1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 卡斯帕 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 是你嗎? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 回答我,卡斯 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 我在這裏 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 卡斯,哪裏? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 哪裏? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 我感覺到你 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 我就在這裏 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 卡斯,讓我知道你在哪裏 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 婕米拉 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 (地球,英國,韋靈伯勒 現在情況:安全) 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,184 宣佈外星人入侵的四個月後 13 00:01:40,267 --> 00:01:43,979 還是未能跟牠們的太空船聯繫 或是確定牠們的意圖 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 難民危機持續,數百萬人尋找避難所… 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,941 你還在哀悼也很正常 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 哀悼?媽咪,我還在發那些夢 17 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 我知道你很失望,但你要有耐性 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 我已經很有耐性 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 如果那些不是夢境呢? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 -你這樣說完全不合理 -媽咪,聽好了 21 00:02:01,246 --> 00:02:03,624 卡斯帕能夠做到不合理的事情 22 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 他用心靈感應制止外星人 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 阻止牠們的是核彈 不是你這些甚麼絕地武士 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,214 是嗎?那為甚麼牠們還在? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 每天數量越來越多 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 為甚麼核彈對牠們的死星沒影響?廢柴 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,345 婕米拉 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 對不起,媽咪,但我… 29 00:02:19,431 --> 00:02:22,976 我感覺到,卡斯帕就在外面 30 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 不知怎地,在某個地方 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 他也許是我們唯一的希望 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 媽咪,你每天都救人 33 00:02:30,359 --> 00:02:32,986 如果你有機會救不只是一帳篷的病人呢? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,196 多過全間醫院呢? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 如果你能拯救所有人呢? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 聽著,婕米拉,夢境會消失 但我知道你的精神長存 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 那就是拯救我們的東西 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 不是魔法,不是…某個死去的男生 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 對不起,但他已死了 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 我要出去了 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 那是甚麼? 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 -媽咪,我需要它,有保護的作用 -給我 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 你肯定嗎? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 你要搖一下瓶子,不然大麥會沉底 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 它比水更重 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 (地球,美國,佛羅里達州,邁阿密 現時狀況:安全) 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 你進行接觸了嗎? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 甚麼? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 你可以繼續看 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 但牠們應該不會前來派對 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 達里安,你可以別對我弟弟說爛笑話嗎? 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,891 這是派對,我不能在派對上玩嗎? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 卓凡,你還好嗎? 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 沒事,在好好享受這派對 55 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 才不是,我知道你在講大話 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 因為沒有人喜歡在派對上 跟我老公在一起 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 除了你之外 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 至少牠們把家人凝聚在一起 59 00:04:42,658 --> 00:04:45,285 牠們出現之前,我們從來沒這種活動 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 除了紅事和白事之外 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 現在白事比紅事多 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 這些細路快要吃光我們的食物 施安娜,你還有供應包嗎? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 阿姨,我可以替你去店那邊買 64 00:05:02,719 --> 00:05:04,388 寶貝,我們已用光了配給 65 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 沒關係,我有飯票 我可以拿到一些物資,好嗎? 66 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 “拿到一些物資” 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 你說話又十足軍人那樣了 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 習慣了 69 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 那麼快點,不然我們全部人要食草 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 佐敦掉了在深水區 71 00:05:20,112 --> 00:05:22,239 -救命,他無法呼吸 -佐敦 72 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 佐敦 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 佐敦 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 佐敦…達里安 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 來吧…唏… 76 00:05:40,424 --> 00:05:42,092 -噢,天啊…達里安 -來吧 77 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 -他沒有呼吸,達里安 -求求你,兒子 78 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 -他沒有呼…噢,天啊 -呼吸…來吧 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 沒事,來吧 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 求求你 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 來吧 82 00:05:52,769 --> 00:05:54,062 大家退後… 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 來吧 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 來吧 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 -噢,感謝主 -唏,好了 86 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 -好了,唏 -卓凡舅父 87 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 你究竟在想甚麼? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 你想幫牠們嗎? 89 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 你想替牠們完成工作嗎? 90 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 -我們要照顧好自己,好嗎? -卓凡提 91 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 你聽到嗎… 92 00:06:22,216 --> 00:06:24,593 你聽到嗎?看著我 93 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 -看著我 -不,卓凡提,你夠了 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,182 這是我兒子,你夠了 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 對不起 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 對不起 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 你有甚麼問題? 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 我去拿食物 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 佐敦…寶貝,你沒事吧? 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 你沒事吧?你還好嗎? 101 00:07:04,800 --> 00:07:07,094 好了,沒事… 102 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 《全面入侵》 103 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 這邊 104 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 你不知道這是我們的食物供應嗎? 105 00:08:42,813 --> 00:08:45,192 -這邊… -這邊 106 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 這邊,我啊,這邊 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 好嘢 108 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 撒藥飛機 109 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 引火柴 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 (受限區域,馬上撤離) 111 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 (危險程度,紐卡素、曼徹斯特) 112 00:09:24,106 --> 00:09:25,440 (利物浦、伯明翰、布里斯托、倫敦) 113 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 喂 114 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 你在做甚麼? 115 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 -拜託你,我…沒有惡意 -是嗎? 116 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 -那是甚麼血? -我的血 117 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 我開鎖時割傷了 118 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 對不起,我要給家人找食物 119 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 我們要撤離在倫敦外的家,當時… 120 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 對,我知道,我看到那地圖 我知道倫敦變了紅色 121 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 像月亮一樣 122 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 月亮怎麼了? 123 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 軍人在焚燒孢子 124 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 風吹起時,把空氣變成有毒 125 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 月亮變成紅色,整晚都是,就好像他們… 126 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 對它放火 127 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 我女兒問為甚麼晚上還有太陽 128 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 她問太陽在日間自己在空中會否害怕 129 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 求求你,我只是拿點東西給家人 我求求你 130 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 只拿你需要的東西 131 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 你很清楚規矩,不准說話,最多30分鐘 132 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 謝謝 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 嘩,那是甚麼? 134 00:12:35,422 --> 00:12:36,798 -發生甚麼事? -上帝 135 00:12:36,882 --> 00:12:37,758 卡斯帕 136 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 數以十億計神經細胞完全同步 137 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 光希 138 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 