1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Каспар? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Це ти? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Поговори зі мною, Касп. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Я тут. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Де, Касп? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Де? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Я тебе відчуваю. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Я тут. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Дай мені якийсь знак. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Джаміла. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 ВЕЛЛІНҐБОРО, БРИТАНІЯ, ЗЕМЛЯ СТАТУС: БЕЗПЕЧНО 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,184 Минуло чотири місяці після об'яви про вторгнення, 13 00:01:40,267 --> 00:01:43,979 а ми не встановили зв'язку з їхніми кораблями, не знаємо їхніх намірів, 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 криза біженців триває, мільйони шукають притулку… 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,941 Горювати – це природно. 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 Горювати? Мої сни не зникають, мамо. 17 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 Я знаю, що ти розчарована, але треба бути терплячою. 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 Я була терпляча. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 Що, як це не сни? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 -Це нелогічно. -Мамо, слухай. 21 00:02:01,246 --> 00:02:03,624 Те, що зробив Каспар, нелогічно. 22 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 Він зупинив прибульців силою думки. 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 Їх зупинила атомна бомба, а не джедайська хрінь. 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 Та ну? А чому вони й досі тут? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 І щодня їх стає дедалі більше. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 Чому бомби не збили їхню Зірку Смерті, козлику? 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 Джаміло! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Вибач, мамо, але я… 29 00:02:19,431 --> 00:02:22,976 Я це відчуваю. Каспар десь там. 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 Десь, якось. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Можливо, він наш єдиний шанс. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Мамо, ти щодня допомагаєш рятувати людей. 33 00:02:30,359 --> 00:02:32,986 А якби ти мала шанс урятувати не лише пацієнтів у наметі? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,196 Чи в лікарні? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 Якби ти могла врятувати всіх? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Твої сни зникнуть, Джаміло. Але не твій дух. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Саме він нас урятує. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Ні чари, ні якийсь… Хлопчик, що вже не з нами. 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Вибач, але він не з нами. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Мені треба йти. 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Що це таке? 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 -Мамо, це потрібно для захисту. -Віддай! 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 Точно? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Треба збовтати, щоб ячмінь не лишився на дні. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Він важчий за воду. 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 МАЯМІ, ФЛОРИДА, США, ЗЕМЛЯ СТАТУС: БЕЗПЕЧНО 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Ти встановив контакт? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Що? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Можеш дивитися далі, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 але навряд чи вони летять на вечірку. 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Дар'єне, не чіпляйся до мого брата зі своїми поганими жартами. 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,891 Це вечірка. Хіба нам не має бути весело? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Усе гаразд, Треве? 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Усе добре, я відпочиваю. 55 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 Ні. Я точно бачу, що ти брешеш, 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 бо ніхто не любить вечірок у компанії мого чоловіка. 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Крім тебе. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Вони хоча б об'єднали родину. 59 00:04:42,658 --> 00:04:45,285 Поки вони не повернулися, ми ніколи так не збиралися. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Хіба що на весілля й похорони. 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Тепер більше похоронів, ніж весіль. 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Спиногризи нас об'їдають. Шіоно, в нас ще є сухпаї? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Я піду в магазин, тітонько. 64 00:05:02,719 --> 00:05:04,388 Ми вже з'їли весь наш раціон. 65 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Не страшно. Я маю картки. Я вмію добувати провізію. 66 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 «Добувати провізію». 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Знову говориш як солдат. 