1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Sei tu? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Rispondi, Casp. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Sono qui. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Dove, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Dove? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Sento la tua presenza. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Sono proprio qui. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Dimmi qualcos'altro, Casp. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila. 11 00:01:35,179 --> 00:01:37,639 WELLINGBOROUGH, REGNO UNITO, TERRA STATO ATTUALE: SICURA 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,184 Dopo quattro mesi dall'invasione aliena, 13 00:01:40,267 --> 00:01:43,979 ancora nessun contatto con le loro navi né conferma delle loro intenzioni. 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Milioni di profughi continuano a cercare rifugio... 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,941 È normale essere ancora in lutto. 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 In lutto? I miei sogni non vanno via, mamma. 17 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 So che sei abbattuta, ma devi essere paziente con te stessa. 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 Sono stata paziente. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 E se non fossero dei sogni? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Non ha alcun senso. - Mamma, ascolta. 21 00:02:01,246 --> 00:02:03,624 Caspar era in grado di fare cose che non hanno senso. 22 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 Ha fermato gli alieni con la mente. 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 Un'arma nucleare li ha fermati, non la tua roba da Jedi. 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 Sì? E allora perché sono ancora qui? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Ogni giorno sono sempre di più. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 Perché la loro Morte Nera è intatta, coglione? 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 Jamila! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Mi dispiace, mamma. 29 00:02:19,431 --> 00:02:22,976 Ma me lo sento. So che Caspar è ancora vivo. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 Non so dove, non so come. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Forse è la nostra sola speranza. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Tu aiuti a salvare persone ogni giorno. 33 00:02:30,359 --> 00:02:32,986 E se potessi salvare più di una tenda piena di pazienti? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,196 O più di un ospedale? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 E se potessi salvare tutti? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Ascolta, i sogni svaniranno, Jamila. Ma la tua determinazione mai. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 È questo il genere di cosa che ci salverà. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Non la magia, non un ragazzo che non c'è più. 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Mi dispiace, ma lui non c'è più. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Devo andare. 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Che cos'è? 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Mamma, mi serve! Mi protegge. - Dammelo! 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 Sicura? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Devi ruotarla bene, o il lievito si deposita sul fondo. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 È più pesante dell'acqua. 46 00:03:45,350 --> 00:03:50,564 MIAMI, FLORIDA, STATI UNITI, TERRA STATO ATTUALE: SICURA 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Stabilito il contatto? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Come? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Continua pure a guardare, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 ma non credo che verranno al barbecue. 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, la smetti di infastidire mio fratello con le tue battutacce? 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,891 È una festa. Non posso divertirmi? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Stai bene, Trev? 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Tutto a posto, mi godo solo la festa. 55 00:04:31,021 --> 00:04:32,022 Ora so che menti, 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 perché nessuno si diverte a una festa insieme a mio marito. 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 A parte te. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Almeno hanno riunito la famiglia, no? 59 00:04:42,658 --> 00:04:45,285 Prima che arrivassero, non stavamo mai tutti insieme. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Se non ai matrimoni o ai funerali. 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Più funerali che matrimoni, ormai. 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Questi bambini hanno uno stomaco senza fondo. Shiona, hai altre provviste? 63 00:05:01,009 --> 00:05:04,388 - Posso andare io, zia. - Non ci spettano più razioni, tesoro. 64 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Tranquilla, ho la tessera. Posso fare approvvigionamenti. 65 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 "Fare approvvigionamenti". 66 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Parli di nuovo come un soldato. 