 00:04:25,891 Es una fiesta, ¿es que no puedo divertirme? 54 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 ¿Estás bien, Trev? 55 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 De lujo, aquí disfrutando. 56 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 Vale, sé que es mentira 57 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 porque a nadie le gusta una fiesta con mi marido. 58 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Excepto a ti. 59 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Al menos han reunido a la familia. 60 00:04:42,658 --> 00:04:45,285 Antes de que llegaran, nunca nos reuníamos así. 61 00:04:46,161 --> 00:04:48,664 Excepto en las bodas y los funerales. 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Más funerales que bodas ahora. 63 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Los niños no tienen qué comer. Shiona, ¿no tienes más suministros? 64 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Si quieres, voy a la tienda, tía Alice. 65 00:05:02,719 --> 00:05:04,388 Ya hemos usado todas las raciones, cielo. 66 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Tranquila, tengo tiques. Puedo ir a por suministros, ¿vale? 67 00:05:07,558 --> 00:05:09,309 "Ir a por suministros". 68 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Vuelve a hablar el soldado. 69 00:05:12,938 --> 00:05:13,981 La costumbre. 70 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Pues date prisa o nos vamos a comer la hierba. 71 00:05:18,360 --> 00:05:20,028 ¡Jordan se ha caído en la parte honda! 72 00:05:20,112 --> 00:05:22,239 - ¡Ayuda! ¡Se ahoga! - ¡Jordan! 73 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 ¡Jordan! 74 00:05:24,616 --> 00:05:26,243 ¡Jordan! 75 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 ¡Jordan! ¡Jordan! ¡Darien! 76 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Vamos, vamos. 77 00:05:40,424 --> 00:05:42,092 - ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Darien! - Vamos. 78 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 - ¡No respira, Darien! - Por favor. 79 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 - ¡No respira! ¡Dios mío! - Respira, respira. Vamos. 80 00:05:47,306 --> 00:05:49,308 Venga, vamos. 81 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Por favor. 82 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Vamos. 83 00:05:52,769 --> 00:05:54,229 ¡Atrás, atrás! 84 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Vamos. Vamos... Vamos. 85 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 ¡Vamos! 86 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - ¡Gracias a Dios! - Hola. Eso es. 87 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 - Eso es. Hola. - ¿Tío Trev? 88 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 ¿Cómo se te ocurre? 89 00:06:15,209 --> 00:06:18,337 ¿Quieres ayudar a esas cosas y rematarles el trabajo? 90 00:06:18,420 --> 00:06:20,339 - ¡Tenemos que cuidar de nosotros! ¿Vale? - ¡Trevante! 91 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 ¿Me has oído? ¿Me has oído? 92 00:06:22,216 --> 00:06:24,593 ¿Entendido? ¡Mírame! 93 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - ¡Mírame! - ¡No! ¡Trevante, para ahora mismo! 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,182 ¡Es mi hijo! ¡Que pares! 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Lo siento. 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Lo siento. 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 ¿Cómo se te ocurre? 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Me voy a por la comida. 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan. Jordan, amor, ¿estás bien? 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 ¿Te encuentras bien? ¿Estás bien? 101 00:07:04,800 --> 00:07:07,094 Mi niño... 102 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 INVASIÓN 103 00:08:40,604 --> 00:08:43,106 No te lo quedes, hay que compartirlo. 104 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 ¡Fumigador! 105 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 ¡Para hacer fuego! 106 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ZONAS RESTRINGIDAS EVACUACIÓN INMEDIATA 107 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 NIVELES DE PELIGRO 108 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 ¡Oye! 109 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 ¿Qué haces? 110 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - Por favor, no te haré nada. - ¿No? 111 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 - ¿Y qué es esa sangre? - Es mía. 112 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Me he cortado con la puerta. 113 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Lo siento. Es para dar de comer a mi familia. 114 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Tuvimos que dejar nuestra casa en Londres cuando... 