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Старі звички. 69 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Давай швидше, а то ми почнемо їсти траву. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Джордан упав на глибину! 71 00:05:20,112 --> 00:05:22,239 -Допоможіть! Він задихається! -Джордане! 72 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 Джордане! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Джордане! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Джордане! Дар'єне! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Отак. Гей. 76 00:05:40,424 --> 00:05:42,092 -О боже! Дар'єне! -Дихай. 77 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 -Він не дихає, Дар'єне. -Прошу, синку. 78 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 -Він не ди… О боже! -Дихай. Будь ласка. 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Усе буде добре. 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Прошу. 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Давай. 82 00:05:52,769 --> 00:05:54,062 Відійдіть! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Давай, дихай. 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Давай! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 -О, слава богу! -Гей. Отак. 86 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 -Отак добре. Гей. -Дядько Трев? 87 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 Що ти собі думав? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 Га? Хотів їм допомогти? 89 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 Хотів завершити їхню роботу? 90 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 -Треба берегти себе. Чуєш? -Тревант! 91 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 Чуєш мене? Ти мене чуєш? 92 00:06:22,216 --> 00:06:24,593 Ти мене чуєш? Дивися на мене! 93 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 -Дивися на мене! -Треванте, перестань! 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,182 Це мій син! Перестань! 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Мені шкода. 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Прости мене. 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Що з тобою? 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Піду по харчі. 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Джордане, дитинко, як ти? 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Тобі вже добре? 101 00:07:04,800 --> 00:07:07,094 Добре. Гаразд. 102 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 ВТОРГНЕННЯ 103 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 Сюди! 104 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Не розумієш, що це наша їжа? 105 00:08:42,813 --> 00:08:45,192 -Сюди! -Сюди! 106 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 Дайте мені! 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Оце так! 108 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Обприскувач! 109 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 На розпал! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ТЕРМІНОВА ЕВАКУАЦІЯ 111 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 НЕБЕЗПЕКА НЬЮКАСЛ – МАНЧЕСТЕР 112 00:09:24,106 --> 00:09:25,440 ЛІВЕРПУЛЬ – БІРМІНГЕМ БРИСТОЛЬ – ЛОНДОН 113 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Гей! 114 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Що ви робите? 115 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 -Я нікого не скривдив. -Та ну? 116 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 -А звідки кров? -Це моя. 117 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Я порізався замком. 118 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Вибачте. Я мушу годувати сім'ю. 119 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Ми евакуювалися з передмістя Лондона, коли… 120 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 Так, знаю. Я бачила мапу. Лондон почервонів. 121 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Як Місяць. 122 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 А що з Місяцем? 123 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Солдати палили спори. 124 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Налетів вітер, повітря забруднилося. 125 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Місяць почервонів. Був червоний цілу ніч, ніби його… 126 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Підпалили. 127 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Моя доня спитала, чому сонце зійшло вночі. 128 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Спитала, чи йому страшно самому бути вдень на небі. 129 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Будь ласка, я візьму кілька речей для моєї сім'ї. Благаю. 130 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Візьміть лише те, що треба. 131 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Ви знаєте правила. Не розмовляти, пів години максимум. 132 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 Дякую. 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Ого, що це? 134 00:12:35,422 --> 00:12:36,798 -Що таке? -Боже. 135 00:12:36,882 --> 00:12:37,758 Каспаре. 136 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 Мільярди нейронів рухаються в унісон. 137 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Міцукі. 