67 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Vecchie abitudini. 68 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Beh, allora sbrigati, o cominceremo a mangiare l'erba. 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Jordan è caduto nella parte profonda! 70 00:05:20,112 --> 00:05:22,239 - Aiuto! Non riesce a respirare! - Jordan! 71 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 Jordan! 72 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Jordan! 73 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Jordan! Darien! 74 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Forza. Forza! 75 00:05:40,424 --> 00:05:42,092 - Oddio! Darien! - Coraggio. 76 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 - Non respira, Darien! - Ti prego. 77 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 - Non re... Oddio! - Avanti, respira! 78 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Coraggio. 79 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Ti prego. 80 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Coraggio. 81 00:05:52,769 --> 00:05:54,062 State indietro! 82 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Forza. Dai, dai. 83 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Riprenditi! 84 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - Oh, grazie a Dio! - Bravissimo. 85 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 - Bravo. Ehi. - Zio Trev? 86 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 Che pensavi di fare? 87 00:06:15,042 --> 00:06:18,337 Vuoi aiutarli, eh? Vuoi finire il lavoro per loro? 88 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 - Dobbiamo badare a noi stessi! - Trevante! 89 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 Chiaro? Hai capito? 90 00:06:22,216 --> 00:06:24,593 Hai capito, ho detto? Guardami! 91 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - Guardami! - No! Trevante, smettila subito! 92 00:06:26,845 --> 00:06:30,182 È mio figlio! Smettila! 93 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Mi dispiace. 94 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Mi dispiace. 95 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Ma che ti prende? 96 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Vado a prendere il cibo. 97 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan, amore, stai bene? 98 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Come ti senti? Stai bene? 99 00:07:04,800 --> 00:07:07,094 È tutto a posto, ora. 100 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 Lancia qui! 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Non capite che serve per le nostre scorte? 102 00:08:42,813 --> 00:08:45,192 Eccomi! Sono qui! 103 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 Qui! A me! 104 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Sì, cazzo! 105 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Aereo agricolo! 106 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Per il fuoco! 107 00:09:21,520 --> 00:09:23,146 ZONE CHIUSE EVACUAZIONE IMMEDIATA 108 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Fermo! 109 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Che stai facendo? 110 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Ti prego. Non sono un pericolo. 111 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 - Sì? E di chi è quel sangue? - È mio. 112 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Mi sono tagliato con il chiavistello. 113 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Mi dispiace. Devo sfamare la mia famiglia. 114 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Abbiamo dovuto lasciare casa fuori Londra, quando... 115 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 Sì, lo so. Ho visto la mappa. È diventata zona rossa. 116 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Come la luna. 117 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Che vuoi dire? 118 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 I soldati stavano bruciando le spore. 119 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Poi si è alzato il vento e ha reso l'aria tossica. 120 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 La luna è diventata rossa. Lo è stata per tutta la notte, come se le avessero... 121 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Dato fuoco. 122 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 La mia bambina ha chiesto perché ci fosse il sole. 123 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Se fosse lì per paura di stare solo in cielo di giorno. 124 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Per favore, solo poche cose per la mia famiglia. Ti supplico. 125 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Prendi solo il necessario. 126 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Conosci le regole: non si parla, massimo 30 minuti. 127 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 Grazie. 128 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Che roba è? 129 00:12:35,422 --> 00:12:36,798 - Che succede? - Oddio. 130 00:12:36,882 --> 00:12:37,758 Caspar? 131 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 Miliardi di neuroni in perfetta sincronia. 132 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 133 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Loro. 134 00:12:51,688 --> 00:12:53,774 Crisi epilettiche e visioni di alieni 135 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Ehilà? 136 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Ciao. Sei tornato. - Dove sono tutti? 