牠們 139 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 (外星、幻視、痙攣) 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 喂 141 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 -唏,你回來了 -喂,其他人呢? 142 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 你出去了很久… 143 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 嘩 144 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 你出去了很久,但派對不久前就完了 145 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 佐敦怎樣? 146 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 很害怕 147 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 -我們一小時前送他上床睡了 -很好 148 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 不用了 149 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 我們不談嗎? 150 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 你甚麼意思? 151 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 你突然很激動,對著佐敦 152 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 天啊 153 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 對不起 154 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 莉亞拉打過來 155 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 或者你打過給莉亞拉 156 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 她很好 157 00:14:12,811 --> 00:14:14,438 不,她還在彭薩科拉跟叔叔一起 158 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 -還是不想跟我談,對嗎? -你還想怎樣? 159 00:14:17,524 --> 00:14:21,028 我千辛萬苦跨越整個地球 只想回到她身邊,好嗎? 160 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 她也因而很愛你 161 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 我們都是 162 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 但你其實從來… 163 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 你沒有真正回來 164 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 卓凡,我不是批評你 165 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 莉亞拉跟我說了那本畫簿、那個男孩的事 166 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 她警告我,你還在面對自己的問題 167 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 我看到你望著天空的模樣 168 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 有時候望著窗外的模樣 169 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 我知道你還在追魂逐影 170 00:15:45,028 --> 00:15:46,738 我們有些人只想 171 00:15:46,822 --> 00:15:51,118 好好享受這地球上剩餘的時光 172 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 假裝牠們不在 173 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 舉行派對,假裝一切正常 174 00:15:57,541 --> 00:16:01,044 我知道我們生活的世界 我兒子生活的世界 175 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 也許跟你的世界不同 176 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 我幫你執了行李 177 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 因為我鬧佐敦嗎? 178 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 你因為我鬧佐敦而趕我走嗎?不是吧? 179 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 我知道你離開這裏之後會去甚麼地方 180 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 我知道你會去尋找答案 181 00:16:39,541 --> 00:16:44,004 你知道,我很擔心你在外面 會遇到甚麼東西 182 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 所以我全心全意告訴你 183 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 走吧 184 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 去面對你的問題 185 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 我希望你找到要找的東西,是真的 186 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 我愛你 187 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 阿婕…食物準備好了 188 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 婕米拉 189 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 阿婕 190 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 (媽咪) 191 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 我知道這是難以接受 192 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 我知道這並非你想看到的東西 193 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 我很清楚外面很危險,而你也很害怕 194 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 我也是 195 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 但我不能坐以待斃 196 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 我不能躲起來,等待世界終結 197 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 不管外面的世界多困難 最困難的事還是離家 198 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 離開你 199 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 但我要追逐自己的夢 200 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 即使那可能只是夢 201 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 因為這些甚麼絕地武士的東西 可能是唯一的方法 202 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 可以拯救地球 203 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 我來了,卡斯 204 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 這是你的錯,是真的 205 00:18:44,583 --> 00:18:47,544 