138 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Вони. 139 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 ВИДІННЯ ПРИБУЛЬЦІВ 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Агов! 141 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 -Ти повернувся. -А де всі? 142 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 Ну, тебе довго не бу… 143 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 Ого! 144 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Тебе довго не було, але вечірка закінчилася вже давно. 145 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Як Джордан? 146 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Знервований. 147 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 -Ми поклали його спати годину тому. -Добре. 148 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Ні, дякую. 149 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 Ми про це не поговоримо? 150 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 Про що? 151 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 Твій зрив. З Джорданом. 152 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Ой-ой. 153 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Пробач. 154 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Дзвонила Ліара. 155 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 Чи ти подзвонила Ліарі. 156 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 З нею все гаразд. 157 00:14:12,811 --> 00:14:14,438 Вона ще у дядька в Пенсаколі. 158 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 -Усе ще не хоче зі мною говорити? -А чого ти чекав? 159 00:14:17,524 --> 00:14:21,028 Я стільки пережив, летів до неї через пів світу. 160 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 І вона тебе за це кохає. 161 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Ми всі тебе любимо. 162 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Але, знаєш, ти… 163 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Насправді ти не повернувся. 164 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Я тебе не осуджую, Трев. 165 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Ліара розповіла мені про альбом, про хлопчика. 166 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Вона попередила, що твоя війна й досі триває. 167 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Я бачу, як ти дивишся на небо. 168 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 Як ти іноді дивишся у вікно. 169 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Знаю, що ти й досі ганяєшся за привидами. 170 00:15:45,028 --> 00:15:46,738 Дехто з нас хоче 171 00:15:46,822 --> 00:15:51,118 прожити решту життя на Землі без демонів. 172 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 Прикидаючись, що їх немає. 173 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Влаштовуючи свята, вдаючи, що все гаразд. 174 00:15:57,541 --> 00:16:01,044 Я знаю, що світ, де ми живемо, де живе мій син, 175 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 не той самий, де перебуваєш ти. 176 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Я зібрала твої речі. 177 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Це тому, що я накричав на Джордана? 178 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Ти виганяєш мене, бо я накричав на Джордана? Серйозно? 179 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Я знаю, куди ти ходиш, коли не вдома. 180 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 Я знаю, що ти шукаєш відповіді. 181 00:16:39,541 --> 00:16:44,004 Мене лякає до півсмерті те, що може статися з тобою там. 182 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Тож я кажу тобі з усією любов'ю в серці. 183 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Іди. 184 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Іди битися на своїй війні. 185 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Надіюся, що ти знайдеш те, що шукаєш. Щиро надіюся. 186 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Я тебе люблю. 187 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Джам! Їжа готова! 188 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Джаміло! 189 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Джам! 190 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 МАМІ 191 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Знаю, це болітиме. 192 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Знаю, ти не це хочеш читати. 193 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Я розумію, що там небезпечно, і знаю, що ти боїшся. 194 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 І я теж. 195 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Але я не можу сидіти склавши руки. 196 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Я не можу ховатися й чекати кінця світу. 197 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 Хоч там буде важко, найважче для мене – піти з дому. 198 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Покинути тебе. 199 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 Але я піду назустріч своїм мріям, 200 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 навіть якщо це лише сни. 201 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Бо, можливо, ця джедайська хрінь – єдиний спосіб 202 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 урятувати нашу планету. 203 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Я йду, Касп. 204 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 Це ти винна насправді. 205 00:18:44,583 --> 00:18:47,544 Це ти навчила мене боротися за те, у що я вірю, 206 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 хоч би там що. 207 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 А я в це вірю. 208 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Я тебе люблю. 