137 00:13:09,456 --> 00:13:13,585 Beh, sei stato via per parecchio... Oh, caspita! 138 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Sei stato via per parecchio tempo, la festa è finita da un po'. 139 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Come sta Jordan? 140 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 È scosso. 141 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - L'abbiamo messo a letto un'oretta fa. - Bene. 142 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Sono a posto. 143 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 Quindi non ne parleremo? 144 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 A che ti riferisci? 145 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 Alla tua sfuriata. Con Jordan. 146 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Oh, cavolo. 147 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Mi dispiace. 148 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Ha chiamato Learah. 149 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 O tu hai chiamato Learah. 150 00:14:11,727 --> 00:14:14,438 Oh, lei sta bene. No, è ancora dallo zio a Pensacola. 151 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 - Non vuole ancora parlarmi, vero? - Che cosa ti aspetti? 152 00:14:17,524 --> 00:14:21,028 Ho attraversato il mondo solo per tornare da lei, sai com'è. 153 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 E ti ama per questo. 154 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Tutti noi. 155 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Ma sai di non essere mai... 156 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Mai tornato sul serio. 157 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Non ti sto giudicando, Trev. 158 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Learah mi ha raccontato del quaderno, del ragazzo. 159 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Mi ha avvertita che stavi ancora combattendo una specie di guerra. 160 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Vedo come guardi il cielo. 161 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 Come guardi dalla finestra, a volte. 162 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 So che insegui ancora dei fantasmi. 163 00:15:45,028 --> 00:15:49,408 Alcuni di noi vogliono solo passare il tempo che ci rimane sulla Terra 164 00:15:49,491 --> 00:15:51,118 liberi dai demoni. 165 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 Fingendo che non siano qui? 166 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 E organizzando feste come se fosse tutto normale? 167 00:15:57,541 --> 00:16:01,044 So bene che il mondo in cui viviamo, il mondo in cui mio figlio vive, 168 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 forse non è lo stesso in cui vivi tu. 169 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Ti ho preparato la valigia. 170 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Perché ho urlato contro Jordan? 171 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Mi stai cacciando perché ho urlato contro Jordan. Sei seria? 172 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 So dove vai quando esci di casa. 173 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 So che vai in cerca di risposte. 174 00:16:39,541 --> 00:16:44,004 Anche se mi spaventa a morte pensare a cosa potrebbe succederti, 175 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 ti dico questo con tutto l'amore che provo per te... 176 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 va'. 177 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Combatti la tua guerra. 178 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Spero che tu trovi quello che cerchi. Lo spero davvero. 179 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Ti voglio bene. 180 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Jam? Jam, è pronto! 181 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila? 182 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Jam? 183 00:17:38,392 --> 00:17:40,269 MAMMA 184 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 So che non sarà facile. 185 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 So che non è quello che vorresti leggere. 186 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Sono consapevole dei pericoli e so che hai paura. 187 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Ce l'ho anch'io. 188 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Ma non riesco a stare ferma e a non fare nulla. 189 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Non riesco a nascondermi e aspettare la fine del mondo. 190 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 Per quanto sia dura la vita fuori, è più dura lasciare casa. 191 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Lasciare te. 192 00:18:18,348 --> 00:18:22,186 Ma vado a inseguire i miei sogni, anche se è solo questo che sono. 193 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Perché questa roba da Jedi potrebbe essere l'unica cosa 194 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 in grado di salvare il pianeta. 195 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Sto arrivando, Casp. 196 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 E la colpa è tua, in realtà. 197 00:18:44,583 --> 00:18:47,544 Sei tu ad avermi insegnato a lottare per quello in cui credo, 198 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 a dispetto di tutto. 199 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 E io credo in questo. 