是你教我要為自己的信念奮鬥 206 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 不管有甚麼困難 207 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 而這是我相信的 208 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 我愛你 209 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 阿婕 210 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 (媽咪永遠愛你) 211 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 (失蹤:比蒂鍾斯) 212 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 (失蹤,緊急尋人) 213 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 空氣不安全 214 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 我要去醫院 215 00:20:31,690 --> 00:20:33,609 我們帶你去最近的醫院 216 00:20:33,692 --> 00:20:35,736 不是那間,我要去聖巴奧華特醫院 217 00:20:35,819 --> 00:20:37,779 那地區已經關閉了 218 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 -你有沒有受傷? -我只要… 219 00:20:39,239 --> 00:20:41,325 海德公園角有兒童避難所 220 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 我不是去那邊 221 00:20:43,452 --> 00:20:45,204 我說我要去相反方向 222 00:20:45,287 --> 00:20:47,122 恐怕不能讓你走那邊 223 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 喂,回來 224 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 細路 225 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 孢子 226 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 出來 227 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 這裏不安全 228 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 我們可以幫你 229 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 我們可以帶你去安全地方 230 00:21:43,345 --> 00:21:45,889 如果你聽到我的話,出來吧 231 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 我們只想幫你 232 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 我們留下面罩在這裏 233 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 細路,你會需要的 234 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 來吧… 235 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 給我一些線索吧 236 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 (麥哥廷縣發現旋轉型物件) 237 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 (世界各地也有發現) 238 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M、C、U 239 00:24:14,788 --> 00:24:18,876 M、A、C、I、C、N、U、R、T 240 00:24:18,959 --> 00:24:19,960 (麥哥廷) 241 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 好 242 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 (麥哥廷縣) 243 00:24:28,302 --> 00:24:30,512 (奧克拉荷馬州麥哥廷縣照片) 244 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 奧克拉荷馬州 245 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 -緯度… -夠鐘了 246 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 夠鐘,你要走了 247 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 對 248 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 我要走了 249 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 (佛羅里達州,州界) 250 00:24:55,579 --> 00:24:57,623 (你現在離開陽光州) 251 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 卡斯,請你別在裏面 252 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 (9號,名字:卡斯帕摩路 病人號碼:13472) 253 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 (檔案室) 254 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 “卡斯帕摩路,8898號箱” 255 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 宅男 256 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 -老師 -怎麼了? 257 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 -卡斯 -唏… 258 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 卡斯,我聽到你聲音 259 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 我會找到你的 260 00:28:45,934 --> 00:28:48,478 (卡斯帕摩路) 261 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 (巴黎聖保羅醫院) 262 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 (轉到巴黎聖保羅醫院) 263 00:29:01,325 --> 00:29:02,826 (世界防衛聯盟特別指令) 264 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 他正在向你求助,我正在向你求助 265 00:29:20,052 --> 00:29:21,470 因為我不能在這裏 266 00:29:21,553 --> 00:29:25,015 走到世界的另一邊 卻再次返到這裏,徒勞無功 267 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 因為事情必定是有原因的 268 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 他就是原因 269 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 那本畫簿就是原因 270 00:29:32,356 --> 00:29:34,149 唏,你叫甚麼名字? 