209 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Джам. 210 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 МАМА ЗАВЖДИ ТЕБЕ ЛЮБИТИМЕ 211 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 ЗНИКЛА – БЕТТІ ДЖОНС 212 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 ЗНИКЛА – ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ 213 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 Повітря небезпечне. 214 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 Мені треба в лікарню! 215 00:20:31,690 --> 00:20:33,609 Ми відвеземо тебе в найближчу. 216 00:20:33,692 --> 00:20:35,736 Не в ту. У Сент-Беорнвальд. 217 00:20:35,819 --> 00:20:37,779 Та зона теж перекрита. 218 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 -Ти постраждала? -Мені треба… 219 00:20:39,239 --> 00:20:41,325 У Гайд-парк-корнер є притулок. 220 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Туди я не піду. 221 00:20:43,452 --> 00:20:45,204 Я йду в протилежному напрямку. 222 00:20:45,287 --> 00:20:47,122 Туди ми тебе не пустимо. 223 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Гей! Повернися! 224 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Дівчино! 225 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Спори. 226 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Виходь. 227 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 Тут небезпечно. 228 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Ми допоможемо. 229 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Відвеземо тебе туди, де чисто. 230 00:21:43,345 --> 00:21:45,889 Якщо чуєш мене, виходь. 231 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Ми хочемо допомогти. 232 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Залишимо тут респіратор. 233 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Тобі він знадобиться. 234 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Давай. 235 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Дай мені хоч щось. 236 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 СПІРАЛЕПОДІБНИЙ ПРЕДМЕТ БАЧИЛИ В ОКРУЗІ МАККЕРТЕН 237 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 І В УСЬОМУ СВІТІ 238 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 М, К, Е. 239 00:24:14,788 --> 00:24:18,876 М - А - К - Е - К - Т - Р - Е - Н 240 00:24:18,959 --> 00:24:19,960 МАККЕРТЕН 241 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Гаразд. 242 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 ОКРУГ МАККЕРТЕН 243 00:24:28,302 --> 00:24:30,512 ФОТО ОКРУГУ МАККЕРТЕН, ОКЛАХОМА 244 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Оклахома? 245 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 -Широта… -Час сплив. 246 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Час сплив! Виходьте. 247 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Так. 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Я вже йду. 249 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 ФЛОРИДА – КОРДОН ШТАТУ 250 00:24:55,579 --> 00:24:57,623 ВИ ПОКИДАЄТЕ СОНЯЧНИЙ ШТАТ 251 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Прошу, тільки не будь там, Касп. 252 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 9 – ІМ'Я: МОРРОУ, КАСПАР НОМЕР ПАЦІЄНТА: 13472 253 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 АРХІВ 254 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 «Каспар Морроу. Відсік 8898». 255 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Псих. 256 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 -Сер! -Що сталося? 257 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 -Каспар! Касп! -Гей! 258 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Я тебе чую, Касп. 259 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Я тебе знайду. 260 00:28:45,934 --> 00:28:48,478 КАСПАР МОРРОУ 261 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 ЛІКАРНЯ СЕН-ПОЛЬ, ПАРИЖ 262 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 ПЕРЕВЕДЕНИЙ У ЛІКАРНЮ СЕН-ПОЛЬ 263 00:29:01,325 --> 00:29:02,826 ЗА НАКАЗОМ СВІТОВОЇ ОБОРОННОЇ КОАЛІЦІЇ 264 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Він просить допомоги. Я прошу. 265 00:29:20,052 --> 00:29:21,470 Бо я проїхав пів світу 266 00:29:21,553 --> 00:29:25,015 не для того, щоб даремно повернутися сюди. 267 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 Має бути причина. 268 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Він причина. 269 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Цей альбом – причина. 270 00:29:32,356 --> 00:29:34,149 А як вас звати? 271 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Тревант. 272 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Я Каспар. 273 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Цікавий Каспар. 274 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Гей. 275 00:29:48,580 --> 00:29:50,374 -Привіт, Каспаре. -Це я. 276 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 ВІТАЄМО В ОКЛАХОМІ 277 00:30:17,568 --> 00:30:18,902 МИ ВІРИМО В Б 278 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 ОКРУГ МАККЕРТЕН, ОКЛАХОМА США, ЗЕМЛЯ 279 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Гей. 280 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Вибачте, далі дороги нема. Проїзд заборонено. 281 00:30:41,967 --> 00:30:44,261 Ну, це я бачу. А чому? 282 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 Це для вашого ж добра. Там небезпечно. 