200 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Ti voglio bene. 201 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 202 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 Mamma ti amerà per sempre 203 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 Scomparsa - Betty Jones 204 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 Scomparsa - Appello urgente 205 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 L'aria è contaminata. 206 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 Devo andare all'ospedale! 207 00:20:31,690 --> 00:20:33,609 Ti portiamo al più vicino. 208 00:20:33,692 --> 00:20:35,736 Non quello. Al St. Beornwald? 209 00:20:35,819 --> 00:20:37,779 Anche quell'area è chiusa. 210 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 - Sei ferita? - Devo solo... 211 00:20:39,239 --> 00:20:41,325 C'è un rifugio per minori a Hyde Park Corner. 212 00:20:41,950 --> 00:20:45,204 Non è lì che sto andando. Vado nella direzione opposta. 213 00:20:45,287 --> 00:20:47,122 Non possiamo lasciarti andare di là. 214 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Ehi! Torna qui! 215 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Ragazzina! 216 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Spore. 217 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Vieni fuori. 218 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 Qui non sei al sicuro. 219 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Ti aiutiamo noi. 220 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Ti portiamo in un posto sicuro. 221 00:21:43,345 --> 00:21:45,889 Se mi senti, vieni fuori. 222 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Vogliamo solo aiutarti. 223 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Lasciamo una maschera qui. 224 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Ti servirà, piccola. 225 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Avanti, avanti. 226 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Dammi qualcosa. 227 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 Spirale avvistata nella contea di Mccurtain 228 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 e in tutto il mondo 229 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M, C, U. 230 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Ok. 231 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 Contea di Mccurtain 232 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Oklahoma? 233 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Latitudine... - Tempo scaduto. 234 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Tempo scaduto! È ora di andare. 235 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Sì. 236 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Sì, è ora. 237 00:24:54,369 --> 00:24:57,623 FLORIDA - CONFINE DI STATO STATE LASCIANDO LO STATO DEL SOLE 238 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Ti prego, non essere qui dentro. 239 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 ARCHIVIO 240 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Caspar Morrow. Scatola 8898." 241 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Strambo. 242 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 - Signore? - Cosa succede? 243 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 - Casp? - Ehi, ehi! 244 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Ti ascolto, Casp. 245 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Ti troverò. 246 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 OSPEDALE SAINT-PAUL, PARIGI 247 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 TRASFERITO PER ORDINE SPECIALE DELLA COALIZIONE 248 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Le sta chiedendo aiuto. Io glielo sto chiedendo. 249 00:29:20,052 --> 00:29:21,470 Perché non è un caso se, 250 00:29:21,553 --> 00:29:25,015 dall'altra parte del mondo, sono finito di nuovo in un posto come questo. 251 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 Ci dev'essere una ragione. 252 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 È lui la ragione. 253 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Quel quaderno è la ragione. 254 00:29:32,356 --> 00:29:34,149 Ehi, qual è il tuo nome? 255 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 256 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Io sono Caspar. 257 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Caspar il Bizzarro. 258 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Ehi. 259 00:29:48,580 --> 00:29:50,374 - Come butta, Caspar? - Sono proprio io. 260 00:30:15,482 --> 00:30:18,902 BENVENUTI IN OKLAHOMA NOI CONFIDIAMO IN D... 261 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 CONTEA DI MCCURTAIN, OKLAHOMA, STATI UNITI, TERRA 262 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Salve. 263 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Spiacente, la strada è chiusa. Non si può procedere. 264 00:30:41,967 --> 00:30:44,261 Lo vedo. Come mai? 265 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 Per la sua sicurezza. È pericoloso. 266 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 Oh, è pericoloso anche di là. 267 00:30:50,100 --> 00:30:54,271 Se va da quella parte per circa 40 km, c'è uno svincolo per la Route 46. 268 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 La porterà a sud. 269 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Non ci sono zone morte in quella direzione. 270 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 D'accordo. Faccia attenzione. 271 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Anche lei, signore. 272 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Scusate, avete visto questa famiglia? No? 273 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 Ha visto questa famiglia? 274 00:31:48,867 --> 00:31:52,704 - Salve. Mi scusi, li conosce? No? - No. 275 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 Ha visto questa... No. 276 00:31:54,706 --> 00:31:57,626 Mi scusi, conosce questa famiglia? No? 277 00:31:57,709 --> 00:31:58,961 - No? - Non direi. 278 00:31:59,044 --> 00:32:00,254 Li conosce? 279 00:32:00,337 --> 00:32:01,797 No, mi spiace. 280 00:32:01,880 --> 00:32:03,757 Li conoscete? Li sto cercando. 281 00:32:03,841 --> 00:32:08,178 - No? Nessuno di loro? - Jamila! Cazzo. 282 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 - Oddio, Darwin! - Sei tu! 283 00:32:12,224 --> 00:32:13,892 Che cazzo ci fai qui? 284 00:32:13,976 --> 00:32:16,562 - Pensavo fossi in campagna. - Sì, è così. 285 00:32:16,645 --> 00:32:17,479 E la tua famiglia? 286 00:32:17,563 --> 00:32:20,399 - Stanno bene. Davvero. - Oh, Dio. E perché sei qui? 287 00:32:20,482 --> 00:32:22,776 Cazzo, sembra di stare ne L'alba dei morti dementi. 288 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 Ma... Che cos'è? 289 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Stai cercando Alf? 290 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Si trova qui? 291 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, che cosa succede? 292 00:32:36,707 --> 00:32:37,833 Dall'obitorio, 293 00:32:37,916 --> 00:32:40,627 l'hanno spostato in terapia intensiva e poi in questa struttura. 294 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - A Parigi? - Per ordine della CDM. 295 00:32:44,298 --> 00:32:45,799 Ehi, Darwin, guarda qua. 296 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - Sì, no, proprio non capisco. - Nemmeno io. 297 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 Ma credo che, anzi, so che Caspar è vivo. 298 00:32:54,349 --> 00:32:57,102 Jam, da quant'è che non dormi? 299 00:32:57,186 --> 00:32:58,770 E credo sappiano che è speciale. 300 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Che cosa intendi per "speciale"? 301 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Io l'ho visto, ok? 302 00:33:04,067 --> 00:33:07,487 Quando eravamo intrappolati in ospedale con gli alieni, Caspar ci ha parlato. 303 00:33:07,571 --> 00:33:09,907 Ma hanno usato delle parole o cosa? 304 00:33:09,990 --> 00:33:12,326 No, no. Li ha fatti smettere di attaccarci. 305 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 Era come se loro e Caspar riuscissero a leggersi la mente a vicenda. 306 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Dopo, ha perso conoscenza, ma respirava ancora. 307 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Era ancora vivo e questo ne è la prova. 308 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Ho iniziato a sognarlo cinque giorni dopo averlo lasciato in ospedale. 309 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 E di che genere di sogni parli? 310 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 Ho sognato la luna rossa su Londra prima ancora di vederla. 311 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 E Caspar è sempre presente. 312 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 La sua voce. 313 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, io penso a Casp ogni giorno. 314 00:33:39,603 --> 00:33:41,730 - Davvero. Ma... - So come sembra. 315 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Come se fossi una cazzo di schizzata. 316 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Ma non sono mai stata più sicura di qualcosa in vita mia. 317 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 Non dovete credermi per forza. 318 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 Sono venuta qui solo perché ritenevo giusto dirvi che è vivo 319 00:33:55,536 --> 00:33:57,621 - prima di partire per Parigi. - Parigi? 320 00:33:57,704 --> 00:34:00,165 Ma ha chiuso le frontiere da un pezzo. 321 00:34:00,249 --> 00:34:02,084 - Come pensi di fare? - Troverò un modo. 322 00:34:02,167 --> 00:34:04,378 Sono arrivata fin qui. Ho trovato voi, no? 323 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Casp potrebbe essere la chiave per porre fine a tutto. 324 00:34:07,798 --> 00:34:09,132 Agli alieni, all'invasione. 325 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Li ha già fermati una volta, forse è l'unica speranza. 326 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 Ma se davvero sa fare tutto questo, 327 00:34:14,471 --> 00:34:18,600 di sicuro il Governo lo convincerà a fermare l'invasione aliena. 328 00:34:18,684 --> 00:34:22,228 Non sappiamo cosa gli stiano facendo o se lo trattengono contro la sua volontà. 329 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Visto E.T., no? - Sì. 330 00:34:24,313 --> 00:34:25,983 Ecco, stessa cosa. 331 00:34:26,065 --> 00:34:28,735 Ho la sensazione che sia nei guai, tipo, in grave pericolo. 332 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 Perché lo pensi? 333 00:34:29,987 --> 00:34:32,656 Lo sento dal modo in cui mi chiama nei miei sogni. 334 00:34:32,739 --> 00:34:34,867 Come se volesse essere trovato. 335 00:34:34,949 --> 00:34:38,620 Non avrei lasciato la mia famiglia se non avessi ritenuto tutto vero. 336 00:34:38,704 --> 00:34:42,165 Così, ci tenevo a dirvelo, nel caso in cui non ce la facessi. 337 00:34:42,248 --> 00:34:44,793 Ascolta, sediamoci a mangiare qualcosa, Jam. 338 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 Una cioccolata? 339 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - Sì, leviamoci da qui. - Coraggio. 340 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Di qua. 341 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Grazie. 342 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Allora, ne abbiamo parlato. 343 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 Oh, non provateci. 344 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 Se credete di fermarmi e che sia venuta fin qui 345 00:35:18,577 --> 00:35:21,455 - solo per tornare... - No! Sappiamo di non poterti fermare. 346 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 - Ecco perché... - Veniamo con te. 347 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Come? 348 00:35:24,291 --> 00:35:26,251 Veniamo con te. 349 00:35:26,335 --> 00:35:27,628 - Sì, semplice. - Sì. 350 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Un attimo. No. Non siete tenuti a farlo. 351 00:35:32,841 --> 00:35:35,219 Non è per questo che sono venuta qui. 352 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Avete una famiglia. - Sì, e anche tu. 353 00:35:38,472 --> 00:35:42,267 E se pensavi che ti avremmo lasciata andare a Parigi da sola, 354 00:35:42,351 --> 00:35:44,019 sei fuori di testa, cazzo. 355 00:35:44,102 --> 00:35:45,354 Ti copriremo le spalle. 356 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Ora dormi un po'. 357 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Ce la svigneremo prima dell'alba. 358 00:35:54,321 --> 00:35:55,489 Casp. 359 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Casp. 360 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp. 361 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Cos'è questo posto? 362 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Perché ci metti tanto? 363 00:38:34,523 --> 00:38:37,109 Alf, è una porta massiccia, non un vasetto di marmellata! 364 00:38:37,192 --> 00:38:38,902 - Oh, fai anche lo spiritoso? - Sì. 365 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 - Dammi la torcia. - Per favore, volete stare zitti? 366 00:38:41,697 --> 00:38:42,990 Perché ci rimetto sempre io? 367 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Porca vacca. 368 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 Cazzo, che vi avevo detto? 369 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Yungblud non guida auto così chic. 370 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Sembra il garage di David Beckham. 371 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, Porsche. 372 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Fico. Natale è arrivato in anticipo. 373 00:39:04,344 --> 00:39:06,763 Il mio nome è Bond. James Bo... Cazzo! 374 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 Silenzio! 375 00:39:07,931 --> 00:39:11,727 Non è un gioiellino? Ok, prendiamo decisamente la Porsche. 376 00:39:11,810 --> 00:39:14,938 - 'Fanculo la Porsche. James Bond guida... - "Porsche". Pronuncia bene. 377 00:39:15,022 --> 00:39:17,149 "Porsche", Alfie. Ok, dammi le chiavi. 378 00:39:17,232 --> 00:39:18,358 - Lasciami! - Ragazzi? 379 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 - Dai, smettetela! - Dammele! 380 00:39:19,985 --> 00:39:21,236 - Lasciami! - Molla le chiavi! 381 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 - Basta, finitela! - Dai, voglio solo provare. 382 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - Guarda che hai combinato! - Spegnetelo subito! 383 00:39:27,868 --> 00:39:30,204 - Schiaccia tutto! - Non vedi che ci sto provando? 384 00:39:30,287 --> 00:39:31,914 - Questa chiave non va! - Spegnilo! 385 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Siamo salvi, credo. 386 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Che cazzo sta succedendo qui? 387 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Le parolacce, Monty. 388 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Siamo da soli da quando è successo. 389 00:39:50,974 --> 00:39:54,478 Mamma e papà sono in vacanza e non possiamo uscire finché non tornano. 390 00:39:54,561 --> 00:39:56,146 Questa è la regola. 391 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Bella casa. 392 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Dovete andarvene da qui. 393 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - Hanno evacuato il centro di Londra. - Lo so. 394 00:40:08,325 --> 00:40:09,535 Come fate con il cibo? 395 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 C'erano delle ciliegie candite in cantina. 396 00:40:11,787 --> 00:40:14,373 Per lui sono troppo sciroppose e le mangio quasi tutte io. 397 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 Non avete nient'altro? 398 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Un attimo. 399 00:40:20,087 --> 00:40:22,256 Ma che stai facendo? Ci servono per il viaggio! 400 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Prendete pure. 401 00:40:24,550 --> 00:40:27,344 Come stavi per fare tu con la Porsche di mio padre? 402 00:40:27,427 --> 00:40:29,346 Perciò sì, lo faremo, grazie. 403 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 - Non dovevate essere qui. - Oh, quindi questo giustifica tutto? 404 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 Per salvare il mondo? 405 00:40:33,559 --> 00:40:35,686 Sì, direi che è un ottimo motivo. 406 00:40:35,769 --> 00:40:38,480 In cambio delle patatine, io ho delle mappe. 407 00:40:38,564 --> 00:40:40,524 Guarda! Questa è dell'Antartide. 