271 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 卓凡提 272 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 我是卡斯帕 273 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 好奇的卡斯帕 274 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 唏 275 00:29:48,580 --> 00:29:50,374 -你好,卡斯帕 -那就是我 276 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 (歡迎來到奧克拉荷馬州) 277 00:30:17,568 --> 00:30:18,902 (我們信仰上帝) 278 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 (地球,美國 奧克拉荷馬州,麥哥廷縣) 279 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 唏 280 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 對不起,先生 這是路的盡頭,不能通過此點 281 00:30:41,967 --> 00:30:44,261 我看得出,為甚麼呢? 282 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 這是為你好,前面並不安全 283 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 剛才那邊也不安全 284 00:30:50,100 --> 00:30:54,271 如果你向那邊走大概40公里 有條支路去46號公路 285 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 那條路可以讓你南行 286 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 那邊沒有死區 287 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 好了,要小心 288 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 你也是,先生 289 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 不好意思 你有沒有見過這家庭?沒有嗎? 290 00:31:47,574 --> 00:31:48,784 你有沒有見過這家庭? 291 00:31:48,867 --> 00:31:52,704 -不好意思,你有見過這家庭嗎?沒有? -沒有… 292 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 你有沒有見過…沒有 293 00:31:54,706 --> 00:31:57,626 不好意思,你覺得他們熟口面嗎?不? 294 00:31:57,709 --> 00:31:58,961 -不?不 -認不出來 295 00:31:59,044 --> 00:32:00,254 你有沒有見過這家庭? 296 00:32:00,337 --> 00:32:01,797 沒有,對不起 297 00:32:01,880 --> 00:32:03,757 你有沒有見過這家庭?我在找他們 298 00:32:03,841 --> 00:32:08,178 -沒有?完全沒有? -婕米拉…頂 299 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 -噢,天…達爾文 -是你… 300 00:32:12,224 --> 00:32:14,643 你在這裏做甚麼?我以為你… 301 00:32:14,726 --> 00:32:16,562 -在郊外 -我本來是,對啊 302 00:32:16,645 --> 00:32:17,938 -你家人也在嗎? -他們很好 303 00:32:18,021 --> 00:32:20,399 -真的 -天啊,為甚麼你在… 304 00:32:20,482 --> 00:32:22,776 這裏簡直像喪屍片一樣 305 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 那是甚麼? 306 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 你來找艾仔? 307 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 他在這裏嗎? 308 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 阿婕,怎麼了? 309 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 他由殮房再被送回深切治療部 310 00:32:39,001 --> 00:32:40,627 然後帶到這醫院 311 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 -巴黎? -因為世界防衛聯盟的指令 312 00:32:44,298 --> 00:32:45,799 唏,達爾文,你看看 313 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 -對,我不明白 -我也不明白 314 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 但我覺得…我是說我知道卡斯帕還活著 315 00:32:54,349 --> 00:32:57,102 阿婕,你上次睡是甚麼時候? 316 00:32:57,186 --> 00:32:58,770 我覺得他們知道他與眾不同 317 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 但你說“與眾不同”是甚麼意思? 318 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 我親眼目睹的,好嗎? 319 00:33:04,067 --> 00:33:06,403 當外星人來到,我們被困在我媽的舊醫院 320 00:33:06,486 --> 00:33:07,487 卡斯帕跟牠們說話 321 00:33:07,571 --> 00:33:09,907 牠們是說英語之類的話吧? 322 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 不是… 323 00:33:11,074 --> 00:33:12,326 他叫牠們別再攻擊我們 324 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 就好似牠們能閱讀卡斯帕的腦袋 而他也能懂牠們的心 325 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 之後他的腦袋就好像關掉了 但他還在呼吸 326 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 他還活著,這東西證明了 327 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 我把卡斯帕留在醫院後的五天 就開始夢到他 328 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 夢?你是說怎樣的夢? 329 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 倫敦那個赤月出現前,我已經夢見過它 330 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 而卡斯帕一直也在夢中 331 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 他的聲音 332 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 阿婕,我每天都會想起卡斯 333 00:33:39,603 --> 00:33:41,730 -老實說,但是… -我知道我聽起來像甚麼 334 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 就好似我瘋了一樣 335 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 但我整輩子從沒有那麼肯定過 336 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 你們不用相信我 337 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 我來找你,是因為我覺得 你應該知道他還活著 338 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 之後我就會去巴黎 339 00:33:56,620 --> 00:33:57,621 巴黎? 340 00:33:57,704 --> 00:34:00,165 對,但他們很久之前已經封關了 341 00:34:00,249 --> 00:34:02,084 -你打算怎樣做? -我會找方法 342 00:34:02,167 --> 00:34:04,378 我都來到這一步,找到了你們,不是嗎? 343 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 卡斯是終結這一切事情的關鍵人物 344 00:34:07,798 --> 00:34:09,132 外星人、入侵 345 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 如果他制止過牠們一次 也許他是我們唯一的希望 346 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 但如果他真的做到那些事情 347 00:34:14,471 --> 00:34:18,600 那政府肯定能找他制止外星人 348 00:34:18,684 --> 00:34:20,226 我們不知道他們對他做甚麼 349 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 或者他們是否禁錮著他 350 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 -你看過《ET外星人》吧? -有 351 00:34:24,313 --> 00:34:25,983 對,一樣啊 352 00:34:26,065 --> 00:34:28,735 我覺得他有危險,非常危險 353 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 為甚麼你這樣說? 