283 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 Що ж, тут теж небезпечно. 284 00:30:50,100 --> 00:30:54,271 За 40 км звідси є з'їзд на 46-те шосе. 285 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 Воно веде на південь. 286 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Там немає мертвих зон. 287 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Добре. Бережіть себе. 288 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Взаємно, сер. 289 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Ви бачили цю родину? Ні? 290 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 Ви бачили цю родину? 291 00:31:48,867 --> 00:31:52,704 -Ви бачили цю родину? Ні? -Ні. 292 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 Ви бачили цю… Ні. 293 00:31:54,706 --> 00:31:57,626 Вибачте. Ви знаєте цих людей? Ні? 294 00:31:57,709 --> 00:31:58,961 -Ні? -Ніби ні. 295 00:31:59,044 --> 00:32:00,254 Ви бачили цю родину? 296 00:32:00,337 --> 00:32:01,797 Ні, вибач. 297 00:32:01,880 --> 00:32:03,757 Ви бачили цю родину? Я їх шукаю. 298 00:32:03,841 --> 00:32:08,178 -Ні? Нікого? -Джаміла! Чорт забирай. 299 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 -Ого! Дарвін! -Це ти! 300 00:32:12,224 --> 00:32:14,643 Чого це ти тут? Ти ж повинна бути 301 00:32:14,726 --> 00:32:16,562 -в селі. -Я там була. 302 00:32:16,645 --> 00:32:17,938 -Твої тут? -Вони в безпеці. 303 00:32:18,021 --> 00:32:20,399 -Справді. -О боже. Чого ти т… 304 00:32:20,482 --> 00:32:22,776 Це як «Зомбі на ім'я Шон». 305 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 Що-що? 306 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Ти шукаєш Алфа? 307 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Він тут? 308 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Джам, що діється? 309 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 Його перевезли з моргу назад у реанімацію, 310 00:32:39,001 --> 00:32:40,627 а потім у цю лікарню. 311 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 -У Париж? -За наказом СОК. 312 00:32:44,298 --> 00:32:45,799 Дарвіне, ось глянь. 313 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 -Ні, я цього не розумію. -Я теж. 314 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 Але я думаю, тобто знаю, що Каспар живий. 315 00:32:54,349 --> 00:32:57,102 Джам, коли ти востаннє спала? 316 00:32:57,186 --> 00:32:58,770 І вони знають, що він особливий. 317 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Що ти маєш на увазі під словом «особливий»? 318 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Я бачила, як усе сталося. 319 00:33:04,067 --> 00:33:06,403 Коли прибули інопланетяни ми були в пастці в лікарні. 320 00:33:06,486 --> 00:33:07,487 Каспар говорив з ними. 321 00:33:07,571 --> 00:33:09,907 Вони говорили англійською чи що? 322 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 Ні. 323 00:33:11,074 --> 00:33:12,326 Він не дав їм нападати на нас. 324 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 Вони ніби читали Каспарові думки, а він читав їхні. 325 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Після цього його мозок перестав працювати, але він дихав. 326 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Каспар був ще живий, і це доказ. 327 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Він почав мені снитися через п'ять днів по тому, як лишився в лікарні. 328 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 Снитися? У яких снах? 329 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 Мені снився червоний місяць над Лондоном, перш ніж я його побачила. 330 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 І Каспар завжди в моїх снах. 331 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 Його голос. 332 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Джам, я щодня думаю про Каспара. 333 00:33:39,603 --> 00:33:41,730 -Чесно. Але… -Я знаю, як це звучить. 334 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Ніби я геть злетіла з котушок. 335 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Але ні в чому іншому я ще не була така переконана. 336 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 Можете мені не вірити. 337 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 Я знайшла вас, бо хотіла повідомити, що він живий, 338 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 до поїздки в Париж. 339 00:33:56,620 --> 00:33:57,621 Париж? 340 00:33:57,704 --> 00:34:00,165 Але ж кордони давно закриті. 341 00:34:00,249 --> 00:34:02,084 -Як ти туди потрапиш? -Щось придумаю. 342 00:34:02,167 --> 00:34:04,378 Я так далеко зайшла. Я знайшла вас. 343 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Можливо, Касп здатний усе це зупинити. 344 00:34:07,798 --> 00:34:09,132 Інопланетян, вторгнення. 345 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Один раз він їх зупиняв. Він наша єдина надія. 346 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 Та якщо він справді на це здатний, 347 00:34:14,471 --> 00:34:18,600 уряд усе одно змусить його зупинити прибульців. 348 00:34:18,684 --> 00:34:20,226 Ми не знаємо, що з ним роблять 349 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 і чи тримають його там проти волі. 350 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 -Бачив «Інопланетянина»? -Так. 351 00:34:24,313 --> 00:34:25,983 Тут так само. 352 00:34:26,065 --> 00:34:28,735 Я відчуваю, що він у біді, у справжній небезпеці. 