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 Ya lo sé. He visto el mapa. Sé que está en rojo. 116 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Como la luna. 117 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 ¿Qué le pasa a la luna? 118 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Los soldados quemaban esporas. 119 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Sopló el viento e hizo el aire tóxico. 120 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 La luna se puso roja. Toda la noche, como si la hubieran... 121 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Incendiado. 122 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Mi hija me preguntó por qué salía el sol de noche. 123 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Si era porque tenía miedo de estar sola en el cielo durante el día. 124 00:10:46,772 --> 00:10:50,192 Por favor, son solo unas cosas para mi familia. 125 00:10:50,275 --> 00:10:51,443 Por favor, te lo ruego. 126 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Coge solo lo necesario. 127 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Ya sabes las reglas. Nada de hablar y media hora máximo. 128 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 Gracias. 129 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 ¿Qué ha sido eso? 130 00:12:35,422 --> 00:12:36,798 - ¿Qué pasa? - Dios. 131 00:12:36,882 --> 00:12:37,758 ¿Caspar? 132 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 Millones de neuronas moviéndose en sincronía. 133 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 134 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Ellos. 135 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 ATAQUE CON VISIONES DE ALIENÍGENAS 136 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 ¿Hola? 137 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Hola. Has vuelto. - Oye, ¿dónde están todos? 138 00:13:09,373 --> 00:13:12,292 Bueno, has tardado un buen... 139 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 Oh, vaya. 140 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Has tardado mucho tiempo y la fiesta terminó hace un buen rato. 141 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 ¿Qué tal Jordan? 142 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Alterado. 143 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - Lo hemos acostado hace una hora. - Bien. 144 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 No, gracias. 145 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 ¿No lo vamos a hablar? 146 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 ¿A qué te refieres? 147 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 A tu arranque con Jordan. 148 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 Ah, ¿en serio? 149 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Lo siento. 150 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Learah ha llamado. 151 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 O la has llamado tú. 152 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Se encuentra bien 153 00:14:12,811 --> 00:14:14,438 y sigue en casa de su tío en Pensacola. 154 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 - Aún no quiere hablar conmigo, ¿no? - A ver, ¿y qué esperabas? 155 00:14:17,524 --> 00:14:21,028 Me dejé la piel cruzando el mundo solo para volver con ella, ¿vale? 156 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 Y por eso te quiere. 157 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Como todos. 158 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Pero sabes que nunca... 159 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 No volviste aquí del todo. 160 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 No te estoy juzgando, Trev. 161 00:15:24,883 --> 00:15:28,095 Learah me contó lo del cuaderno y el niño. 162 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Me avisó de que seguías luchando en otra guerra. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 He visto cómo miras al cielo. 164 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 Cómo miras por la ventana a veces. 165 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Sé que aún persigues fantasmas. 166 00:15:45,028 --> 00:15:46,738 Y algunos solo queremos pasar 167 00:15:46,822 --> 00:15:51,118 lo que nos quede en la Tierra sin pensar en demonios. 168 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 Fingiendo que no están. 169 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Y haciendo fiestas, como si el mundo fuera normal. 170 00:15:57,541 --> 00:16:01,044 Ya sé en qué mundo vivimos, en qué mundo vive mi hijo, 171 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 pero quizá no sea el mismo en el que vives tú. 172 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Te he hecho la maleta. 173 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 ¿Esto es por gritarle a Jordan? 174 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Me quieres echar por gritarle a Jordan. ¿En serio? 175 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Sé adónde vas cuando te vas de aquí. 176 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 Sé que estás buscando respuestas. 