408 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - E un kit di pronto soccorso. - Pen, 409 00:40:42,818 --> 00:40:45,487 non le vogliono le tue stupide mappe o il tuo kit, chiaro? 410 00:40:45,571 --> 00:40:46,905 Questo non lo sai. 411 00:40:46,989 --> 00:40:49,867 Scusatelo. Mamma dice che non ha mai superato i terribili due. 412 00:40:49,950 --> 00:40:50,993 Sta' zitta! 413 00:40:51,076 --> 00:40:53,537 C'è una tendopoli a Southwark e autobus che portano 414 00:40:53,620 --> 00:40:55,455 i minori al sicuro in campagna. 415 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 I vostri genitori vi cercheranno lì. 416 00:40:58,375 --> 00:41:00,711 Noi restiamo a casa. Così non ci perdiamo. 417 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 - Prometto che non vi perderete. - No. 418 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Lasciate perdere, ok? 419 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Almeno uno di voi sa guidare? 420 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 E che volevate fare con un'auto rubata? 421 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Non hai mai visto Fast & Furious? 422 00:41:17,186 --> 00:41:19,229 - Che cazzo... - O giocato a GTA? 423 00:41:19,313 --> 00:41:23,358 Non è così difficile. Milioni di idioti guidano ogni giorno. 424 00:41:23,442 --> 00:41:26,278 - Ce la caveremo. - È ridicolo. Il tuo piano fa schifo. 425 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Quindi sei sempre il solito, vero? 426 00:41:28,739 --> 00:41:30,532 - Un idiota del cazzo! - Sì? Ripetilo! 427 00:41:30,616 --> 00:41:32,284 - Altrimenti? - Ripetilo, cazzo! 428 00:41:32,367 --> 00:41:33,911 Altrimenti? Che vuoi fare? 429 00:41:33,994 --> 00:41:35,579 - Dillo un'altra volta! - Basta! 430 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Merda. 431 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 I sorvoli. 432 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Cercano gli alieni. 433 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Andate via, andate via. 434 00:41:47,174 --> 00:41:50,969 Mamma, papà. Andate via, andate via. 435 00:41:51,053 --> 00:41:52,763 Mamma, papà. 436 00:41:52,846 --> 00:41:54,681 Andate via, andate via. 437 00:41:54,765 --> 00:41:55,933 - No. - Mamma, papà. 438 00:41:56,016 --> 00:41:57,476 - Penny, tranquilla. - Mamma... 439 00:41:57,559 --> 00:42:00,103 - Sei al sicuro. Sono io. Ok? - Andate via. 440 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Ascoltami, Pen, ok? 441 00:42:01,897 --> 00:42:04,483 Ehi, dove siamo? Nel labirinto di mais a Danbury. 442 00:42:04,566 --> 00:42:07,402 E dove andiamo? Andiamo dritto e giriamo a destra. 443 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 - E poi? - A sinistra. 444 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 Bene. Siamo arrivati. Ce l'abbiamo fatta. Ok? 445 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Sentite, potete dormire qui e prendere una macchina. 446 00:42:20,749 --> 00:42:22,209 Non mi frega. Ma sparite! 447 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole a rapporto. 448 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Sono appena arrivato. 449 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 Oggi non ci aspettavamo altri soldati. 450 00:42:37,516 --> 00:42:39,685 - Da dove viene? - Camp Blanding. 451 00:42:39,768 --> 00:42:42,771 Due mandati in Afghanistan. Mi hanno spedito qui, non so perché. 452 00:42:42,855 --> 00:42:46,233 Sarei arrivato la scorsa settimana, ma ci hanno attaccati lungo il viaggio. 453 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 Il resto del gruppo non ce l'ha fatta. 454 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Mi dispiace. 455 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 È stato un lungo viaggio. 456 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Avrei bisogno di un posto per dormire e di cibo, quello che avete. 457 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 Ho finito le mie razioni due Stati fa. 458 00:43:01,540 --> 00:43:03,375 Soldato Palomino dalla C9. 459 00:43:03,458 --> 00:43:07,045 C'è il capo Trevante Cole da Camp Blanding a rapporto per servizio temporaneo. 460 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 Che fate in questa base? 461 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 Secondo piano. 462 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 Il Sergente le dirà tutto. 463 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Grazie. 464 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Sta bene? 465 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Sì. Le vengono questi attacchi, a volte. 466 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Mamma dice che le succede quando le sfugge il controllo. 467 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Quando diventa emotivamente sopraffatta. Il resto del tempo sta bene. 468 00:44:01,183 --> 00:44:04,853 Insomma, rompe le palle, ma sta bene. 469 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Non c'è da biasimarla. 470 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Credo che un po' tutti stiamo urlando dentro. 471 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 Lei invece caccia tutto fuori. 472 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 Perché vuoi andare a Parigi? 473 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Quelli non ci vogliono lì. Non che l'abbiano mai voluto. 474 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 E se ti sbagliassi? 475 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 E se neanche fosse vivo? 476 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 E se in qualche modo riuscissi ad arrivare dall'altra parte della Manica, ma... 477 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 insomma, 478 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 lui non ci fosse? 479 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 Sai come spesso si dice: 480 00:44:47,020 --> 00:44:50,190 "Se riesci a visualizzare l'obiettivo, puoi farcela". 481 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 L'ho capita solamente adesso. 482 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Io lo visualizzo. 483 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Caspar. 484 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Riesco a percepirlo. 485 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 Non so in che altro modo spiegarlo. 486 00:45:07,374 --> 00:45:10,794 È solo che... so che lui è vivo. 487 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 E io lo troverò. 488 00:45:13,839 --> 00:45:16,550 E poi ci aiuterà a fermare questi bastardi. 489 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 So che sembra folle. 490 00:45:20,888 --> 00:45:23,223 No, sembra... 491 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Cioè, sì, sembra folle, 492 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 ma tutto il mondo è immerso nella follia, no? 493 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Vado in bagno. 494 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - Ehi! Fermi! - Su le mani! Alza le mani! 495 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Calmi, ragazzi. 496 00:47:23,927 --> 00:47:26,346 Lasciatemi spiegare. Mi sono solo perso, ok? 497 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 - Ho fatto uno sbaglio. - Sì, eccome. 498 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Camp Blanding ha chiuso quattro settimane fa. 499 00:47:33,353 --> 00:47:36,607 Monty! 500 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, svegliati. 501 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 Che c'è? 502 00:47:42,029 --> 00:47:44,448 Dobbiamo andare con loro. Dobbiamo aiutarli. 503 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Se salviamo il mondo, mamma e papà torneranno a casa. 504 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 Non possiamo, Pen. Chiaro? 505 00:47:49,995 --> 00:47:53,665 - Guarda, ho una mappa di Parigi! - Penny, in realtà ha ragione Monty. 506 00:47:53,749 --> 00:47:55,209 È troppo pericoloso. 507 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 Sì. E comunque non siete invitati. 508 00:47:57,252 --> 00:47:59,713 - Oh, sta' zitto, Alf. - Che c'è? È vero. 509 00:47:59,796 --> 00:48:04,092 Avete bisogno di noi. Monty sa guidare. Più o meno. 510 00:48:04,176 --> 00:48:05,427 Diglielo, Monty. 511 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Se mamma e papà non possono tornare, allora dobbiamo salvarli noi. 512 00:48:10,682 --> 00:48:12,559 Basta fare il coglione. 513 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Digli che hanno bisogno di noi, ti prego. 514 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Ti prego. 515 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Che cazzo. Cristo santo. 516 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Va bene, ok. Sentite, nostro padre ha un appartamento a Parigi. 517 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Possiamo andare lì e voi cercherete Caspar. D'accordo? 518 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 D'accordo. 519 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Sì! 520 00:48:37,626 --> 00:48:39,169 Prendiamo la Jaguar. 521 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Sceriffo, ha superato la recinzione ed è entrato nella base. 522 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Ce ne occupiamo noi. 523 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Di qua. 524 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Le manette. 525 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Ehi! Che vuole fare col mio zaino? 526 00:49:18,792 --> 00:49:20,878 - Quella è roba mia. - Tranquillo. 527 00:49:20,961 --> 00:49:23,297 Lo riavrai domattina quando verranno per portarti... 528 00:49:23,380 --> 00:49:24,673 - No. - ...fuori dallo Stato. 529 00:49:24,756 --> 00:49:28,135 Di che sta parlando? Ascolti, può darmi solo il mio quaderno? 530 00:49:28,218 --> 00:49:32,264 Come ho detto, riavrai tutto. È solo una notte. 531 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Se hai necessità urgenti, mediche o altro, basta che gridi. 532 00:49:36,143 --> 00:49:37,853 Ma senza fare troppo chiasso. 533 00:49:37,936 --> 00:49:40,355 Vogliamo che la tua permanenza sia piacevole. 534 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 E benvenuto a Idabel. Spero ti goda il soggiorno. 535 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 SIAMO ANDATI A PARIGI 536 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 È un modello di merda. 537 00:50:18,936 --> 00:50:20,729 O forse sei tu che guidi di merda. 538 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Vi avevo detto che era meglio l'Aston Martin. 539 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 Sì? Con te sulle mie ginocchia o Penny nel baule. 540 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Siamo spacciati. 541 00:52:05,125 --> 00:52:07,961 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 542 00:52:08,045 --> 00:52:10,881 DUBBING BROTHERS