353 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 Чому ти так кажеш? 354 00:34:29,987 --> 00:34:32,656 Я це відчуваю, бо він кличе мене у снах. 355 00:34:32,739 --> 00:34:34,867 Просить мене знайти його. 356 00:34:34,949 --> 00:34:38,620 Я б не покинула рідних, якби не знала, що це серйозно. 357 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 Я хотіла вам сказати. 358 00:34:39,788 --> 00:34:42,165 Хотіла, щоб хтось знав, якщо я не виживу. 359 00:34:42,248 --> 00:34:44,793 Слухай… З'їж щось, Джам. 360 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 Какао? 361 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 -Так, ходімо звідси. -Ходімо. 362 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Сюди. 363 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Дякую. 364 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Отже, ми побалакали. 365 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 Ой, перестань. 366 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 Якщо думаєте, що мене спините, що я прийшла сюди, 367 00:35:18,577 --> 00:35:21,455 -щоб повернутися… -Ні! Ми знаємо, що тебе не зупинимо. 368 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 -Тому… -Ми поїдемо з тобою. 369 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Що? 370 00:35:24,291 --> 00:35:26,251 Ми поїдемо з тобою. 371 00:35:26,335 --> 00:35:27,628 -Так, усе просто. -Так. 372 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Стривайте. Ні. Ви не зобов'язані. 373 00:35:32,841 --> 00:35:35,219 Я не тому прийшла. 374 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 -У вас є рідні. -Так, і в тебе теж. 375 00:35:38,472 --> 00:35:42,267 А якщо ти думала, що ми відпустимо тебе в Париж саму, 376 00:35:42,351 --> 00:35:44,019 то ти здуріла. 377 00:35:44,102 --> 00:35:45,354 Ми тебе прикриємо. 378 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Поспи трохи. 379 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Утечемо перед світанком. 380 00:35:54,321 --> 00:35:55,489 Касп. 381 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Касп. 382 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Касп. 383 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Що це за місце? 384 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Чому так довго? 385 00:38:34,523 --> 00:38:37,109 Алфі, це величезний засув, а не банка варення. 386 00:38:37,192 --> 00:38:38,902 -О, ти… Ти жартуєш? -Так. 387 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 -Дай ліхтарик. -Замовкніть. 388 00:38:41,697 --> 00:38:42,990 Чому завжди я? 389 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Нічого собі! 390 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 Що я вам казав? 391 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Навіть YUNGBLUD не катається на таких крутих тачках. 392 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Тачки як у Девіда Бекхама. 393 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 «Феррарі», «астон», «порше». 394 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Крутяк. Подарунок перед Різдвом. 395 00:39:04,344 --> 00:39:06,763 Мене звати Бонд. Джеймс Бо… Чорт! 396 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 Тихо! 397 00:39:07,931 --> 00:39:11,727 Гарна тачка, правда? Ми точно візьмемо «порше». 398 00:39:11,810 --> 00:39:14,938 -Чортів «порш». Джеймс Бонд їздить… -«Порше». Говори правильно. 399 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 «Порш», Алфі. Давай ключі. Швидше. 400 00:39:17,274 --> 00:39:18,358 -Відчепися! -Хлопці! 401 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 -Перестаньте! -Віддай ключі! 402 00:39:19,985 --> 00:39:21,236 -Відчепися! -Віддай ключі! 403 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 -Ходімо звідси! Перестаньте! -Я хочу лише подивитися. 404 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 -Дивися, що ти накоїв. -Вимкніть її. Вимкніть! 405 00:39:27,868 --> 00:39:30,204 -Натисни щось! -Я натискаю! 406 00:39:30,287 --> 00:39:31,914 -Ключ не працює! -Вимкни! 407 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Я… Думаю, все супер. 408 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Що за хрінь? 409 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Не лайся, Монті. 410 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Від початку вторгнення ми були самі. 411 00:39:50,974 --> 00:39:53,185 Мама з татом у відпустці, ми повинні бути тут, 412 00:39:53,268 --> 00:39:54,478 доки вони повернуться. 413 00:39:54,561 --> 00:39:56,146 Таке правило. 414 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Гарна хатка. 415 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Вам треба їхати звідси. 416 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 -Центр Лондона евакуювали. -Я знаю. 417 00:40:08,325 --> 00:40:09,535 Де ви берете їжу? 418 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 Монті знайшов вишні в сиропі у винному льоху. 419 00:40:11,787 --> 00:40:14,373 Вони для нього дуже солодкі, тому я з'їла майже всі. 420 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 Це все, що ви їли? 421 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Хвилинку. 422 00:40:20,087 --> 00:40:22,256 Гей, що ти робиш? Це їжа на дорогу. 423 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Беріть, якщо хочете. 424 00:40:24,550 --> 00:40:27,344 Як ти хотів узяти татів «порш»? 425 00:40:27,427 --> 00:40:29,346 Тому ми візьмемо. 426 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 -Вас тут не мало бути. -І тому можна красти? 