354 00:34:29,987 --> 00:34:32,656 他在夢中呼喚我的時候,我感覺到 355 00:34:32,739 --> 00:34:34,867 好像他想我找到他一樣 356 00:34:34,949 --> 00:34:38,620 如果我不覺得這是真的 我也不會離開我家人 357 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 所以我想你們知道 358 00:34:39,788 --> 00:34:42,165 我想別人知道,以防我有甚麼不測 359 00:34:42,248 --> 00:34:44,793 聽著,只是…我們吃點東西吧,阿婕 360 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 熱朱古力? 361 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 -對,離開這裏吧 -來吧… 362 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 這裏 363 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 謝謝 364 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 我們談過了 365 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 噢,夠了 366 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 如果你們覺得能制止我 覺得我會經歷這一切 367 00:35:18,577 --> 00:35:21,455 -然後回頭放棄… -不,我們知道自己阻止不了你 368 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 -所以… -我們要跟你一起去 369 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 甚麼? 370 00:35:24,291 --> 00:35:26,251 我們要跟你一起去 371 00:35:26,335 --> 00:35:27,628 -對,很簡單 -對 372 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 慢著…不…你們不用這樣做 373 00:35:32,841 --> 00:35:35,219 這不是我前來的原因 374 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 -你們有家庭 -對,你也是 375 00:35:38,472 --> 00:35:42,267 如果你覺得我們會讓你自己去巴黎 376 00:35:42,351 --> 00:35:44,019 你真的很黐線 377 00:35:44,102 --> 00:35:45,354 我們撐你 378 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 你需要好好睡一覺 379 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 我們明天日出前偷走 380 00:35:54,321 --> 00:35:55,489 卡斯 381 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 卡斯 382 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 卡斯 383 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 這是甚麼地方? 384 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 為甚麼那麼久? 385 00:38:34,523 --> 00:38:37,109 艾仔,這是個很大的門,不是果醬瓶 386 00:38:37,192 --> 00:38:38,902 -你要講笑? -是啊 387 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 -把電筒給我 -麻煩你閉嘴好嗎? 388 00:38:41,697 --> 00:38:42,990 為甚麼總是罵我? 389 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 天啊 390 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 我跟你怎麼說? 391 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 YUNGBLUD不會開這麼潮的車 392 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 這些好像是碧咸的車那樣 393 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 法拉利、雅士頓馬田、保時捷 394 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 正啊,聖誕禮物早到了 395 00:39:04,344 --> 00:39:06,763 我的名字是邦,占士…頂 396 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 別吵 397 00:39:07,931 --> 00:39:11,727 這架車很美吧? 好了,我們絕對要開保時捷 398 00:39:11,810 --> 00:39:14,938 -是保士捷,占士邦開的是… -保時捷,先學懂怎唸,才… 399 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 是保士捷,艾飛 好了,把鎖匙給我,來吧 400 00:39:17,274 --> 00:39:18,358 -放手,我不是… -各位 401 00:39:18,442 --> 00:39:19,902 -拜託吧,停手 -把鎖匙給我 402 00:39:19,985 --> 00:39:21,236 -死開 -把鎖匙給我 403 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 -放手,夠了 -來吧,我只想看看 404 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 -看看你做了甚麼 -快點把它關掉,快點 405 00:39:27,868 --> 00:39:30,204 -隨便按鍵 -你看不到我在按嗎? 406 00:39:30,287 --> 00:39:31,914 -我覺得鎖匙沒效 -夠了 407 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 我覺得我們沒事了 408 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 搞甚麼鬼? 409 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 注意你的言辭,蒙提 410 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 外星人入侵後,我們就靠自己了 411 00:39:50,974 --> 00:39:53,185 爸爸媽媽去了旅行,所以我們不能離開 412 00:39:53,268 --> 00:39:54,478 直至他們回來 413 00:39:54,561 --> 00:39:56,146 規矩是這樣 414 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 你們屋企幾靚 415 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 你們要離開這裏 416 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 -他們已經疏散倫敦中部 -我知道 417 00:40:08,325 --> 00:40:09,535 你們究竟怎樣找食物? 418 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 蒙提在酒窖找到蜜餞車厘子 419 00:40:11,787 --> 00:40:14,373 他說太多糖漿,所以主要是我吃 420 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 你們就只有這些東西吃嗎? 421 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 等等 422 00:40:20,087 --> 00:40:22,256 唏,你在做甚麼?這是我們旅途上的食物 423 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 隨便享用吧 424 00:40:24,550 --> 00:40:27,344 就好像你們隨便開我爸的保時捷嗎? 425 00:40:27,427 --> 00:40:29,346 所以我們也會好好享用,謝謝 426 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 -你們根本不該在這裏 -所以你們做的事就沒錯? 427 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 為了拯救世界? 428 00:40:33,559 --> 00:40:35,686 對,我覺得那是很不錯的理由 429 00:40:35,769 --> 00:40:38,480 我可以跟你交換薯片,我有地圖 430 00:40:38,564 --> 00:40:40,524 你看,這個是南極地圖 431 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 -我也有急救包 -小潘 432 00:40:42,818 --> 00:40:45,487 他們不想要 你的白癡地圖和急救包,好嗎? 433 00:40:45,571 --> 00:40:46,905 你根本不知道 434 00:40:46,989 --> 00:40:47,990 對不起我哥哥是這樣 435 00:40:48,073 --> 00:40:49,867 媽媽說他一直處於可怕的兩歲孩童階段 436 00:40:49,950 --> 00:40:50,993 收聲 437 00:40:51,076 --> 00:40:53,537 南華克有帳篷住宿區,而且有巴士 438 00:40:53,620 --> 00:40:55,455 開往郊區,孩子在那裏很安全 439 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 你們的父母會懂得在那裏找你們 440 00:40:58,375 --> 00:41:00,711 我們留在原地,那樣就不會走失 441 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 -我向你保證,你們不會走失 -不行 442 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 別再說了,好嗎? 443 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 你們有人懂得開車嗎? 444 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 那你們打算偷車來做甚麼? 445 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 你有沒有看過《狂野時速》? 446 00:41:17,186 --> 00:41:19,229 -搞甚麼… -玩過《俠盜獵車手》嗎? 447 00:41:19,313 --> 00:41:23,358 不是那麼難,每天都幾百萬個白癡在開車 448 00:41:23,442 --> 00:41:26,278 -我們不會有事 -太荒謬了,你們的計劃簡直是垃圾 449 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 那麼你真的一點也沒變吧? 450 00:41:28,739 --> 00:41:30,532 -你正白癡 -是嗎?夠膽再說一次 451 00:41:30,616 --> 00:41:32,284 -不然怎樣? -收皮吧,你再說一次 452 00:41:32,367 --> 00:41:33,911 怎樣?你會怎樣? 453 00:41:33,994 --> 00:41:35,579 -收皮吧,再說啊 -夠了 454 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 頂 455 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 低飛飛機 456 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 他們在找外星人 457 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 快走… 458 00:41:47,174 --> 00:41:50,969 媽咪、爹哋…快走… 459 00:41:51,053 --> 00:41:52,763 媽咪、爹哋 460 00:41:52,846 --> 00:41:54,681 快走… 461 00:41:54,765 --> 00:41:55,933 -不… -媽咪、爹哋 462 00:41:56,016 --> 00:41:57,476 -唏,潘妮…你沒事 -媽咪、爹哋 463 00:41:57,559 --> 00:41:59,019 -潘妮,沒事,是我 -走開 464 00:41:59,102 --> 00:42:00,103 好嗎? 465 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 聽著,小潘,好嗎? 466 00:42:01,897 --> 00:42:04,483 唏,我們在哪裏?丹貝利附近的迷宮 467 00:42:04,566 --> 00:42:07,402 我們在迷宮做甚麼?我們前行和轉右 468 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 -然後怎樣走? -轉左 469 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 很好,我們到了…我們成功了,好嗎? 470 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 聽著,你們今晚可留在這裏 車你們拿走吧 471 00:42:20,749 --> 00:42:22,209 我不在乎,快走 472 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 卓凡提高爾報到 473 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 剛剛來到 474 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 我們沒預料今天會有新人入伍 475 00:42:37,516 --> 00:42:39,685 -你在自甚麼地方? -布蘭丁營 476 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 服役過兩次,阿富汗 477 00:42:41,061 --> 00:42:42,771 回到家,送我到這裏,沒說原因 478 00:42:42,855 --> 00:42:46,233 本來上星期抵達,但路上交通遭到攻擊 479 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 其他軍人活不下去 480 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 我很遺憾 481 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 路途很遠 482 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 對,我需要找地方睡 一張床,還有一些食物 483 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 在兩個州之前已吃完自己的口糧 484 00:43:01,540 --> 00:43:03,375 二等兵柏洛米勞在C9 485 00:43:03,458 --> 00:43:07,045 布蘭丁營的卓凡提高爾上尉前來臨時服役 486 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 基地那邊怎麼了? 487 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 二樓 488 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 那裏的中士會跟你簡介 489 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 謝謝 490 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 她沒事吧? 491 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 沒事,她有時會這樣 492 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 我媽說她覺得失控就會這樣 493 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 我知道她覺得難以招架 其他大部分時間她也沒事 494 00:44:01,183 --> 00:44:04,853 我是說這樣好煩,但沒關係 495 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 真的不能怪她 496 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 我覺得某程度上,大家的內心都在尖叫 497 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 她只是表現出來 498 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 你為甚麼要去爛鬼巴黎? 499 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 聽著,他們不想我們去那裏,從來也不想 500 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 而且如果你猜錯了怎辦? 501 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 如果他根本不在那裏呢? 502 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 如果你不知怎地能夠 到英倫海峽的另一邊… 503 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 你明白嗎? 504 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 然後他根本不在 505 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 別人總是說 506 00:44:47,020 --> 00:44:50,190 “如果你在腦海中看到目標 你就能做得到” 507 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 我從來也不明白這句話 508 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 我在腦海中看到他 509 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 卡斯帕 510 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 我感覺到他 511 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 我不知道還能怎樣形容 512 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 我只是… 513 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 我知道他在外面 514 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 我會找他出來 515 00:45:13,839 --> 00:45:16,550 他會幫助我們制止那些壞人 516 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 我知道聽起來像黐線 517 00:45:20,888 --> 00:45:23,223 不,聽起來… 518 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 對,聽起來的確像黐線 519 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 但成個世界都黐線了,對不對? 520 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 我去洗手間 521 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 -唏…等等 -舉高雙手,把手舉起 522 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 各位,放鬆點 523 00:47:23,927 --> 00:47:26,346 聽著,讓我解釋,我迷路而已,好嗎? 524 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 -我犯錯了 -是啊 525 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 布蘭丁營四星期前關閉了 526 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 蒙提… 527 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 蒙提,醒醒 528 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 怎麼了? 529 00:47:42,029 --> 00:47:44,448 我們要跟他們一起走,我們要幫手 530 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 如果我們能拯救世界 那麼爹哋媽咪就能回家 531 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 不行啊,小潘,好嗎? 532 00:47:49,995 --> 00:47:53,665 -你看,我有巴黎地圖 -潘妮,其實蒙提說得對 533 00:47:53,749 --> 00:47:55,209 太危險了 534 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 對,而且我們沒邀請你們 535 00:47:57,252 --> 00:47:59,713 -收聲吧,艾仔 -怎麼了?那是事實 536 00:47:59,796 --> 00:48:02,758 你需要我們,蒙提懂得開車 537 00:48:02,841 --> 00:48:04,092 算是吧 538 00:48:04,176 --> 00:48:05,427 告訴他們吧,蒙提 539 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 如果媽咪和爹哋無法回到我們身邊 那我們要救他們 540 00:48:10,682 --> 00:48:12,559 別那麼衰格了 541 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 告訴他們,他們需要我們 542 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 求求你 543 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 麻煩,天啊,真討厭 544 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 好了,聽著 我爸在巴黎有個公寓,好嗎? 545 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 我們可以去那裏 然後你們去找卡斯帕,好嗎? 546 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 好 547 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 好嘢 548 00:48:37,626 --> 00:48:39,169 好了,我們開積架 549 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 警長,他越過防線去了基地 550 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 我們會處理的 551 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 這邊 552 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 手 553 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 唏,你們對我的袋做甚麼? 554 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 -那是我的東西 -別擔心 555 00:49:20,961 --> 00:49:23,297 你明早就會拿回,當有交通工具接你 556 00:49:23,380 --> 00:49:24,673 -不 -離開這州 557 00:49:24,756 --> 00:49:28,135 你在說甚麼?聽著 你…至少可以把筆記本給我嗎? 558 00:49:28,218 --> 00:49:31,180 我也說了,你之後會拿回所有東西 559 00:49:31,263 --> 00:49:32,264 只是一晚而已 560 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 你有任何緊急需要 藥物需要之類的,直接大叫就可以 561 00:49:36,143 --> 00:49:37,853 現在別太吵了 562 00:49:37,936 --> 00:49:40,355 大家好來好去 563 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 歡迎來到艾德貝市,希望你喜歡這裏 564 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 (去了巴黎) 565 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 這型號好垃圾 566 00:50:18,936 --> 00:50:20,729 又或者你是個垃圾司機 567 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 我早說了應該開雅士頓馬田 568 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 是嗎?那你坐我大脾,或者潘妮瞓車尾箱 569 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 我們死定了 570 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 字幕翻譯:鍾愷晴