177 00:16:39,541 --> 00:16:44,004 Y sabes que me da pánico lo que pueda pasarte ahí fuera. 178 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Así que te lo digo con todo el amor del mundo. 179 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Vete. 180 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Vete y lucha en tu guerra. 181 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Espero que encuentres lo que buscas. Lo digo en serio. 182 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Te quiero. 183 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 ¿Jam? ¡Jam, a comer! 184 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila. 185 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 ¿Jam? 186 00:17:38,684 --> 00:17:43,897 MAMÁ 187 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Sé que te va a doler. 188 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Sé que no es lo que querrías leer. 189 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Sé que ahí fuera hay peligros y que tendrás miedo. 190 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Yo también. 191 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Pero no puedo quedarme de brazos cruzados 192 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 ni esconderme a esperar el fin del mundo. 193 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 Por muy difícil que sea salir, lo más difícil es dejar mi hogar. 194 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Dejarte a ti. 195 00:18:18,348 --> 00:18:22,186 Pero me voy a perseguir mis sueños, aunque solo sean sueños. 196 00:18:23,687 --> 00:18:28,650 Porque ese rollo Jedi podría ser la única cosa que salve el planeta. 197 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Ya voy, Casp. 198 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 La verdad es que es culpa tuya. 199 00:18:44,583 --> 00:18:47,544 Tú me enseñaste a luchar por mis creencias 200 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 a toda costa. 201 00:18:50,088 --> 00:18:51,590 Y creo en esto. 202 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Te quiero. 203 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 204 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 MAMÁ SIEMPRE TE QUERRÁ 205 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 DESAPARECIDA 206 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 DESAPARECIDA LLAMAMIENTO URGENTE 207 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 ¡El aire no es seguro! 208 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 ¡Tengo que llegar al hospital! 209 00:20:31,690 --> 00:20:33,609 Te llevaremos al más cercano. 210 00:20:33,692 --> 00:20:35,736 A ese no. A Saint Beornwalds. 211 00:20:35,819 --> 00:20:37,779 Esa zona también está cerrada. 212 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 - ¿Estás herida? - Necesito llegar... 213 00:20:39,239 --> 00:20:41,325 Hay un refugio de niños en Hyde Park Corner. 214 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 No es donde quiero ir. 215 00:20:43,452 --> 00:20:45,204 Tengo que ir en la dirección opuesta. 216 00:20:45,287 --> 00:20:47,122 Me temo que no podemos permitirlo. 217 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 218 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 ¡Oye! 219 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Esporas. 220 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 ¡Sal de ahí! 221 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 ¡Esto no es seguro! 222 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 ¡Podemos ayudarte! 223 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Podemos llevarte a un sitio seguro. 224 00:21:43,345 --> 00:21:45,889 Si me estás oyendo, sal de ahí. 225 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Solo queremos ayudarte. 226 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Te dejamos una máscara. 227 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 La vas a necesitar. 228 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Vamos, vamos, vamos. 229 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Dame algo. 230 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 OBJETO EN ESPIRAL VISTO EN EL CONDADO DE MCCURTAIN 231 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 Y POR TODO EL MUNDO 232 00:24:05,320 --> 00:24:06,905 "M". 233 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 "C". 234 00:24:10,117 --> 00:24:11,994 "U". 235 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Vale. 236 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 CONDADO DE MCCURTAIN 237 00:24:28,302 --> 00:24:31,305 IMÁGENES DEL CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA 238 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 ¿Oklahoma? 239 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Latitud... - Tiempo. 240 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 ¡Tiempo! Tienes que irte. 241 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Sí. 242 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Sí, me voy. 243 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 FLORIDA - LÍMITE ESTATAL 244 00:24:55,829 --> 00:24:57,623 ESTÁS SALIENDO DEL ESTADO DEL SOL 245 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Por favor, no estés aquí, Casp. 246 00:26:36,346 --> 00:26:39,391 NOMBRE: MORROW, CASPAR PACIENTE N.º 13472 247 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 SALA DE HISTORIALES 248 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Caspar Morrow. Bandeja 8898". 249 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Bicho raro. 250 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 - ¡Profe! - ¿Qué os pasa? 251 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 - ¿Caspar? ¡Casp! - Eh, eh, eh. 252 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Te oigo, Casp. 253 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Voy a encontrarte. 254 00:28:43,473 --> 00:28:44,308 PLANTA DE URGENCIAS 255 00:28:55,194 --> 00:28:58,280 HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS 256 00:28:59,948 --> 00:29:01,158 TRASLADO AL HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS 257 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 A PETICIÓN ESPECIAL DE LA COALICIÓN DEFENSIVA MUNDIAL 258 00:29:17,257 --> 00:29:19,968 Le está pidiendo ayuda. Igual que yo. 259 00:29:20,052 --> 00:29:22,804 No puede ser que haya cruzado medio mundo 260 00:29:22,888 --> 00:29:25,015 y vuelto a un hospital para nada. 261 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 Tiene que haber una razón. 262 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Él es la razón. 263 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 El cuaderno es la razón. 264 00:29:32,356 --> 00:29:34,149 Oye, ¿cómo te llamas? 265 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 266 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Yo, Caspar. 267 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 El curioso Caspar. 268 00:29:47,204 --> 00:29:50,374 - Hola. ¿Qué tal, Caspar? - Aquí estoy. 269 00:30:15,607 --> 00:30:18,610 BIENVENIDO A OKLAHOMA 270 00:30:19,695 --> 00:30:24,700 CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA, EE. UU., TIERRA 271 00:30:32,374 --> 00:30:33,375 Hola. 272 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Lo siento, señor. Se corta aquí. No se puede pasar de este punto. 273 00:30:41,967 --> 00:30:44,261 Sí, ya lo veo. ¿Y por qué? 274 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 Es por su propio bien. No es seguro. 275 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 Pero por allí tampoco es seguro. 276 00:30:50,100 --> 00:30:52,811 Si se dirige hacia allí durante 40 kilómetros, 277 00:30:52,895 --> 00:30:54,271 hay acceso a la 46. 278 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 Le llevará hacia el sur. 279 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 No hay zonas muertas en esa dirección. 280 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Está bien. A cuidarse. 281 00:31:03,739 --> 00:31:04,698 Y usted, señor. 282 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Perdón, ¿ha visto a esta familia? ¿No? 283 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 ¿Ha visto a esta familia? 284 00:31:48,867 --> 00:31:50,202 Hola. Perdón. 285 00:31:50,285 --> 00:31:52,704 - ¿Ha visto a esta familia? ¿No? - No, no, no. 286 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 ¿Ha visto a esta...? No. 287 00:31:54,706 --> 00:31:57,626 Disculpe. ¿Le suenan de algo? ¿No? 288 00:31:57,709 --> 00:31:58,961 - ¿No? No. - No, lo siento. 289 00:31:59,044 --> 00:32:00,254 ¿Ha visto a esta familia? 290 00:32:00,337 --> 00:32:01,797 No, lo siento. 291 00:32:01,880 --> 00:32:03,757 ¿Ha visto a esta familia? Los estoy buscando. 292 00:32:03,841 --> 00:32:08,178 - ¿No? ¿No le suenan? - ¡Jamila! ¡Jamila! ¡Joder! 293 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 - ¡Qué fuerte! ¡Darwin! - ¡Eres tú! ¡Eres tú! 294 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 ¿Qué coño haces aquí? Creía que te querías ir al campo. 295 00:32:15,310 --> 00:32:16,562 Allí estaba. 296 00:32:16,645 --> 00:32:17,938 - ¿Tu familia está aquí? - Están bien. 297 00:32:18,021 --> 00:32:20,399 - Qué fuerte. - Pero ¿qué haces aquí? 298 00:32:20,482 --> 00:32:22,776 Esto es una puta fiesta de zombis. 299 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 ¿Por qué...? ¿Qué es eso? 300 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 ¿Vienes buscando a Alf? 301 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 ¿Está aquí? 302 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, ¿qué ha pasado? 303 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 Lo llevaron de la morgue de vuelta a la UCI 304 00:32:39,001 --> 00:32:40,627 y luego a este hospital. 305 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - ¿En París? - Lo ordenó la CDM. 306 00:32:44,298 --> 00:32:45,799 Darwin, mira esto. 307 00:32:47,176 --> 00:32:51,180 - Ya, pero... No lo entiendo. - Yo tampoco. 308 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 Pero creo..., bueno, sé que Caspar está vivo. 309 00:32:54,349 --> 00:32:57,102 Jam, ¿hace cuánto que no duermes? 310 00:32:57,186 --> 00:32:58,770 Creo que saben que es especial. 311 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 ¿A qué te refieres con "especial"? 312 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Yo estaba allí, ¿vale? 313 00:33:04,067 --> 00:33:06,403 Los alienígenas llegaron, nos atraparon en el hospital 314 00:33:06,486 --> 00:33:07,487 y Casp habló con ellos. 315 00:33:07,571 --> 00:33:09,907 Pero ¿hablaron rollo idioma humano? 316 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 No, no. 317 00:33:11,074 --> 00:33:12,326 Hizo que pararan el ataque, 318 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 como si leyeran la mente de Caspar y él la de ellos. 319 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Cuando acabó, su cerebro se apagó, pero seguía respirando. 320 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Aún seguía vivo y esto lo demuestra. 321 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Empecé a soñar con Caspar cinco días después de dejarlo en el hospital. 322 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 ¿A soñar? ¿A qué clase de sueños te refieres? 323 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 Soñé con la luna roja sobre Londres antes de haberla visto. 324 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 Y Caspar siempre está ahí. 325 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 Su voz. 326 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, pienso en Casp cada día. 327 00:33:39,603 --> 00:33:41,730 - En serio, pero... - Ya sé cómo suena. 328 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Que me he vuelto loca de remate. 329 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Pero no he estado tan segura en toda mi vida. 330 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 No tenéis que creerme. 331 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 He venido a buscaros para deciros que está vivo 332 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 antes de irme a París. 333 00:33:56,620 --> 00:33:57,621 ¿A París? 334 00:33:57,704 --> 00:34:00,165 Pero si han cerrado las fronteras hace un montón. 335 00:34:00,249 --> 00:34:02,084 - ¿Cómo piensas cruzarla? - Ya veré cómo. 336 00:34:02,167 --> 00:34:04,378 He llegado aquí y os he encontrado, ¿no? 337 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Casp podría ser quien los pare. 338 00:34:07,798 --> 00:34:09,132 A ellos, a la invasión. 339 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Si ya los paró una vez, quizá sea la única opción. 340 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 Si puede hacer toda esa movida, 341 00:34:14,471 --> 00:34:18,600 seguro que el Gobierno puede usarlo para ganar a los alienígenas. 342 00:34:18,684 --> 00:34:22,228 No sabemos lo que han hecho con él o si lo retienen a la fuerza. 343 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Habéis visto E.T., ¿verdad? - Sí. 344 00:34:24,313 --> 00:34:25,983 Ya, pues es igual. 345 00:34:26,065 --> 00:34:28,735 Presiento que está en peligro, en grave peligro. 346 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 ¿Por qué dices eso? 347 00:34:29,987 --> 00:34:32,656 Lo siento por la forma en que me llama en sueños. 348 00:34:32,739 --> 00:34:34,867 Como si quisiera que lo encontrara. 349 00:34:34,949 --> 00:34:38,620 No habría dejado a mi familia si no creyera que es real. 350 00:34:38,704 --> 00:34:42,165 Y quería que lo supierais. Que alguien lo supiera por si no vuelvo. 351 00:34:42,248 --> 00:34:44,793 Oye, vamos a comer algo, Jam. 352 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 ¿Chocolate? 353 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - Va, vamos a otro sitio. - Vamos, vamos. 354 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Por allí. 355 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Gracias. 356 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Oye, lo hemos hablado. 357 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 No, para el carro. 358 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 Si me lo queréis impedir, si creéis que he venido 359 00:35:18,577 --> 00:35:21,455 - para volver por... - ¡No! Sabemos que no pararás. 360 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 - Por eso vamos... - Nos vamos contigo. 361 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 ¿Qué? 362 00:35:24,291 --> 00:35:26,251 Que nos vamos contigo. 363 00:35:26,335 --> 00:35:27,628 - Sí, y punto. - Sí. 364 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Esperad. No, no. No tenéis por qué venir. 365 00:35:32,841 --> 00:35:35,219 No he venido por eso. 366 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Tenéis familia. - Ya, y tú también. 367 00:35:38,472 --> 00:35:44,019 Y si pensabas que te íbamos a dejar ir a París a ti sola, estás de la puta olla. 368 00:35:44,102 --> 00:35:45,354 Estamos contigo. 369 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Duerme un poco. 370 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Nos iremos antes de que amanezca. 371 00:35:54,321 --> 00:35:55,489 Casp. 372 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Casp. 373 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp. 374 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 ¿Qué es este lugar? 375 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 ¿Por qué tardas tanto? 376 00:38:34,523 --> 00:38:37,109 Alf, es una puerta monstruosa, no un tarro de mermelada. 377 00:38:37,192 --> 00:38:38,902 - Mira que te crees gracioso. - Porque lo soy. 378 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 - Dame la linterna, va. - ¿Os importa cerrar el pico? 379 00:38:41,697 --> 00:38:42,990 Siempre igual, tío. 380 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 No me jodas. 381 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 ¿Qué os he dicho, joder? 382 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Los coches que hay aquí son una pasada. 383 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 Parece de David Beckham o algo. 384 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, Porsche. 385 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Mola. La Navidad se ha adelantado. 386 00:39:04,344 --> 00:39:06,763 Me llamo Bond, James Bond. 387 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 ¡Cuidado! 388 00:39:07,931 --> 00:39:11,727 Tíos, es precioso, ¿verdad? Nos llevamos fijo el Porsche. 389 00:39:11,810 --> 00:39:14,938 - El puto Porsch. James Bond lleva un... - "Porsche". Dilo bien antes de... 390 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 Porsch, Alfie. Va, dame las llaves. Vamos. 391 00:39:17,274 --> 00:39:18,358 - ¡Eh, suelta! ¡Que no...! - Chicos. 392 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 - Venga. ¡Chicos, parad! - ¡Dame las llaves!¡ 393 00:39:19,985 --> 00:39:21,236 - ¡Que me dejes! - ¡Dame las llaves! 394 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 - ¡Deja, joder! - ¡Solo quiero verlo! 395 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - ¡Mira lo que has hecho! - ¡Apagadlo! ¡Apagadlo ya! 396 00:39:27,868 --> 00:39:30,204 - ¡Dale a algo! - ¿No ves que ya le doy? 397 00:39:30,287 --> 00:39:31,914 - ¡La llave no funciona! - ¡Páralo! 398 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Vale, ya ha parado. 399 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 ¿Qué cojones hacéis aquí? 400 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Esa boca, Monty. 401 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Llevamos solos desde que todo empezó. 402 00:39:50,974 --> 00:39:54,478 Mamá y papá están de viaje y no podemos irnos hasta que vuelvan. 403 00:39:54,561 --> 00:39:56,146 Son las reglas. 404 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Vaya casoplón. 405 00:40:04,154 --> 00:40:05,739 Tenéis que iros de aquí. 406 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - Han evacuado el centro de Londres. - Ya lo sé. 407 00:40:08,325 --> 00:40:09,535 ¿De dónde sacáis la comida? 408 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 Monty encontró cerezas confitadas en la bodega. 409 00:40:11,787 --> 00:40:14,373 Dice que están muy dulces, así que me las como yo. 410 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 ¿Y no tenéis más comida? 411 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Un momento. 412 00:40:20,087 --> 00:40:22,256 ¿Qué estás haciendo? ¡Es nuestra comida! 413 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Vale, cógelo todo. 414 00:40:24,550 --> 00:40:27,344 ¿Como tú ibas a coger el Porsch de mi padre? 415 00:40:27,427 --> 00:40:29,346 Pues sí, cojo comida. 416 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 - No os esperábamos aquí. - ¿Y por eso estaba bien? 417 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 ¿Por salvar el mundo? 418 00:40:33,559 --> 00:40:35,686 Sí. Me parece muy buena razón. 419 00:40:35,769 --> 00:40:38,480 Os cambio esto por patatas. Tengo mapas. 420 00:40:38,564 --> 00:40:40,524 Mirad. Este es de la Antártida. 421 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - Y un kit de primeros auxilios. - Pen. 422 00:40:42,818 --> 00:40:45,487 No quieren tus tonterías de mapas y los kits tampoco, ¿vale? 423 00:40:45,571 --> 00:40:46,905 ¿Y tú qué sabes? 424 00:40:46,989 --> 00:40:47,990 Perdonad a mi hermano. 425 00:40:48,073 --> 00:40:49,867 Mamá dice que nunca superó los dos años. 426 00:40:49,950 --> 00:40:50,993 ¡Que te calles! 427 00:40:51,076 --> 00:40:52,828 Oye, hay un campamento en Southwark 428 00:40:52,911 --> 00:40:55,455 y fletan buses al campo para proteger a los niños. 429 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 Vuestros padres os irán a buscar allí. 430 00:40:58,375 --> 00:41:00,711 No nos movemos. Así no nos perdemos. 431 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 - Te lo prometo. No os perderéis. - No. 432 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 No. Dejadlo, ¿vale? 433 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Pero ¿alguno sabéis conducir? 434 00:41:12,306 --> 00:41:14,474 ¿Y qué pensabais hacer con un coche robado? 435 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 ¿Es que no has visto Fast and Furious? 436 00:41:17,186 --> 00:41:19,229 - ¿Qué coño dice? - ¿Y no has jugado al GTA? 437 00:41:19,313 --> 00:41:23,358 No es tan difícil. Millones de idiotas conducen todos los días. 438 00:41:23,442 --> 00:41:26,278 - Lo haremos bien. - Qué tontería. Es un plan de mierda. 439 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 No has cambiado ni un ápice, ¿no? 440 00:41:28,739 --> 00:41:30,532 - ¡Eres un puto idiota! - ¿Sí? ¡Repítelo! 441 00:41:30,616 --> 00:41:32,284 - ¿O qué? - ¡A la mierda! ¡Repítelo! 442 00:41:32,367 --> 00:41:33,911 ¿Qué piensas hacer? 443 00:41:33,994 --> 00:41:35,579 - ¡Venga! ¡Repítelo! ¡Capullo! - ¡Parad! 444 00:41:36,246 --> 00:41:37,331 ¡Mierda! 445 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Helicópteros. 446 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Están buscando alienígenas. 447 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Marchaos, marchaos, marchaos, marchaos. 448 00:41:47,174 --> 00:41:50,969 Mamá y papá. Mamá y papá. Marchaos, marchaos. Marchaos, marchaos. 449 00:41:51,053 --> 00:41:52,763 Mamá y papá. 450 00:41:52,846 --> 00:41:54,681 Marchaos, marchaos, marchaos, marchaos. 451 00:41:54,765 --> 00:41:55,933 - No, no, no. - Mamá y papá. 452 00:41:56,016 --> 00:41:57,476 - Oye, Penny, Penny. Tranquila. - Mamá y papá. 453 00:41:57,559 --> 00:41:59,019 - Soy yo, soy yo, soy yo. - Marchaos. 454 00:41:59,102 --> 00:42:00,103 ¿Vale? 455 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Oye, oye, Pen. Oye. 456 00:42:01,897 --> 00:42:04,483 ¿Dónde estamos? En el laberinto de Danbury's. 457 00:42:04,566 --> 00:42:07,402 ¿Qué hacemos en el laberinto? Vamos rectos y a la derecha. 458 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 - ¿Y luego adónde vamos? - Izquierda. 459 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 Guay. Ya estamos. Ya estamos. Ya estamos. ¿Estás bien? 460 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Oíd, quedaos esta noche, coged un coche. 461 00:42:20,749 --> 00:42:22,209 Me da igual. ¡Pero piraos! 462 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole, me incorporo al servicio. 463 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Acabo de llegar. 464 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 No esperábamos nuevas tropas hoy. 465 00:42:37,516 --> 00:42:39,685 - ¿De dónde has venido? - De Camp Blanding. 466 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 Hice dos misiones en Afganistán. 467 00:42:41,061 --> 00:42:42,771 Al volver me enviaron aquí, sin explicación. 468 00:42:42,855 --> 00:42:46,233 Habría llegado hace una semana, pero nos atacaron de camino. 469 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 Los otros soldados no sobrevivieron. 470 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Lo siento. 471 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Ha sido un viaje largo. 472 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Me iría bien dormir, una litera y lo que haya de comer. 473 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 Acabé los suministros hace dos estados. 474 00:43:01,874 --> 00:43:03,375 Soldado Palomino en el C-9. 475 00:43:03,458 --> 00:43:07,045 Un tal oficial Trevante Cole de Camp Blanding se incorpora al servicio. 476 00:43:07,921 --> 00:43:09,798 ¿A qué está dedicada esta base? 477 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 Segundo piso. 478 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 Te informará el sargento. 479 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Gracias. 480 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 ¿Está bien? 481 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Sí. Tiene algunos momentos así. 482 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Mi madre dice que es cuando cree que pierde el control. 483 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 A veces todo esto le puede. El resto del tiempo está bien. 484 00:44:01,183 --> 00:44:04,937 Bueno, me hace la vida imposible, pero está bien. 485 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 No solo es cosa suya. 486 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Creo que todos estamos gritando por dentro. 487 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 Ella también lo exterioriza. 488 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 ¿Para qué quieres ir hasta París? 489 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Allí no nos quieren. Nunca nos quisieron. 490 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 ¿Y si te equivocas? 491 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 ¿Y si Casp no está allí? 492 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 ¿Y si consigues, no sé cómo, llegar al otro lado del Canal 493 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 y, en fin, 494 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 no está allí? 495 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 La gente suele decir 496 00:44:47,020 --> 00:44:50,190 que si visualizas el objetivo, puedes lograrlo. 497 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Nunca lo había entendido. 498 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Yo lo visualizo. 499 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 A Caspar. 500 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Puedo sentirlo. 501 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 No sé describirlo de otra forma. 502 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 Solo... 503 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 ...sé que está ahí fuera. 504 00:45:11,753 --> 00:45:16,550 Y voy a encontrarlo y nos ayudará a parar a esos cabrones. 505 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 Sé que suena a locura. 506 00:45:20,888 --> 00:45:23,223 No, suena a... 507 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Pues sí, suena a locura. 508 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 Pero el mundo entero está loco. 509 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Voy al baño. 510 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - ¡Eh, eh! ¡Espera! - ¡Manos arriba! ¡Donde yo las vea! 511 00:47:22,801 --> 00:47:23,844 Tranquilos, chicos. 512 00:47:23,927 --> 00:47:26,346 Escuchad. Solo me he perdido, ¿vale? 513 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 - Ha sido un error. - Sí, y gordo. 514 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Camp Blanding cerró hace cuatro semanas. 515 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 ¡Monty! ¡Monty! 516 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, despierta. 517 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 ¿Qué? 518 00:47:42,029 --> 00:47:44,448 Tenemos que irnos con ellos. Para ayudarles. 519 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Si salvamos el mundo, mamá y papá volverán a casa. 520 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 Ni hablar, Pen. ¿Vale? 521 00:47:49,995 --> 00:47:53,665 - ¡Mira! Tengo un mapa de París. - Escucha, Monty tiene razón, Penny. 522 00:47:53,749 --> 00:47:55,209 Es muy peligroso. 523 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 Sí. Y tampoco os hemos invitado. 524 00:47:57,878 --> 00:47:59,713 - Cállate, Alf. - ¿Qué? Es que es verdad. 525 00:47:59,796 --> 00:48:02,758 Nos necesitáis. Monty sabe conducir. 526 00:48:02,841 --> 00:48:04,092 Más o menos. 527 00:48:04,176 --> 00:48:05,427 Díselo, Monty. 528 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Si mamá y papá no pueden volver, tenemos que salvarlos. 529 00:48:10,682 --> 00:48:12,559 Deja de ser un idiota. 530 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Diles que nos necesitan, porfa. 531 00:48:16,855 --> 00:48:17,898 Porfa. 532 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Me cago en todo. En fin. 533 00:48:24,029 --> 00:48:28,408 Venga, vale. A ver, sí, papá tiene un piso en París, ¿vale? 534 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Podemos ir allí y podréis buscar a Caspar, ¿vale? 535 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Vale. 536 00:48:36,375 --> 00:48:39,044 - ¡Bien! - Joder... Va, cogemos el Jag. 537 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Sheriff, ha cruzado la alambrada exterior de la base. 538 00:48:53,767 --> 00:48:55,352 Nos ocuparemos de él. 539 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Por aquí. 540 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Las manos. 541 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 ¡Eh! ¿Adónde va con mi mochila? 542 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 - Son mis cosas. - Tranquilo. 543 00:49:20,961 --> 00:49:23,297 Te la devolverán por la mañana cuando vengan a llevarte... 544 00:49:23,380 --> 00:49:24,673 - No. - ...fuera del estado. 545 00:49:24,756 --> 00:49:28,135 ¿Cómo que fuera...? Oiga, ¿al menos me da el cuaderno? 546 00:49:28,218 --> 00:49:31,180 Lo repito, te lo devolverán todo. 547 00:49:31,263 --> 00:49:32,264 Solo es una noche. 548 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Si tienes una emergencia, médica o lo que sea, grita y ya está. 549 00:49:36,143 --> 00:49:37,853 Pero no demasiado. 550 00:49:37,936 --> 00:49:40,355 Hagamos que todo esto sea agradable. 551 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 Y bienvenido a Idabel. Que disfrutes de la estancia. 552 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 NOS HEMOS IDO A PARÍS 553 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 Es un coche de mierda. 554 00:50:18,936 --> 00:50:20,729 O el conductor es un mierda. 555 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Te he dicho que era mejor el Aston Martin. 556 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 ¿Sí? Sentado encima de mí. Y Penny en el maletero. 557 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Estamos perdidos. 558 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Traducido por Juan Vera