427 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 Щоб урятувати світ? 428 00:40:33,559 --> 00:40:35,686 Так. По-моєму, це поважна причина. 429 00:40:35,769 --> 00:40:38,480 Міняємося на чипси. Дивися. У мене є мапи. 430 00:40:38,564 --> 00:40:40,524 Дивися! Це Антарктика. 431 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 -Ще в мене є аптечка. -Пен, 432 00:40:42,818 --> 00:40:45,487 їм не потрібні твої дурні мапи чи аптечка. 433 00:40:45,571 --> 00:40:46,905 Ти про це не знаєш. 434 00:40:46,989 --> 00:40:47,990 Вибачте за брата. 435 00:40:48,073 --> 00:40:49,867 Мама каже, він не переріс кризу двох років. 436 00:40:49,950 --> 00:40:50,993 Заціпся. 437 00:40:51,076 --> 00:40:53,537 У Саутерку є наметове містечко, з нього їздять автобуси 438 00:40:53,620 --> 00:40:55,455 у села, де дітям безпечно. 439 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 Батьки вас там знайдуть. 440 00:40:58,375 --> 00:41:00,711 Треба лишатися на місці, щоб не загубитися. 441 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 -Обіцяю, ви не загубитеся. -Ні. 442 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Не наполягайте. 443 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Хоч хтось із вас уміє водити? 444 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 А що ви збиралися робити з краденою машиною? 445 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Ти дивився «Форсаж»? 446 00:41:17,186 --> 00:41:19,229 -Якого… -А у GTA грав? 447 00:41:19,313 --> 00:41:23,358 Це не так і важко. Мільйони ідіотів щодня водять машини. 448 00:41:23,442 --> 00:41:26,278 -Усе буде добре. -Це смішно. Ваш план – гівно. 449 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Отже, ти зовсім не змінився? 450 00:41:28,739 --> 00:41:30,532 -Ти чортів ідіот! -Та ну? Повтори! 451 00:41:30,616 --> 00:41:32,284 -А то що? -Пішов ти. Повтори! 452 00:41:32,367 --> 00:41:33,911 А то що? Що ти зробиш? 453 00:41:33,994 --> 00:41:35,579 -Повтори! -Перестаньте. 454 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Чорт. 455 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 На низькій висоті. 456 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Шукають прибульців. 457 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Летіть геть, летіть геть. 458 00:41:47,174 --> 00:41:50,969 Мамо, тату. Летіть геть. 459 00:41:51,053 --> 00:41:52,763 Мамо, тату. 460 00:41:52,846 --> 00:41:54,681 Летіть геть. 461 00:41:54,765 --> 00:41:55,933 -Ні, ні. -Мамо, тату. 462 00:41:56,016 --> 00:41:57,476 -Пенні, усе гаразд. -Мамо, тату. 463 00:41:57,559 --> 00:41:59,019 -Пенні, все гаразд. Це я. -Геть. 464 00:41:59,102 --> 00:42:00,103 Так? 465 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Слухай, Пен. Слухай. 466 00:42:01,897 --> 00:42:04,483 Де ми? У лабіринті навколо Данбері. 467 00:42:04,566 --> 00:42:07,402 Як вийти з лабіринту? Іти вперед і праворуч. 468 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 -А далі куди? -Ліворуч. 469 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 Добре. Ми на місці. Ми вибралися. Ясно? 470 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Слухайте, лишайтеся на ніч, візьміть машину. 471 00:42:20,749 --> 00:42:22,209 Мені все одно. Але забирайтеся! 472 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Тревант Коул прибув на службу. 473 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Щойно приїхав. 474 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 Сьогодні ми не чекали поповнення. 475 00:42:37,516 --> 00:42:39,685 -Звідки ви? -Кемп-Бландінґ. 476 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 Дві ротації в Афганістані. 477 00:42:41,061 --> 00:42:42,771 Вернувся додому, мене послали сюди. 478 00:42:42,855 --> 00:42:46,233 Доїхав би ще на тому тижні, але на транспорт напали. 479 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 Решта солдатів не вижила. 480 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Співчуваю. 481 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Я довго їхав. 482 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Я б хотів поспати. Дайте койку і хоч щось з'їсти. 483 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 Сухпай в мене закінчився два штати тому. 484 00:43:01,540 --> 00:43:03,375 Рядовий Паломіно, С9. 485 00:43:03,458 --> 00:43:07,045 Тревант Коул з Кемп-Бландінґа прибув до нас на службу. 486 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 Що тут у вас на базі? 487 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 Другий поверх. 488 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 Сержант вас проінструктує. 489 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Дякую. 490 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Що з нею? 491 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Іноді на неї таке находить. 492 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Мама каже, це тому, що вона почувається безпорадною. 493 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Вона бере це надто близько до серця. 494 00:44:01,183 --> 00:44:04,853 Це бісить, але що вдієш? 495 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Її можна зрозуміти. 496 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Думаю, ми всі кричимо подумки. 497 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 А вона кричить уголос. 498 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 Навіщо вам у Париж? 499 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Нас там не чекають. І ніколи не чекали. 500 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 А якщо ви помиляєтеся? 501 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 А якщо він не там? 502 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 Якщо ви зможете перебратися через Ла-Манш… 503 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Знаєте? 504 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 А він не там. 505 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 Знаєш, як кажуть: 506 00:44:47,020 --> 00:44:50,190 «Якщо ти бачиш ціль, ти її досягнеш». 507 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Раніше я цього не розуміла. 508 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Я його бачу в голові. 509 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Каспара. 510 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Я його відчуваю. 511 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 Не знаю, як це описати. 512 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 Але я… 513 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 Я знаю, що він там. 514 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 І я його знайду, 515 00:45:13,839 --> 00:45:16,550 а він допоможе нам зупинити тих покидьків. 516 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 Це звучить безглуздо. 517 00:45:20,888 --> 00:45:23,223 Ні, це звучить… 518 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Ну, так, це звучить безглуздо, 519 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 але весь світ з'їхав з глузду. 520 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Я в туалет. 521 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 -Гей! Стійте! -Руки вгору! Вгору! 522 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Спокійно, хлопці. 523 00:47:23,927 --> 00:47:26,346 Дозвольте пояснити. Я просто заблукав. 524 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 -Я помилився. -Аякже. 525 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Кемп-Бландінґ закрили місяць тому. 526 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Монті! 527 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Монті, прокидайся. 528 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 Що? 529 00:47:42,029 --> 00:47:44,448 Треба їхати з ними. Допомогти їм. 530 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Якщо ми врятуємо світ, мамо з татом вернуться додому. 531 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 Не можна, Пен. Ясно? 532 00:47:49,995 --> 00:47:53,665 -Дивися, карта Парижа. -Монті правий, Пенні. 533 00:47:53,749 --> 00:47:55,209 Це дуже небезпечно. 534 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 Так. І вас ніхто не запрошував. 535 00:47:57,252 --> 00:47:59,713 -Ой, замовкни, Алфі. -Що? Це правда. 536 00:47:59,796 --> 00:48:02,758 Ми вам потрібні. Монті вміє водити. 537 00:48:02,841 --> 00:48:04,092 Нібито. 538 00:48:04,176 --> 00:48:05,427 Скажи їм, Монті. 539 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Якщо мама з татом не можуть повернутися, ми повинні їх урятувати. 540 00:48:10,682 --> 00:48:12,559 Не будь козлом. 541 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Скажи, що ми їм потрібні. 542 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Будь ласка. 543 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 О, чорт забирай. Ой-ой. Бляха. 544 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Гаразд. Слухайте, наш тато має квартиру в Парижі. 545 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Поїдемо туди, і ви пошукаєте Каспара. Добре? 546 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Добре. 547 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Так. 548 00:48:37,626 --> 00:48:39,169 Поїдемо на «ягуарі». 549 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Шерифе, він пройшов периметр і проник на базу. 550 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Ми розберемося. 551 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Сюди. 552 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Руки. 553 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 Гей! Нащо вам мій рюкзак? 554 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 -Там мої речі. -Не турбуйтеся. 555 00:49:20,961 --> 00:49:23,297 Віддамо вранці, коли приїде транспорт вивезти вас… 556 00:49:23,380 --> 00:49:24,673 -Ні. -…за межі штату. 557 00:49:24,756 --> 00:49:28,135 Про що ви? Послухайте, віддайте мені хоч блокнот! 558 00:49:28,218 --> 00:49:31,180 Як я вже сказав, ми все вам віддамо. 559 00:49:31,263 --> 00:49:32,264 Це лише на одну ніч. 560 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Якщо буде щось терміново треба, медична допомога чи що, кричіть. 561 00:49:36,143 --> 00:49:37,853 Але не дуже голосно. 562 00:49:37,936 --> 00:49:40,355 Будьмо взаємоввічливі. 563 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 Вітаю в Ідабелі. Надіюся, вам тут сподобається. 564 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 ПОЇХАЛИ В ПАРИЖ 565 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 Гівняне авто. 566 00:50:18,936 --> 00:50:20,729 Або ти гівняний водій. 567 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Я ж казав, що треба було брати «астон мартін». 568 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 І ти сидів би в мене на колінах. А Пенні – в багажнику. 569 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Нам кінець. 570 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк