1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 แคสปาร์ 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 นั่นนายเหรอ 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 คุยกับฉันสิ แคสป์ 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 ฉันอยู่นี่ 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 ตรงไหน แคสป์ 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ตรงไหน 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 ฉันสัมผัสได้ว่านายอยู่นี่ 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 ฉันอยู่ตรงนี้ 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 ส่งสัญญาณอะไรให้รู้หน่อย แคสป์ 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 จามิลา 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 (เวลลิงโบรห์ สหราชอาณาจักร โลก สถานะปัจจุบัน: ปลอดภัย) 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,184 สี่เดือนหลังประกาศเรื่องการรุกรานของเอเลี่ยน 13 00:01:40,267 --> 00:01:43,979 ยังไม่สามารถสื่อสารกับยาน และไม่ได้รับการยืนยันถึงเจตนาของพวกมันได้ 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 วิกฤตผู้อพยพยังคงดำเนินต่อไป คนนับล้านต้องการที่พัก… 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,941 เป็นเรื่องธรรมชาติที่ลูกยังเศร้าใจอยู่ 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 เศร้าเหรอ ความฝันหนูไม่ได้หายไปไหนเลยนะแม่ 17 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 แม่รู้ว่าลูกหัวเสีย แต่ลูกต้องอดทนหน่อย 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 หนูอดทนมามากแล้ว 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 ถ้ามันไม่ใช่แค่ความฝันล่ะ 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - ลูกพูดจาเพ้อเจ้อแล้ว - แม่ฟังหนูนะ 21 00:02:01,246 --> 00:02:03,624 แคสปาร์ทำสิ่งที่มันดูเพ้อเจ้อได้ 22 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 เขาใช้จิตของเขาหยุดยั้งพวกเอเลี่ยน 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 ระเบิดนิวเคลียร์ต่างหากที่หยุดพวกมัน ไม่ใช่พลังเจไดบ้าบออะไรนั่น 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 เหรอ ถ้างั้นทำไมพวกมันยังอยู่ที่นี่ล่ะ 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 มีมากขึ้นทุกวันด้วย 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 ทำไมอาวุธนิวเคลียร์ทำอะไรดาวมรณะไม่ได้ล่ะ ไอ้คนปากดี 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 จามิลา 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 ขอโทษค่ะแม่ แต่หนู… 29 00:02:19,431 --> 00:02:22,976 หนูสัมผัสได้ แคสปาร์น่ะ เขาอยู่ตรงนั้น 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 ที่ไหนสักแห่ง 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 เขาอาจเป็นโอกาสเดียวที่เรามี 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 แม่คะ แม่ช่วยชีวิตคนอยู่ทุกวัน 33 00:02:30,359 --> 00:02:32,986 ถ้าแม่มีโอกาสช่วยผู้ป่วยได้มากกว่าทั้งเต็นท์ล่ะ 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,196 มากกว่าทั้งโรงพยาบาล 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ถ้าแม่ช่วยชีวิตทุกคนได้ 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 ฟังนะ ความฝันมันจะหายไป จามิลา แต่แม่รู้ว่าจิตวิญญาณของลูกจะยังอยู่ 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 นั่นคือสิ่งที่จะช่วยเราได้ 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 ไม่ใช่เวทมนตร์ ไม่ใช่… เด็กคนนึงที่ตายไปแล้ว 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 แม่เสียใจด้วย แต่เขาไม่อยู่แล้ว 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 แม่ต้องไปก่อน 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 อะไรเนี่ย 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - หนูต้องใช้ค่ะแม่ เอาไว้ป้องกันตัว - เอามานี่ 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 แน่ใจนะ 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 ต้องวนๆ ขวดด้วย ไม่งั้นบาร์เลย์จะตกตะกอน 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 มันหนักกว่าน้ำ 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 (ไมแอมี ฟลอริดา สหรัฐฯ โลก สถานะปัจจุบัน: ปลอดภัย) 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 ติดต่อมันได้รึยังล่ะ 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ว่าไงนะ 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 นายจะจ้องต่อไปก็ได้ 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 แต่ฉันว่าพวกมันไม่มาปาร์ตี้ด้วยหรอก 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 แดเรียน เลิกวอแวน้องฉัน ด้วยมุกกากๆ ของคุณได้แล้ว 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,891 นี่ปาร์ตี้นะ ผมขอสนุกในปาร์ตี้ไม่ได้เหรอ 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 นายโอเคนะ เทรฟ 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 ผมโอเค สนุกกับปาร์ตี้อยู่ 55 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 ฉันดูออกว่านายโกหก 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 เพราะไม่มีใครสนุก ถ้าอยู่ใกล้ๆ สามีฉันในปาร์ตี้ 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 ยกเว้นคุณ 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 อย่างน้อยมันก็ทำให้ครอบครัวเราอยู่พร้อมหน้ากัน 59 00:04:42,658 --> 00:04:45,285 ก่อนมันโผล่มา เราไม่เคยได้อยู่ด้วยกันแบบนี้เลย 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 ถ้าไม่ใช่งานแต่งหรืองานศพ 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 ตอนนี้มีงานศพมากกว่างานแต่งซะอีก 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 เด็กๆ กินอาหารเกลี้ยงเลย ชิโอนา มีอาหารเหลืออีกไหม 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 ผมไปร้านค้าให้ได้นะครับคุณป้า 64 00:05:02,719 --> 00:05:04,388 เราใช้ส่วนของเราหมดไปแล้ว หลานรัก 65 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 ไม่เป็นไร ผมมีตั๋ว ผมพอหาเสบียงได้ โอเคไหม 66 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 "หาเสบียง" 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 พูดจาแบบทหารอีกแล้ว 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 ติดนิสัยน่ะครับ 69 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 งั้นก็รีบๆ หน่อยนะ ไม่งั้นเราจะเริ่มกินหญ้ากันแล้ว 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 จอร์แดนตกสระฝั่งน้ำลึก 71 00:05:20,112 --> 00:05:22,239 - ช่วยด้วย เขาหายใจไม่ออก - จอร์แดน 72 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 จอร์แดน 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 จอร์แดน 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 จอร์แดนๆ แดเรียน 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 ไม่นะ ไม่ เฮ้ๆ 76 00:05:40,424 --> 00:05:42,092 - ตายจริง ไม่นะ แดเรียน - ฟื้นสิ 77 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 - แกไม่หายใจ แดเรียน - ฟื้นสิไอ้หนู 78 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 - เขาไม่หาย… บ้าจริง - หายใจสิ หายใจ เร็วเข้า 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 ไม่เป็นไรนะ ฟื้นเร็ว 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 ขอร้องละ 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 ฟื้นสิ 82 00:05:52,769 --> 00:05:54,062 ถอยไป ถอย 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 ฟื้นสิ เร็วเข้า 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 ฟื้นสิ 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - ค่อยยังชั่ว - เฮ้ แบบนั้นแหละ 86 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 - นั่นแหละ เฮ้ - อาเทรฟ 87 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 หลานคิดอะไรอยู่ 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 อยากช่วยพวกมันรึไง 89 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 อยากช่วยพวกมันจบงานรึไง 90 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 - เราต้องดูแลตัวเอง โอเคไหม - เทรวานเต 91 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 ได้ยินไหม ได้ยินที่พูดไหม 92 00:06:22,216 --> 00:06:24,593 ได้ยินไหม มองหน้าอาสิ 93 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - มองหน้าอา - อย่านะ เทรวานเต หยุดเดี๋ยวนี้ 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,182 นั่นลูกฉันนะ หยุดเลย 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 ผมขอโทษ 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 ผมขอโทษ 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 เป็นอะไรของนาย 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 ผมจะไปหาอาหาร 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 จอร์แดนๆ ลูกแม่ เป็นอะไรไหม 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 เป็นอะไรไหมลูก โอเคใช่ไหม 101 00:07:04,800 --> 00:07:07,094 โอเคจ้ะ ดีแล้ว 102 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 ทางนี้ 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 ไม่รู้รึไงว่านี่มันอาหารเรา 104 00:08:42,813 --> 00:08:45,192 - นี่ ทางนี้ - ทางนี้ 105 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 นี่ ของฉัน ทางนี้ 106 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 ต้องงี้สิ 107 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 เครื่องบินการเกษตร 108 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 เชื้อเพลิง 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 (พื้นที่หวงห้าม อพยพทันที) 110 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 (ระดับความอันตราย นิวคาสเซิล - แมนเชสเตอร์) 111 00:09:24,106 --> 00:09:25,440 (ลิเวอร์พูล - เบอร์มิงแฮม บริสตอล - ลอนดอน) 112 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 เฮ้ย 113 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 ทำอะไรน่ะ 114 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - ขอละ ฉันไม่ได้มาทำร้ายใคร - เหรอ 115 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 - แล้วนั่นเลือดอะไร - เลือดฉันเอง 116 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 เป็นแผลตอนทุบกลอนเข้ามา 117 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 ขอโทษที ฉันแค่ต้องหาอาหารให้ครอบครัว 118 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 เราต้องอพยพไปอยู่นอกลอนดอน ตอนที่… 119 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 ค่ะ หนูรู้ หนูเห็นแผนที่แล้ว หนูรู้ว่ามันกลายเป็นพื้นที่สีแดง 120 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 เหมือนดวงจันทร์ 121 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 ดวงจันทร์ทำไม 122 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 พวกทหารเผาสปอร์ 123 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 ลมพัดมา ทำให้อากาศเป็นพิษ 124 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 ดวงจันทร์กลายเป็นสีแดง แดงทั้งคืนราวกับว่าพวกเขา… 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 จุดไฟเผามัน 126 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 ลูกสาวฉันถามว่า ทำไมตอนกลางคืนถึงมีดวงอาทิตย์ 127 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 แกถามว่ามันกลัวเหรอ ที่ต้องอยู่โดดเดี่ยวบนท้องฟ้าตอนกลางวัน 128 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 ขอละ แค่ของไม่กี่อย่างให้ครอบครัวฉัน ขอร้องละนะ 129 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 เอาไปเท่าที่จำเป็นเลย 130 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 คุณรู้กฎนะ ห้ามพูดคุย ใช้ได้นานสุด 30 นาที 131 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 ขอบคุณ 132 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 อะไรน่ะ 133 00:12:35,422 --> 00:12:36,798 - เกิดอะไรขึ้น - ให้ตายสิ 134 00:12:36,882 --> 00:12:37,758 แคสปาร์ 135 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 เซลล์ประสาทนับพันล้านเซลล์ เคลื่อนไหวสัมพันธ์กันสมบูรณ์แบบ 136 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 มิตสึกิ 137 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 พวกมัน 138 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 (อาการชักเพราะเห็นภาพเอเลี่ยน) 139 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 หวัดดี 140 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - เฮ้ กลับมาแล้วเหรอ - โย่ หายไปไหนกันหมด 141 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 ก็นายไปตั้งนาน… 142 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 ว้าว 143 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 นายไปตั้งนาน แต่ปาร์ตี้จบไปพักใหญ่แล้ว 144 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 จอร์แดนเป็นไงบ้าง 145 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 ยังสั่นกลัวอยู่ 146 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - เราเพิ่งพาแกเข้านอนได้ชั่วโมงนึง - ดีแล้ว 147 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 ไม่เป็นไร 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 เราจะไม่คุยกันหน่อยเหรอ 149 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 หมายความว่าไง 150 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 ที่นายระเบิดอารมณ์ใส่จอร์แดน 151 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 ให้ตายสิ 152 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 ขอโทษนะ 153 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 ลีอาราห์โทรมา 154 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 หรือพี่โทรไปหาลีอาราห์ 155 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 อ้อ เธอสบายดี 156 00:14:12,811 --> 00:14:14,438 เธอยังอยู่บ้านลุงที่เพนซาโคลา 157 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 - ยังไม่อยากคุยกับผมใช่ไหม - คิดว่าไงล่ะ 158 00:14:17,524 --> 00:14:21,028 ผมสู้ข้ามน้ำข้ามทะเลเพื่อกลับมาอยู่กับเธอ โอเคนะ 159 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 และเธอก็รักนาย 160 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 เราทุกคนรักนาย 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 แต่นายไม่เคย… 162 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 นายไม่เคยกลับมาเลยจริงๆ 163 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 ฉันไม่ได้ตัดสินนายนะ เทรฟ 164 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 ลีอาราห์เล่าให้ฉันฟังเรื่องสมุดกับเด็กคนนั้น 165 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 เธอเตือนฉันว่านายยังคงสู้อยู่ในสงครามกลายๆ 166 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 ฉันเห็นสายตาที่นายมองท้องฟ้า 167 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 สายตาที่นายมองออกไปนอกหน้าต่างบางที 168 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 ฉันรู้ว่านายยังคงไล่ล่าสิ่งที่มองไม่เห็น 169 00:15:45,028 --> 00:15:46,738 บางคนแค่อยากใช้เวลาบนโลกนี้ 170 00:15:46,822 --> 00:15:51,118 โดยปราศจากความหวาดกลัว ไม่ว่าจะเหลือเวลาน้อยแค่ไหนก็ตาม 171 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 แสร้งทำเป็นว่าพวกมันไม่อยู่ที่นี่ 172 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 แล้วจัดปาร์ตี้ ทำตัวเหมือนทุกอย่างปกติดี 173 00:15:57,541 --> 00:16:01,044 ฉันรู้ว่าโลกที่เราอยู่ โลกที่ลูกฉันอยู่ 174 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 อาจไม่ใช่โลกใบเดียวกับที่นายอยู่ 175 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 ฉันเก็บกระเป๋าให้นายแล้ว 176 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 เพราะผมขึ้นเสียงใส่จอร์แดนเหรอ 177 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 พี่ไล่ผมออกจากบ้าน เพราะผมขึ้นเสียงใส่จอร์แดนเนี่ยนะ ถามจริง 178 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 ฉันรู้ว่านายจะไปไหนเมื่อออกไปจากบ้านนี้ 179 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 ฉันรู้ว่านายจะไปตามหาคำตอบ 180 00:16:39,541 --> 00:16:44,004 นายก็รู้ฉันกลัวแทบตาย ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนายบ้าง 181 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 ฉันขอพูดแบบนี้ด้วยความรักทั้งใจ 182 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 ไปเถอะ 183 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 ไปสู้ศึกของนายซะ 184 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 หวังว่านายจะเจอสิ่งที่นายตามหา ฉันพูดจริงๆ 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 ฉันรักนายนะ 186 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 แจม อาหารเสร็จแล้วจ้ะ 187 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 จามิลา 188 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 แจม 189 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 (แม่) 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 หนูรู้ว่ามันทำใจยาก 191 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 หนูรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่แม่อยากอ่าน 192 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 หนูรู้ถึงอันตรายข้างนอกดี และหนูรู้ว่าแม่กลัว 193 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 หนูก็กลัวเหมือนกัน 194 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 แต่หนูอยู่เฉยๆ ไม่ทำอะไรไม่ได้ 195 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 หนูมัวแต่ซ่อนตัวรอให้โลกถึงจุดจบไม่ได้ 196 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 แม้ว่าการอยู่ข้างนอกจะยากแค่ไหน แต่สิ่งที่ยากที่สุดคือการจากบ้านไป 197 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 การจากแม่ไป 198 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 แต่หนูจะไปตามความฝันของหนู 199 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 แม้มันจะเป็นแค่ความฝันก็ตาม 200 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 เพราะพลังเจไดบ้าบอนั่นแหละที่อาจเป็นวิธีเดียว 201 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 ที่จะช่วยโลกของเราไว้ได้ 202 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 ฉันกำลังไปหานะ แคสป์ 203 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 ความผิดแม่นั่นแหละ… จริงๆ นะ 204 00:18:44,583 --> 00:18:47,544 แม่คือคนที่สอนให้หนูสู้เพื่อสิ่งที่หนูเชื่อ 205 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 206 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 และหนูเชื่อในสิ่งนี้ 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 หนูรักแม่นะ 208 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 แจม 209 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 (แม่รักลูกตลอดไป) 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 (คนหาย - เบ็ตตี้ โจนส์) 211 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 (คนหาย - คำขอร้องด่วน) 212 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 อากาศมันไม่ปลอดภัย 213 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 หนูต้องไปโรงพยาบาล 214 00:20:31,690 --> 00:20:33,609 เราจะพาไปแห่งที่ใกล้ที่สุด 215 00:20:33,692 --> 00:20:35,736 ไม่ได้ค่ะ ต้องไปเซนต์บอร์นวอลด์ส 216 00:20:35,819 --> 00:20:37,779 พื้นที่นั้นถูกปิดแล้ว 217 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 - บาดเจ็บตรงไหนไหม - หนูต้อง… 218 00:20:39,239 --> 00:20:41,325 มีศูนย์พักพิงเด็กที่ไฮด์ปาร์กคอร์นเนอร์ 219 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 หนูไม่ไปที่นั่น 220 00:20:43,452 --> 00:20:45,204 หนูบอกว่าจะไปอีกทางนึง 221 00:20:45,287 --> 00:20:47,122 เราปล่อยให้เธอไปทางนั้นไม่ได้ 222 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 เฮ้ย กลับมานี่ 223 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 ยัยหนู 224 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 สปอร์นี่นา 225 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 ออกมาเร็ว 226 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 ที่นี่ไม่ปลอดภัย 227 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 เราช่วยเธอได้ 228 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 เราจะพาเธอไปที่ที่ปลอดภัย 229 00:21:43,345 --> 00:21:45,889 ถ้าได้ยินก็ออกมาเถอะ 230 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 เราแค่อยากช่วย 231 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 เราจะทิ้งหน้ากากไว้ตรงนี้ 232 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 เธอต้องใช้นะ ยัยหนู 233 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 เร็วเข้า มีทีเถอะ 234 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 ขอข้อมูลอะไรหน่อย 235 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 (พบเห็นวัตถุเป็นเกลียวในแมคเคอร์เทนเคาน์ตี) 236 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 (และทั่วโลก) 237 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 เอ็ม ซี ยู 238 00:24:14,788 --> 00:24:18,876 (เอ็ม-เอ-ซี-ไอ-ซี-เอ็น-ยู-อาร์-ที) 239 00:24:18,959 --> 00:24:19,960 (แมคเคอร์เทน) 240 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 โอเค 241 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 (แมคเคอร์เทนเคาน์ตี) 242 00:24:28,302 --> 00:24:30,512 (ภาพของแมคเคอร์เทนเคาน์ตี โอคลาโฮมา) 243 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 โอคลาโฮมาเหรอ 244 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - ละติจูด… - หมดเวลาแล้ว 245 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 หมดเวลา คุณไปได้แล้ว 246 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 ครับ 247 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 ใช่ ผมต้องไปจริงๆ 248 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 (ฟลอริดา - เส้นแบ่งเขตรัฐ) 249 00:24:55,579 --> 00:24:57,623 (คุณกำลังออกจากรัฐแห่งแสงอาทิตย์) 250 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 ขอให้นายอย่าอยู่ในนั้นนะ แคสป์ 251 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 (เก้า - ชื่อ: แคสปาร์ มอร์โรว์ หมายเลขผู้ป่วย: 13472) 252 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 (ห้องเก็บประวัติ) 253 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "แคสปาร์ มอร์โรว์ กล่อง 8898" 254 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 คนบ้า 255 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 - ครูคะ - เกิดอะไรขึ้น 256 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 - แคสปาร์ แคสป์ - เฮ้ๆ 257 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 ฉันได้ยินนาย แคสป์ 258 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 ฉันจะหานายให้เจอ 259 00:28:45,934 --> 00:28:48,478 (แคสปาร์ มอร์โรว์) 260 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 (โรงพยาบาลแซงต์ปอล ปารีส) 261 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 (ย้ายไปโรงพยาบาลแซงต์ปอล ปารีส) 262 00:29:01,325 --> 00:29:02,826 (ตามคำสั่งพิเศษของกลุ่มพันธมิตรปกป้องโลก) 263 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 เขาขอความช่วยเหลืออยู่ ผมขอให้คุณทำ 264 00:29:20,052 --> 00:29:21,470 เพราะผมไม่ได้มาที่นี่ 265 00:29:21,553 --> 00:29:25,015 ไม่ได้ถ่อมาไกลถึงอีกฟากโลก เพื่อกลับมาที่นี่อีกครั้งโดยไร้ประโยชน์ 266 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 เพราะมันต้องมีเหตุผล 267 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 เขาคือเหตุผล 268 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 สมุดเล่มนั้นคือเหตุผล 269 00:29:32,356 --> 00:29:34,149 เฮ้ คุณชื่ออะไรครับ 270 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 เทรวานเต 271 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 ผมชื่อแคสปาร์ 272 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 แคสปาร์ เจ้าหนูจำไม 273 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 เฮ้ 274 00:29:48,580 --> 00:29:50,374 - ไง แคสปาร์ - นั่นแหละผมเอง 275 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 (ยินดีต้อนรับสู่โอคลาโฮมา) 276 00:30:17,568 --> 00:30:18,902 (เราเชื่อในพระเจ้า) 277 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 (แมคเคอร์เทนเคาน์ตี โอคลาโฮมา สหรัฐฯ โลก) 278 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 เฮ้ 279 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 ขอโทษครับ สุดทางตรงนี้ ผ่านจากจุดนี้ไปไม่ได้แล้ว 280 00:30:41,967 --> 00:30:44,261 ผมเห็นอยู่ ทำไมถึงเป็นงั้น 281 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 เพื่อตัวคุณเองครับ มันไม่ปลอดภัย 282 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 ที่ผ่านมาก็ไม่ปลอดภัยเหมือนกัน 283 00:30:50,100 --> 00:30:54,271 ถ้าคุณไปทางนั้นประมาณ 40 กิโลเมตร จะเจอทางเบี่ยงไปยังถนนสาย 46 284 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 เส้นนั้นจะพาคุณลงใต้ 285 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 ทางนั้นไม่มีพื้นที่เดดโซน 286 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 ครับ ขอให้ปลอดภัย 287 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 เช่นกันครับ 288 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 ขอโทษค่ะ เคยเห็นครอบครัวนี้ไหม ไม่เหรอ 289 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 เคยเห็นครอบครัวนี้ไหมคะ 290 00:31:48,867 --> 00:31:52,704 - หวัดดีค่ะ ขอโทษที เคยเห็นครอบครัวนี้ไหม - ไม่เคย ไม่ๆ 291 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 เคยเห็นไหมคะ… ไม่เหรอ 292 00:31:54,706 --> 00:31:57,626 ขอโทษค่ะ คุ้นหน้าคนพวกนี้ไหมคะ ไม่เหรอ 293 00:31:57,709 --> 00:31:58,961 - ไม่เหรอคะ - คิดว่าไม่นะ 294 00:31:59,044 --> 00:32:00,254 เคยเห็นครอบครัวนี้ไหมคะ 295 00:32:00,337 --> 00:32:01,797 ไม่เคย ขอโทษด้วย 296 00:32:01,880 --> 00:32:03,757 เคยเห็นครอบครัวนี้ไหม หนูตามหาพวกเขาอยู่ 297 00:32:03,841 --> 00:32:08,178 - ไม่เหรอ ไม่สักคนเลยเหรอคะ - จามิลาๆ บ้าฉิบ 298 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 - ให้ตาย… ดาร์วิน - ใช่เธอจริงๆ ด้วย 299 00:32:12,224 --> 00:32:14,643 เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ ฉันนึกว่าเธอไป 300 00:32:14,726 --> 00:32:16,562 - อยู่ชนบทนี่นา - ใช่ 301 00:32:16,645 --> 00:32:17,938 - ครอบครัวเธอมาไหม - พวกเขาสบายดี 302 00:32:18,021 --> 00:32:20,399 - จริงๆ - ให้ตายสิ เธอมาทำอะไร… 303 00:32:20,482 --> 00:32:22,776 นี่มันเหมือนหนังซอมบี้ไม่มีผิด 304 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 อะไรเนี่ย 305 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 เธอมาตามหาอัลฟ์เหรอ 306 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 เขาอยู่นี่ไหม 307 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 แจม เกิดอะไรขึ้น 308 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 เขาถูกย้ายจากห้องเก็บศพกลับไปอยู่ห้องไอซียู 309 00:32:39,001 --> 00:32:40,627 แล้วก็ถูกย้ายไปอยู่โรงพยาบาลนี้ 310 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - ปารีสเหรอ - ตามคำสั่งของดับเบิลยูดีซี 311 00:32:44,298 --> 00:32:45,799 เฮ้ ดาร์วิน ดูนี่สิ 312 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - ไม่ ฉันไม่เข้าใจจริงๆ - ฉันก็เหมือนกัน 313 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 แต่ฉันคิดว่า… ฉันรู้ว่าแคสปาร์ยังมีชีวิตอยู่ 314 00:32:54,349 --> 00:32:57,102 แจม เธอได้นอนครั้งสุดท้ายตอนไหน 315 00:32:57,186 --> 00:32:58,770 และฉันว่าพวกเขารู้ว่าเขาเป็นคนพิเศษ 316 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 หมายความว่าไง "คนพิเศษ" 317 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 ฉันเห็นมันเกิดขึ้นกับตา 318 00:33:04,067 --> 00:33:06,403 ตอนที่เอเลี่ยนบุกมา เราติดอยู่ในโรงพยาบาลเก่าของแม่ 319 00:33:06,486 --> 00:33:07,487 แคสปาร์คุยกับพวกมัน 320 00:33:07,571 --> 00:33:09,907 พวกมันพูดภาษาอังกฤษได้ด้วยเหรอ 321 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 เปล่าๆ 322 00:33:11,074 --> 00:33:12,326 เขาทำให้พวกมันหยุดโจมตีเรา 323 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 เหมือนว่าพวกมันอ่านใจแคสปาร์ได้ และเขาก็อ่านใจพวกมันได้ 324 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 หลังจากนั้นสมองเขาก็ตาย แต่เขายังหายใจอยู่ 325 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 เขายังมีชีวิตอยู่ และไอ้นี่คือหลักฐาน 326 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 ฉันเริ่มฝันถึงแคสปาร์ ห้าวันหลังจากทิ้งเขาไว้ที่โรงพยาบาล 327 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 ฝันเหรอ ความฝันแบบไหนกัน 328 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 ฉันฝันเห็นดวงจันทร์สีแดงอยู่เหนือลอนดอน ก่อนที่ฉันจะเห็นมันจริงๆ 329 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 และแคสปาร์อยู่ตรงนั้นเสมอ 330 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 เสียงของเขา 331 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 แจม ฉันก็คิดถึงแคสป์ทุกวัน 332 00:33:39,603 --> 00:33:41,730 - พูดจริงนะ แต่ว่า… - ฉันรู้ว่าฉันฟังดูบ้า 333 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 เหมือนฉันเสียสติไปหมดแล้ว 334 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 แต่เรื่องนี้ฉันมั่นใจที่สุดในชีวิตเลย 335 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 ไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้ 336 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 ฉันมาตามหานาย เพราะฉันว่านายควรรู้ไว้ว่าเขายังมีชีวิต 337 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 ก่อนที่ฉันจะไปปารีส 338 00:33:56,620 --> 00:33:57,621 ปารีสเหรอ 339 00:33:57,704 --> 00:34:00,165 อือ แต่พวกเขาปิดชายแดนมาตั้งนานแล้ว 340 00:34:00,249 --> 00:34:02,084 - เธอจะทำยังไง - เดี๋ยวหาทางเอา 341 00:34:02,167 --> 00:34:04,378 ฉันมาไกลขนาดนี้แล้ว ฉันหานายจนเจอถูกไหมล่ะ 342 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 แคสป์อาจเป็นกุญแจที่จะจบเรื่องทั้งหมดนี้ได้ 343 00:34:07,798 --> 00:34:09,132 ทั้งเอเลี่ยน ทั้งการรุกราน 344 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 เขาเคยหยุดพวกมันได้ เขาอาจเป็นความหวังเดียวของเรา 345 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 แต่ถ้าเขาทำเรื่องพวกนั้นได้จริงๆ 346 00:34:14,471 --> 00:34:18,600 รัฐบาลก็ต้องให้เขาไปหยุดยั้งพวกเอเลี่ยนแล้วสิ 347 00:34:18,684 --> 00:34:20,226 เราไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรกับเขา 348 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 หรือกักตัวเขาไว้โดยที่เขาไม่ยินยอมรึเปล่า 349 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - เคยดู "อี.ที. เพื่อนรัก" ไหม - อือ 350 00:34:24,313 --> 00:34:25,983 ใช่ มันเหมือนกันเลย 351 00:34:26,065 --> 00:34:28,735 ฉันรู้สึกได้ว่าเขากำลังเจอปัญหา ตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 352 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 ทำไมพูดแบบนั้น 353 00:34:29,987 --> 00:34:32,656 ฉันรู้สึกได้เหมือนที่เขาเรียกหาฉันในความฝัน 354 00:34:32,739 --> 00:34:34,867 เหมือนเขาอยากให้ฉันไปตามหาเขา 355 00:34:34,949 --> 00:34:38,620 ฉันไม่มีทางทิ้งครอบครัวมา ถ้าไม่รู้ว่ามันคือเรื่องจริง 356 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 ฉันอยากให้พวกนายรู้ไว้ 357 00:34:39,788 --> 00:34:42,165 ฉันอยากให้ใครสักคนรู้ไว้ เผื่อว่าฉันไม่รอด 358 00:34:42,248 --> 00:34:44,793 ฟังนะ เราหาอะไรกินกันก่อนดีกว่า แจม 359 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 โกโก้ไหม 360 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - อือ ไปจากตรงนี้กันเถอะ - เอาสิ ไปกัน 361 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 ในนี้ 362 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 ขอบใจ 363 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 เราคุยกันแล้ว 364 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 ไม่ต้องเลย 365 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 ถ้าพวกนายคิดว่าห้ามฉันได้ ถ้าคิดว่าฉันเดินมาตั้งไกล 366 00:35:18,577 --> 00:35:21,455 - เพื่อหันหลังกลับ… - เปล่านะ เรารู้ว่าเราห้ามเธอไม่ได้ 367 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 - เพราะงี้… - เราถึงจะไปกับเธอ 368 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 ว่าไงนะ 369 00:35:24,291 --> 00:35:26,251 เราจะไปกับเธอด้วย 370 00:35:26,335 --> 00:35:27,628 - ใช่ ตามนั้น - อือ 371 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 เดี๋ยวนะ ไม่ พวกนายไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 372 00:35:32,841 --> 00:35:35,219 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 373 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - พวกนายมีครอบครัว - ใช่ เธอก็มีเหมือนกัน 374 00:35:38,472 --> 00:35:42,267 และถ้าเธอคิดว่า เราจะปล่อยให้เธอไปปารีสคนเดียวละก็ 375 00:35:42,351 --> 00:35:44,019 แปลว่าเธอบ้าไปแล้ว 376 00:35:44,102 --> 00:35:45,354 เราจะอยู่เคียงข้างเธอเอง 377 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 ไปนอนพักซะ 378 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 เราจะแอบออกไปก่อนอาทิตย์ขึ้น 379 00:35:54,321 --> 00:35:55,489 แคสป์ 380 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 แคสป์ 381 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 แคสป์ 382 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 ที่นี่มันอะไรกัน 383 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 ทำไมช้านักเล่า 384 00:38:34,523 --> 00:38:37,109 อัลฟ์ เปิดประตูนะเว้ย ไม่ใช่เปิดขวดแยม 385 00:38:37,192 --> 00:38:38,902 - โห เดี๋ยวนี้ติดตลกเหรอ - เออ 386 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 - เอาไฟฉายมา - หุบปากหน่อยได้ไหมค้า 387 00:38:41,697 --> 00:38:42,990 ทำไมเป็นฉันอยู่เรื่อย 388 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 สุดยอด 389 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 ฉันบอกนายว่าไงวะ 390 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 รถของยังบลัดยังไม่เจ๋งเท่านี้เลย 391 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 นี่มันอย่างกับรถเดวิด เบคแฮมเลยว่ะ 392 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 เฟอร์รารี แอสตัน ปอร์เช 393 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 โคตรเจ๋ง คริสต์มาสมาถึงไวแฮะ 394 00:39:04,344 --> 00:39:06,763 ฉันชื่อบอนด์ เจมส์ บอ… เวร 395 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 เงียบๆ สิ 396 00:39:07,931 --> 00:39:11,727 สวยหยาดเยิ้มเลย เอาละ เราจะเอาปอร์เชไปแน่นอน 397 00:39:11,810 --> 00:39:14,938 - พอร์ชโว้ย เจมส์ บอนด์ขับ… - ปอร์เชต่างหาก… 398 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 พอร์ชต่างหาก อัลฟี่ เอากุญแจมานี่ เร็วเข้า 399 00:39:17,274 --> 00:39:18,358 - ปล่อยนะ ฉันไม่… - นี่พวกนาย 400 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 - พวกนาย หยุดนะ - เอากุญแจมา 401 00:39:19,985 --> 00:39:21,236 - ปล่อยนะโว้ย - เอากุญแจมา 402 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 - ปล่อยสิ หยุดนะ - ไม่เอาน่า ฉันขอดูบ้าง 403 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - ดูสินายทำอะไรลงไป - ใครก็ได้ปิดมันที ปิดมันสิ 404 00:39:27,868 --> 00:39:30,204 - กดปุ่มอะไรก็ได้ - ฉันพยายามอยู่ไม่เห็นรึไง 405 00:39:30,287 --> 00:39:31,914 - ฉันว่ากุญแจมันใช้ไม่ได้ - หยุดนะ 406 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 ฉันว่าเรารอดแล้ว 407 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 นี่มันเรื่องห่าเหวอะไรวะเนี่ย 408 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 พูดดีๆ มอนตี้ 409 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 เราอยู่กันแค่นี้ตั้งแต่เกิดเรื่อง 410 00:39:50,974 --> 00:39:53,185 พ่อกับแม่ไปพักร้อน เราเลยต้องรออยู่บ้าน 411 00:39:53,268 --> 00:39:54,478 จนกว่าพวกเขาจะกลับมา 412 00:39:54,561 --> 00:39:56,146 นี่คือกฎ 413 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 บ้านสวยดีนี่ 414 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 นายต้องไปจากที่นี่ 415 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - พวกเขาอพยพคนในเซ็นทรัลลอนดอนแล้ว - ฉันรู้ 416 00:40:08,325 --> 00:40:09,535 หาอาหารมาจากไหนกันเนี่ย 417 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 มอนตี้เจอเชอร์รีเชื่อมในห้องเก็บไวน์ 418 00:40:11,787 --> 00:40:14,373 เขาบอกว่ามันหวานไป หนูเลยได้กินซะส่วนใหญ่ 419 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 มีให้กินแค่นี้เหรอ 420 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 แป๊บนึงนะ 421 00:40:20,087 --> 00:40:22,256 เฮ้ย ทำอะไร นั่นอาหารระหว่างเดินทางของเรานะ 422 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 เชิญกินได้ตามสบาย 423 00:40:24,550 --> 00:40:27,344 เหมือนที่นายมายุ่ง กับรถพอร์ชของพ่อฉันตามสบายสินะ 424 00:40:27,427 --> 00:40:29,346 เรากินตามสบายแน่ ขอบใจ 425 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 - นายไม่ควรอยู่ที่นี่ - แปลว่าทำได้ไม่เป็นไรรึไง 426 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 เพื่อช่วยโลกน่ะเหรอ 427 00:40:33,559 --> 00:40:35,686 ใช่ ฉันว่ามันเป็นเหตุผลที่ฟังขึ้น 428 00:40:35,769 --> 00:40:38,480 หนูมีของมาแลกกับมันฝรั่งทอด หนูมีแผนที่ 429 00:40:38,564 --> 00:40:40,524 ดูนี่สิ อันนี้แอนตาร์กติกา 430 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - หนูมีอุปกรณ์ปฐมพยาบาลด้วย - เพ็น 431 00:40:42,818 --> 00:40:45,487 พวกเขาไม่เอาแผนที่โง่ๆ หรืออุปกรณ์ปฐมพยาบาลของเธอหรอก 432 00:40:45,571 --> 00:40:46,905 พี่ไม่รู้ซะหน่อย 433 00:40:46,989 --> 00:40:47,990 ขอโทษแทนพี่ชายหนูด้วย 434 00:40:48,073 --> 00:40:49,867 แม่บอกว่า เขาไม่เคยโตไปกว่าช่วงวัยทองสองขวบ 435 00:40:49,950 --> 00:40:50,993 หุบปากเลย 436 00:40:51,076 --> 00:40:53,537 มีเมืองเต็นท์อยู่ที่ซัทเธิร์ก ที่นั่นมีรถบัสวิ่ง 437 00:40:53,620 --> 00:40:55,455 ไปยังชนบทด้วย เด็กๆ อยู่ได้ปลอดภัย 438 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 พ่อแม่นายจะรู้เองว่าต้องไปตามหาที่นั่น 439 00:40:58,375 --> 00:41:00,711 เราจะอยู่บ้าน เราจะได้ไม่หลงทาง 440 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 - ฉันรับรองได้ เธอไม่หลงทางหรอก - ไม่ 441 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 พอได้แล้ว โอเคไหม 442 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 พวกนายมีใครขับรถเป็นบ้าง 443 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 พวกนายวางแผนจะทำไงกับรถที่ขโมยไปงั้นเหรอ 444 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 ไม่เคยดู "เร็ว… แรงทะลุนรก" เหรอ 445 00:41:17,186 --> 00:41:19,229 - อะไรวะ… - ไม่เคยเล่นจีทีเอรึไง 446 00:41:19,313 --> 00:41:23,358 มันไม่ยากเท่าไรหรอก มีคนงี่เง่าเป็นล้านขับรถอยู่ทุกวัน 447 00:41:23,442 --> 00:41:26,278 - เราขับได้น่า - ตลกแล้ว แผนของพวกนายมันห่วยแตก 448 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 นายไม่ได้เปลี่ยนไปเลยสักนิด 449 00:41:28,739 --> 00:41:30,532 - นายมันงี่เง่า - เหรอ พูดอีกทีซิ 450 00:41:30,616 --> 00:41:32,284 - ไม่งั้นจะทำไม - ช่างแม่ง พูดอีกทีสิวะ 451 00:41:32,367 --> 00:41:33,911 ไม่งั้นจะทำไมล่ะ นายจะทำอะไร 452 00:41:33,994 --> 00:41:35,579 - แม่งเอ๊ย พูดอีกทีสิ - หยุดนะ 453 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 แม่ง 454 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 เครื่องบินบินต่ำ 455 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 พวกเขากำลังค้นหาเอเลี่ยน 456 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 ไปให้พ้นนะ ไปให้พ้น ไปให้พ้น 457 00:41:47,174 --> 00:41:50,969 พ่อจ๋า แม่จ๋า พ่อจ๋า แม่จ๋า ไปให้พ้น ไปให้พ้น ไปให้พ้น 458 00:41:51,053 --> 00:41:52,763 พ่อจ๋า แม่จ๋า 459 00:41:52,846 --> 00:41:54,681 ไปให้พ้น ไปให้พ้น ไปให้พ้น 460 00:41:54,765 --> 00:41:55,933 - ไม่นะ ไม่ - พ่อจ๋า แม่จ๋า 461 00:41:56,016 --> 00:41:57,476 - เฮ้ เพ็นนีๆ ไม่เป็นไรนะ - พ่อจ๋า แม่จ๋า 462 00:41:57,559 --> 00:41:59,019 - เพ็นนี ไม่เป็นไรแล้ว นี่พี่เอง - ไปให้พ้น 463 00:41:59,102 --> 00:42:00,103 โอเคไหม 464 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 ฟังนะ นี่ เพ็น โอเคไหม 465 00:42:01,897 --> 00:42:04,483 เฮ้ เราอยู่ไหนกัน ในเขาวงกตแถวๆ แดนบิวรีส์ 466 00:42:04,566 --> 00:42:07,402 เราเดินไปทางไหนในเขาวงกต เราเดินไปข้างหน้าแล้วเลี้ยวขวา 467 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 - แล้วเราไปไหนต่อ - ซ้าย 468 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 ดีมาก ถึงแล้ว เรามาถึงแล้ว เราทำได้ โอเคไหม 469 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 นี่ พวกจะนายค้างที่นี่หรือเอารถไป 470 00:42:20,749 --> 00:42:22,209 ฉันไม่สน แต่ไปให้พ้นหน้าฉัน 471 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 เทรวานเต โคล รายงานตัวเข้าประจำการ 472 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 เพิ่งมาถึง 473 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 เราไม่คิดว่าวันนี้จะมีทหารใหม่มา 474 00:42:37,516 --> 00:42:39,685 - คุณมาจากไหน - แคมป์แบลนดิง 475 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 เข้าประจำการสองครั้งที่อัฟกานิสถาน 476 00:42:41,061 --> 00:42:42,771 กลับบ้านแล้วถูกส่งตัวมาที่นี่ ไม่ได้บอกสาเหตุ 477 00:42:42,855 --> 00:42:46,233 ควรมาถึงนี่ตั้งแต่สัปดาห์ก่อน แต่รถถูกโจมตีกลางทาง 478 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 ทหารคนอื่นๆ ไม่รอด 479 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 เสียใจด้วยนะ 480 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 เป็นการเดินทางที่ยาวนาน 481 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 อือ ได้นอนพักสักหน่อยคงดี นอนตรงไหนก็ได้ และกินอะไรก็ได้ที่คุณมี 482 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 กินอาหารพร้อมทานหมดไป ตั้งแต่ตอนผ่านสองรัฐก่อนหน้านี้ 483 00:43:01,540 --> 00:43:03,375 พลทหารพาโลมิโนที่ซีเก้า 484 00:43:03,458 --> 00:43:07,045 ผบ.เทรวานเต โคลจากแคมป์แบลนดิง มารายงานตัวประจำการชั่วคราว 485 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 ที่ฐานนี้เป็นยังไงบ้าง 486 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 ชั้นสอง 487 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 จ่าจะบอกให้คุณรู้เอง 488 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 ขอบคุณ 489 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 เขาโอเคไหม 490 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 อือ บางทีเขาก็มีอาการแบบนั้น 491 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 แม่ฉันบอกว่า เขาจะเป็นตอนที่รู้สึกควบคุมตัวเองไม่ได้ 492 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 ฉันรู้ว่าเขารู้สึกท่วมท้นในหัว แต่ส่วนใหญ่แล้วเขาปกติดี 493 00:44:01,183 --> 00:44:04,853 เป็นตัวป่วนสำหรับฉันสุดๆ แต่ก็ได้อยู่ 494 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 โทษเขาไม่ได้หรอก 495 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 ฉันว่าเราทุกคนก็กรีดร้องอยู่ในใจกันทั้งนั้น 496 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 แต่เขาแค่กรีดร้องออกมาเลย 497 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 เธอจะไปปารีสทำไม 498 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 พวกเขาที่นั่นไม่ต้องการเรา ทำอย่างกับเคยต้องการเรางั้นแหละ 499 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 ถ้าเธอคิดผิดล่ะ 500 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 ถ้าเขาไม่ได้อยู่ที่นั่นล่ะ 501 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 ถ้าเธอหาทางข้ามช่องแคบอังกฤษไปฝั่งโน้นได้… 502 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 รู้ไหม 503 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 แล้วเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 504 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 รู้ไหมคนเรามักพูดว่าไง 505 00:44:47,020 --> 00:44:50,190 "ถ้าเราเห็นเป้าหมายอยู่ในหัว เราก็ลงมือทำได้" 506 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 ฉันไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 507 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 ฉันเห็นเขาในหัวฉันจริงๆ 508 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 แคสปาร์น่ะ 509 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 ฉันรู้สึกถึงเขา 510 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไงอีก 511 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 ฉันแค่… 512 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 ฉันรู้ว่าเขายังอยู่ 513 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 และฉันจะหาเขาให้เจอ 514 00:45:13,839 --> 00:45:16,550 จากนั้นเขาจะช่วยเราหยุดยั้งไอ้พวกเวรนี่ให้ได้ 515 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 516 00:45:20,888 --> 00:45:23,223 ไม่เลย มันฟังดู… 517 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 ใช่ก็ได้ มันฟังดูบ้าจริงๆ 518 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 แต่ทั้งโลกก็บ้ากันหมด ถูกไหม 519 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 ไปห้องน้ำก่อนนะ 520 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อน - ยกมือ ยกมือขึ้น 521 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 ใจเย็นๆ ก่อน 522 00:47:23,927 --> 00:47:26,346 ฟังผมอธิบายก่อน ผมหลงทาง โอเคไหม 523 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 - ผมทำผิดพลาด - ใช่น่ะสิ 524 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 แคมป์แบลนดิงปิดไปเมื่อสี่สัปดาห์ก่อน 525 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 มอนตี้ๆ 526 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 มอนตี้ ตื่นเร็ว 527 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 มีอะไร 528 00:47:42,029 --> 00:47:44,448 เราต้องไปกับพวกเขา เราต้องช่วยด้วย 529 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 ถ้าเรากู้โลกได้ พ่อกับแม่จะได้กลับบ้าน 530 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 เราทำไม่ได้หรอก เพ็น โอเคนะ 531 00:47:49,995 --> 00:47:53,665 - ดูนี่ หนูมีแผนที่ปารีสด้วย - จริงๆ มอนตี้พูดถูกแล้ว เพ็นนี 532 00:47:53,749 --> 00:47:55,209 มันอันตรายเกินไป 533 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 ใช่ และพวกนายก็ไม่ได้รับเชิญด้วย 534 00:47:57,252 --> 00:47:59,713 - เงียบน่า อัลฟ์ - อะไร ก็มันจริงนี่ 535 00:47:59,796 --> 00:48:02,758 พวกพี่ต้องการเรา มอนตี้ขับรถเป็น 536 00:48:02,841 --> 00:48:04,092 มั้ง 537 00:48:04,176 --> 00:48:05,427 บอกพวกเขาสิ มอนตี้ 538 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 ถ้าพ่อแม่กลับมาหาเราไม่ได้ เราก็ต้องไปช่วยพวกเขา 539 00:48:10,682 --> 00:48:12,559 อย่าทำตัวงี่เง่าไปหน่อยเลย 540 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 บอกพวกเขาไปว่าพวกเขาต้องการเรา 541 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 นะ 542 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 หัวจะปวด ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย 543 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 ก็ได้ โอเค ฟังนะ พ่อเรามีแฟลตอยู่ที่ปารีส 544 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 เราไปที่นั่นกัน แล้วพวกนายก็ไปตามหาแคสปาร์ ตกลงไหม 545 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 ได้ 546 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 แจ๋ว 547 00:48:37,626 --> 00:48:39,169 โอเค เราจะเอาจากัวร์ไป 548 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 นายอำเภอครับ เขาผ่านแนวกั้นเข้าไปที่ฐาน 549 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 เราจัดการเขาต่อเอง 550 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 ทางนี้ 551 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 มือ 552 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 เฮ้ย คุณจะเอาเป้ผมไปทำอะไร 553 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 - นั่นมันของผม - ไม่ต้องห่วง 554 00:49:20,961 --> 00:49:23,297 ตอนเช้าคุณจะได้คืนเมื่อมีรถมารับคุณ… 555 00:49:23,380 --> 00:49:24,673 - ไม่นะ - ออกไปนอกรัฐ 556 00:49:24,756 --> 00:49:28,135 พูดอะไรของคุณ ฟังนะ คุณเอาสมุดผมมาให้ทีได้ไหม 557 00:49:28,218 --> 00:49:31,180 อย่างที่บอก คุณจะได้ทุกอย่างคืนไป 558 00:49:31,263 --> 00:49:32,264 แค่คืนเดียวเอง 559 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 ถ้าต้องการอะไรด่วน อย่างการแพทย์ ก็แค่เรียกเรา 560 00:49:36,143 --> 00:49:37,853 อย่าส่งเสียงดังเกินไปล่ะ 561 00:49:37,936 --> 00:49:40,355 เราคุยกันดีๆ ได้ 562 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 ยินดีต้อนรับสู่ไอดาเบลนะ พักผ่อนให้สบาย 563 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 (ไปปารีส) 564 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 รถรุ่นนี้มันห่วยน่ะ 565 00:50:18,936 --> 00:50:20,729 นายเป็นคนขับที่ห่วยมากกว่ามั้ง 566 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 บอกแล้วว่าเราควรเอาแอสตัน มาร์ตินมา 567 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 เหรอ นายจะนั่งตักฉันรึไง หรือให้เพ็นนีนั่งในกระโปรงหลัง 568 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 เราชะตาขาดแน่ 569 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี