1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 ‫مواطنيّ العالميين الأعزاء. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 ‫اليوم في الـ9:42 بالتوقيت العالمي، ‫سيحاول المجتمع العالمي أن يقوم بردّ منسّق 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 ‫على الغزاة الفضائيين الذين اجتاحوا عالمنا. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 ‫{\an8}"(فولكستون)، (كنت)، (المملكة المتحدة)" 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 ‫- مهلاً! انتبه للطريق يا صاحبي! ‫- اللعنة! آسف. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 ‫"مونتي"! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 ‫هل وجدته؟ عنوان المستشفى. 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 ‫أظن أنه هذا المبنى هنا. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 ‫الدائرة السابعة. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 ‫"كاسبر" رفيع الذوق. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 ‫آسف. هل كنت تتكلم الفرنسية؟ 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 ‫تقول معلمة الفرنسية الخاصة بـ"مونتي" ‫إن لفظه للحروف الساكنة غير متقن. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 ‫أتقن الفرنسية بامتياز، اتفقنا؟ ‫لكن ينقصني بعض التدريب. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 ‫حسناً. لا بأس. لا مشكلة. كرّر من بعدي. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 ‫"شيا لابوف". "زوي ديشانيل". 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 ‫"تيموتي شالاميه". 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 ‫- "بيونسيه"؟ أجل. ‫- "بيونسيه"؟ 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 ‫- أتغيّرون الموسيقى رجاءً؟ ‫- لا يا "بين". أعيديه لي الآن. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 ‫- "تراب". "راب". ‫- "بين". توقّفي. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 ‫- "بين". توقّفي. ‫- المزيد من الـ"راب". 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 ‫مهلاً، ما هذه؟ 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 ‫هل هذه أغنية "كيس فروم إيه روز"؟ 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 ‫- أطفئيها الآن يا "بين". ‫- أتمزح؟ 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 ‫- "بين". ‫- لنرفع الصوت. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 ‫تباً! خفف السرعة. ‫"مونتي"، خفف السرعة! انظر! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 ‫اللعنة! 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 ‫إلام ينظرون بحق الجحيم؟ 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 ‫مهلاً. ما... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 ‫عفواً. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 ‫- ماذا يجري؟ ‫- النفق مغلق. ممنوع الدخول. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 ‫مغلق؟ لماذا؟ 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 ‫لم يصل القطار الأخير ‫الذي انطلق من "فرنسا". 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 ‫دخل فريق الاستطلاع النفق ولم يخرج. 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 ‫والآن تهدد "فرنسا" ‫بإغلاق المدخل من جهتها نهائياً. 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 ‫فإما أن تستديري مع من في سيارة "جاغوار" ‫وتعودوا أدراجكم أو تنتظروا معنا. 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 ‫- ماذا سننتظر؟ ‫- ماذا؟ أما من مذياع في تلك المركبة؟ 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 ‫يعرضون الرسالة بلا توقّف ‫منذ أن أدلت بالبيان. 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ‫...فاقونا عدداً وسلاحاً وطوّقونا. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 ‫لا أضمن لكم أننا سننجح. 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 ‫لكن ما يمكنني قوله ‫هو أننا سنحاول أن نردّ عليهم ونؤلمهم. 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 ‫- "نردّ عليهم"؟ ما... ‫- فليشعروا بجزء... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 ‫- إنه هجوم. لا بد من ذلك. ‫- "مونتي"؟ 44 00:02:57,469 --> 00:03:00,472 ‫- لا بأس. ‫- "لا تدعيهم يرونك مطأطأة الرأس." 45 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 ‫وأطلب منكم الآن أن تنظروا للأعلى. 46 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 ‫انظروا للأعلى. دعونا... 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ يحدث شيء ما. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 ‫أجل، سنسلك النفق ونذهب إلى "فرنسا". 49 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 ‫- حقاً؟ ‫- هل فقدت صوابك كلياً؟ 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 ‫استدر وانطلق. 51 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 ‫دعيني أستوضح شيئاً. 52 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 ‫أما زلت مصرة على الدخول، ‫رغم التحذيرات العسكرية؟ 53 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 ‫- هل سيلقون القبض علينا؟ ‫- لا. 54 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 ‫- هل سيفعلون؟ ‫- ها هو النفق. 55 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 ‫تباً. 56 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 ‫هذا ليس جيداً. لا يمكن أن نتسلق ذاك السياج ‫من دون أن يرانا أحد. 57 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 ‫كيف سندخل إذاً؟ 58 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 ‫- هناك! "مونتي"، اذهب إلى هناك الآن. ‫- أجل. 59 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 ‫- هل يؤدي إلى النفق؟ ‫- ثمة طريقة واحدة لنعرف. 60 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 ‫مهلاً، انتظري. 61 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 ‫سأحضر العتلة من صندوق السيارة. 62 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 ‫هذا كلّ ما سأفعله. إذا سقط جنود... 63 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 ‫تعرفين، إنه... 64 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 ‫حسناً، اسمعي. ‫لا يتعلق الأمر بي، اتفقنا؟ لكنني... 65 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 ‫لا يمكن أن أسمح بأن يصيبها مكروه. 66 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 ‫لا مشكلة. 67 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 ‫أوصلتنا إلى هنا. 68 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 ‫فشكراً لك. 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 ‫هل هذا يعني أننا لن ننقذ أمي وأبي؟ 70 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‫هل تريدني أن أساعد؟ 71 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 ‫طبعاً سننقذ أمي وأبي، اتفقنا؟ 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 ‫هذا يعني أننا حين نصل إلى هناك، 73 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 ‫أريدك أن تصغي إليّ وتفعلي كلّ ما أقوله لك، 74 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 ‫وألّا تتصرفي كعادتك بإزعاج ونكد وتعلّق. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 ‫حسناً؟ أيمكنك فعل ذلك؟ 76 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 ‫أجل، ما دمت لا تتصرف كعادتك ‫ولا تكون بارداً ولامبالياً... 77 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 ‫- أجل. ‫- ...وغبياً... 78 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 ‫أجل. اصمتي من فضلك. 79 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 ‫ماذا؟ هل ظننت أنني لن آتي؟ 80 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 ‫هيا بنا إذاً. 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ‫ادفع بقوة أكبر يا وغد. 82 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 ‫تباً. جنود. 83 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 ‫بسرعة، قبل أن يرونا. اذهبوا. 84 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 ‫ها قد وصلنا. 85 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 ‫"إلى النفق جنوباً - علامة 100 متر" 86 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 ‫يبدو أن... هذه نقطة اللاعودة. 87 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 ‫لا تقلقوا. استبقت الأمر. 88 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 ‫ما هذا يا "بين"؟ 89 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 ‫تقرير من رحلة المدرسة إلى نفق القناة. 90 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 ‫رسمت خريطة وكلّ شيء. انظروا. 91 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 ‫أحضرت المساعدة أيضاً. 92 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 ‫مبعد للكائنات الفضائية. ‫قاذف لهب منزلي الصنع. 93 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 ‫صنع "بوند" مثله في فيلم "ليف أند ليت داي". 94 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 ‫أجل، لكن يا "ألف"، ‫هذا سيحرق يديك في حياة الواقع. 95 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 ‫ماذا حصل للتو؟ 96 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 ‫هل يهاجموننا؟ 97 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 ‫أم إننا نهاجمهم؟ 98 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 ‫ما زال التيار الكهربائي يعمل. 99 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 ‫هذا جيد. لنذهب! 100 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 ‫آسف. لا أريد أن أكون الواقعي الوحيد بينكم 101 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 ‫في هذا الوقت، ‫لكن حصل أمر مهم جداً ومحوري هناك. 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 ‫لذا أقترح خطة جديدة. لنعد ونر... 103 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 ‫لا! سنبقى هنا. 104 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 ‫إذا عدنا، فقد يروننا ويمنعوننا. 105 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 ‫- أجل، لكننا لا نعرف ما الموجود هناك. ‫- أنت محق. لا نعرف. 106 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 ‫لكننا نعرف أن هذا النفق ‫هو الطريق الوحيد للوصول إلى "كاسبر". 107 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 ‫ورد هنا أن مدخل الصيانة ‫يتصل بنفق القطارات أمامنا. 108 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 ‫اسمعوا، لا بأس إن شعرتم بالخوف. 109 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 ‫سيكون من الجنوني ألّا نخاف. 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 ‫لكن مرّت 4 أشهر منذ ظهور تلك الكائنات. 111 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 ‫ولقد سئمت هذا الهراء. 112 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 ‫أخبرتني أمي أنه مرة في الجراحات الخطيرة ‫أو ما شابه، 113 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 ‫يمرون بلحظة 114 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 ‫حيث يتخذ الجسم على طاولة الجراحة خياراً. 115 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 ‫بالقتال، 116 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 ‫أو الاستسلام ويظهر ذلك لهم بوضوح. 117 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 ‫صديقنا ينتظرنا. 118 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 ‫إذا وجدناه، ‫فقد يكون لجنسنا فرصة في النجاة. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 ‫إذاً هذه هي اللحظة. 120 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 ‫هل نقاتل أو نستسلم؟ 121 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 ‫من أجل "كاسبر". 122 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 ‫من أجل "كاسب". 123 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 ‫"كاسبر". 124 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 ‫أجل. صحيح. إذاً أظن أننا موافقان أيضاً. 125 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ‫إنه نصر عظيم فعلاً. 126 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 ‫لمن انضموا إلينا الآن، 127 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 ‫تمّ إسقاط 7 سفن للكائنات الفضائية بنجاح ‫من قبل الائتلاف العالمي للدفاع. 128 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 ‫حتى الساعة، ‫لم يرد أي ردّ من الغزاة الفضائيين، 129 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 ‫ولا أي قصف مضاد من السفينة الأم. 130 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 ‫لكن تشير المصادر ‫إلى أن قوات الائتلاف متفائلة 131 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 ‫وتظن أننا سدّدنا ضربة قاضية. 132 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 ‫وذُكر أن قائدة الائتلاف "بينيا مابوت" ‫أرسلت وحدات عسكرية إلى مواقع سقوط... 133 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 ‫فاتك اليوم المهم يا "كاسبر". 134 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 ‫لم لا تستيقظ وتنضم للمرح؟ 135 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ‫من قال إنه لا يمرح؟ 136 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 ‫لا نعرف عنه شيئاً. 137 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 ‫من المؤسف أن نفترض أي شيء. 138 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 ‫انطلاقاً من نشاط دماغه يا "غابريال"، 139 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 ‫يمكننا أن نفترض ‫أنه يتعرض لمعدل 7 نوبات في الساعة. 140 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 ‫وهذا لا يستدعي الاحتفال. 141 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 ‫كلام منصف. 142 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 ‫أجرينا أبحاثاً كثيرة عن هؤلاء الصغار ‫وعلاقتهم بزوارنا. 143 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 ‫على أمل العثور على المفتاح. 144 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 ‫ربما لن يلزمنا مفتاح بعد اليوم. 145 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 ‫بالمناسبة، سيخرج البعض منا لاحتساء مشروب 146 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 ‫لاحقاً هذا المساء، احتفالاً بالنصر. 147 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 ‫هل تنضمين إلينا؟ 148 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 ‫النصر. 149 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 ‫أهم مهارة يتعلمها طبيب الأعصاب يا "إيسمي"، 150 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 ‫هي أن يعرف متى يكفّ عن التفكير في المشاكل. 151 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 ‫خاصة حين يكون الأمل بالمريض مفقوداً. 152 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 ‫استيقظ يا "كاسبر"، أرجوك. 153 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 ‫في المدرسة، ‫امضينا أسبوعاً كاملاً ندرس الجسور، 154 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 ‫لكن الأنفاق مثيرة أكثر للاهتمام. 155 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 ‫لأن اللافت في الأنفاق هو طولها وعمقها، 156 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 ‫والضغط الذي تتحمله. 157 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 ‫انظروا. أترون ذاك الشيء هناك؟ ‫إنه أحد صمامات تنفيس الضغط. 158 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 ‫يمتد حتى نفق القطارات الآخر. 159 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 ‫قالت السيدة "مالكن" إنه من دونه، ‫لكان الضغط هنا 160 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 ‫- يفجّر الجماجم كفلينات شامبانيا. ‫- رباه يا "بين"! هذا يكفي. 161 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 ‫هذه معلومات مسلية. 162 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 ‫حقاً؟ أنت تسلّيننا منذ ساعة. 163 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 ‫أيمكنك أن تصمتي الآن؟ 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 ‫هل يشاركني أحد شعوري؟ 165 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 ‫- بالبرد؟ ‫- أعرف. 166 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 ‫كأننا نمشي على الجليد أو ما شابه، مثل... 167 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ‫حياة "مونتي" العاطفية. 168 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‫هذا هراء مطلق يا صديقي! 169 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 ‫هذا صحيح يا "مونتي". ‫لم تحظ بحبيبة منذ "بريكزيت". 170 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 ‫"بيني"! 171 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 ‫- هذا أمر واقع. ‫- لا داعي لأن يعرف أحد. 172 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 ‫كما أنه لا داعي لأن يعرف أحد عن الضغط 173 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 ‫والإمدادات الكهربائية وكلّ ما تتحدثين عنه. 174 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 ‫وعدتني بأن تفعلي ما أقوله. 175 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 ‫والآن أنا أقول لك أن تقفلي فاك، اتفقنا؟ 176 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 ‫عظيم. 177 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 ‫ما الداعي للمواعدة ‫حين أكون على علاقة حميمة بأمك؟ 178 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 ‫اصمت. 179 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 ‫رباه! الشقيقات الأصغر سناً هنّ الأسوأ! 180 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 ‫أنا شقيقة صغرى. 181 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 ‫ولقد تصرفت معها بحقارة للتو. 182 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 ‫لا بد أنها متوترة. أعني... 183 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 ‫- من قد لا يكون متوتراً؟ ‫- أنت تمزحين. 184 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 ‫نمشي في نفق قطارات مظلم ومهجور، 185 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 ‫وفوق رؤوسنا ألف تريليون ليتر من الماء. 186 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 ‫هذا حلم كلّ الأطفال، صحيح؟ 187 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 ‫أجل، رحلة استكشافية للأجيال. 188 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 ‫هل أم "ألفي" بارعة في القبلات؟ 189 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 ‫أجل، لا. إنها بين أفضل 10 بالتأكيد. 190 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 ‫بعد "جودي دنش" لذا... 191 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 ‫متى تبينت الأمر؟ 192 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 ‫عن "كاسبر"؟ 193 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 ‫ماذا تبينت؟ 194 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ‫أنه كان... لا أعرف، مختلفاً؟ 195 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 ‫لم أعرف في البداية. 196 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 ‫حين أتذكّر ما حصل، 197 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 ‫أجل. 198 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 ‫كان دائماً مختلفاً. 199 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 ‫كأنه كان يعيش على موجة خاصة بأغنية ‫لا يسمعها بقيتنا. 200 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 ‫مثل سماعتيه القديمتين. 201 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ‫أشياء قديمة. 202 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 ‫رباه، حين أفكّر في الأمر، ‫كنت أزعجه طوال الوقت. 203 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 ‫لكن في الحقيقة، ظننت أنه رائع جداً. 204 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 ‫هذا هراء. 205 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 ‫لم تزعجه، بل كنت تكرهه. 206 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 ‫بحقك! هذا ليس سراً. 207 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 ‫عاملته بحقارة. 208 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 ‫لا تسئ فهمي. أنا مسرورة لأنك هنا. 209 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 ‫لكن أظن أنني لا أعرف لما أنت هنا. 210 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 ‫كما قلت، يجب أن نستعيد عالمنا، صحيح؟ 211 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 ‫الأمر بهذه البساطة. 212 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 ‫"الأمر بهذه البساطة"؟ 213 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 ‫طبعاً. لم عساي أكون هنا إذاً؟ 214 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 ‫يا للهول! 215 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 ‫رباه! 216 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 ‫فريق الاستطلاع. 217 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 ‫المخلوقات الفضائية فعلت هذا. إنها هنا. 218 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 ‫هل أنت بخير؟ 219 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 ‫- تراجع! ‫- يا رجل، أنا أحاول مساعدتك. 220 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 ‫لكنه لا يريدها، أليس كذلك؟ ‫لا يريد مساعدتك. 221 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 ‫لا أريد مساعدة أي منكما. لست عاجزاً. 222 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 ‫لكنني لم أتوقع أن أرى هذا. 223 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 ‫مهلاً. أين "بيني"؟ 224 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 ‫تباً! إلى أين ذهبت؟ 225 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 ‫- "بيني"؟ ‫- كانت خلفنا مباشرة، أليس كذلك؟ 226 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 ‫ربما سبقتنا. 227 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 ‫"بين"، عودي إلى هنا فوراً. 228 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 ‫"بين"؟ 229 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 ‫يا ويلاه! 230 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 ‫- اركضوا! ‫- هيا! 231 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 ‫- "مونتي". ‫- اللعنة! 232 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 ‫- تباً! لقد علقت! ‫- "مونتي"، انهض! "مونتي"! 233 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 ‫اسحب! 234 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 ‫أين ولاعتي؟ 235 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 ‫- اللعنة! لا أجد الولاعة. ‫- يا رفاق. 236 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 ‫تباً! 237 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 ‫اللعنة! 238 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 ‫اللعنة! 239 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 ‫ماذا حصل لذاك الشيء؟ 240 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 ‫بدا مريضاً، لا أعرف. 241 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 ‫إنه بارد جداً. أشعر به من هنا. 242 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 ‫أظن أنه توقّف عن التنفّس. 243 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 ‫هل كان يتنفّس أساساً؟ ألديه رئتان أو... 244 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 ‫لا يهم! من يبالي؟ 245 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 ‫"بيني" مفقودة وأنتم تقفون هنا ‫وتتجادلون عن تشريح هذا المخلوق. 246 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 ‫لا يهمني إلّا تنفّس "بيني" حالياً. 247 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 ‫لطالما قلت إن رائحة أنفاسي قذرة ‫مثل الجرذان النافقة. 248 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 ‫"بين". يا إلهي! 249 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 ‫هيا! إياك أن تهربي هكذا مجدداً، مفهوم؟ 250 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 ‫لم أهرب، كنت أستكشف. 251 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 ‫وإن كان يعجبكم ذاك المتكتّل، ‫فستعشقون ما وجدته. 252 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 ‫مكسور. 253 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 ‫وطن. 254 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 ‫قريباً. 255 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 ‫لقد انتهوا! انتهى الأمر! 256 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 ‫أنت من عليه أن يرى هذا. 257 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 ‫لحظة يا "بريشا". 258 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 ‫خرجت لأتمشى وأصفّي ذهني، 259 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 ‫ورأيت هذا على مسافة قريبة من هنا. 260 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 ‫الأمر يتكرر. 261 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 ‫إنها تموت يا "إيسمي". 262 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 ‫لقد نجحنا. 263 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 ‫لقد نجحنا. 264 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 ‫- ما هذا؟ ‫- معبر. إنه على الخريطة. 265 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 ‫- مررنا بقربه. ‫- إلى أين تؤدي؟ 266 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 ‫إلى نفق آخر للعمال على ما أظن. 267 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 ‫يخلو من سكك الحديد لذا لن نتعثر، ‫وهذا يعني أننا سنتقدم أسرع. 268 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 ‫فلترشدينا. 269 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 ‫أرأيتم؟ ماذا أخبرتكم؟ 270 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 ‫"بيني"، كوني حذرة يا مجنونة. 271 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 ‫لا بأس. شعرت بالخوف في البداية أيضاً. 272 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 ‫لكنها نافقة جداً! وباردة أيضاً. 273 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 ‫لهذا الحرارة منخفضة جداً. ‫بسبب كلّ هذه الكائنات. 274 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 ‫أتظنون أن الهجوم ‫الذي تحدثوا عنه على المذياع قد قتلها؟ 275 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 ‫ربما. أو ربما ستتقوقع وتدعنا وشأننا. 276 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 ‫ألن يكون هذا رائعاً؟ 277 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 ‫بحقك! ‫لن تُصاب بالزكام وتموت ببساطة يا "بين". 278 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 ‫لست متأكداً من ذلك. 279 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 ‫أنظرت إلى السماء مؤخراً؟ 280 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 ‫هل رأيت جسماً متطوراً طائراً؟ 281 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 ‫لم أر أي شيء متطور جداً هنا، هذا مؤكد. 282 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 ‫أيمكن أن تكفّا عن الجدال؟ 283 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 ‫ماذا يحدث يا "جميلة"؟ 284 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 ‫ما هذا؟ 285 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 ‫لا أعرف. 286 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 ‫سأجرب شيئاً. 287 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 ‫ما هذا الضجيج؟ ‫كأنه الجرس الهوائي الذي كانت تملكه أمي. 288 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 ‫أظن أن العرض انتهى. 289 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 ‫لم يكن هذا عرضاً. 290 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 ‫كان بثاً. 291 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 ‫رسالة منها. 292 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 ‫إلى من؟ 293 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 ‫وماذا قالت؟ 294 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 ‫هيا. 295 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 296 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 ‫ماذا حصل هنا بحق الجحيم؟ 297 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 ‫هل هذا رجل الأمن؟ 298 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 ‫كأنها مواجهة أخيرة. 299 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 ‫لم يواجهوا طويلاً، صحيح؟ 300 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 ‫هذا عنف شبيه بفيلم "غودزيلا". 301 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 ‫لا بد أنهم كانوا يحمون شيئاً أو... 302 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 ‫ماذا؟ أنفاق أخرى؟ 303 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 ‫هذا. 304 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ‫رباه! 305 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 ‫لم يستطيعوا ‫أن يغلقوا البوابة في الوقت المناسب. 306 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 ‫ذبحتهم الكائنات الفضائية. 307 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 ‫"بيني"؟ 308 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 ‫"بين"، مهلاً. انظري إليّ. ‫كلّ شيء بخير، اتفقنا؟ 309 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 ‫إنها مجرد نوبة هلع أخرى. هل أنت بخير؟ 310 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 ‫- نحن بخير. أنت بخير يا "بيني". بخير. ‫- أشعر بذلك. 311 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 ‫- بم تشعرين؟ ‫- أشعر بذلك. 312 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 ‫- أشعر بذلك. ‫- بماذا تشعرين؟ 313 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 ‫أيها الطبيب، أرجوك. لا أسمعك... 314 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 ‫الخط متقطع... 315 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 ‫هذا مستشفى "سان لوي". لديهم مشكلة. 316 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 ‫مرحباً. أنا الطبيبة "غانيو". 317 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ‫...يبدون جميعهم ضحايا اعتداء ما. 318 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 ‫الوضع يفوق طاقتنا... 319 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 ‫نحتاج إلى من يأخذ... 320 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 ‫- الوضع يفوق طاقتنا. نحتاج إلى من... ‫- أيها الطبيب، هل تسمعني؟ 321 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 ‫"الطوارئ" 322 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 ‫برفق. تنفّس. 323 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 ‫ماذا حدث؟ 324 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 ‫انسي أمري. أوصلي الآخرين إلى بر الأمان. 325 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 ‫أحتاج إلى مساعدة! 326 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 ‫إنها قادمة... 327 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 ‫وهي أسوأ. 328 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 ‫اذهبوا! فوراً! اذهبوا الآن! 329 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 ‫- اللعنة! حرّكوه. ‫- تباً! ماذا نفعل؟ 330 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 ‫"داروين"! اذهب! "بيني"، تعالي معي. 331 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 ‫ادفع! 332 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 ‫يجب أن نخرج من هنا. 333 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 ‫يا "بيني". 334 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 ‫"بيني". انظري إليّ. 335 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 ‫اسمعي. أغمضي عينيك، اتفقنا؟ 336 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 ‫سنمشي في المتاهة معاً، اتفقنا؟ 337 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 ‫هل ترين المتاهة؟ عظيم. حسناً. ‫أنت تمشين للأمام. 338 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 ‫شجيرات طويلة إلى جانبيك تحميك. ‫لكن ثمة مفترق طرق. 339 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 ‫تعرفين في أي اتجاه تذهبين، صحيح؟ تلتفين... 340 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 ‫- يساراً. ‫- أحسنت. تلتفين يساراً. 341 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 ‫والآن ستمشين إلى الأمام. 342 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 ‫وثم ستجدين زاوية. ثم تلتفين... 343 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 ‫- يميناً. ‫- تماماً. يميناً. نعم. 344 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 ‫"واجو". 345 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 ‫ليصغ إليّ الجميع! ‫خذوا الأطفال معكم واذهبوا. 346 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 ‫اجمعوا جميع الأبحاث الضرورية ‫وكلّ ما يمكنكم حمله. 347 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 ‫بسرعة! 348 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 ‫ماذا يجري يا "إيسمي"؟ 349 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 ‫لم تمت يا "غابريال". 350 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 ‫إنها تعود. 351 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 ‫وهي أسوأ. 352 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 ‫اجمعوا كلّ ما يمكنكم حمله واذهبوا. 353 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 ‫هذا ليس تدريباً. 354 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 ‫"سارا"، أحضري ملفاتي. 355 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 ‫"إيسمي". 356 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 ‫- في حالته، لا يمكننا أن... ‫- أعرف. 357 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 ‫- سنؤذيه أكثر مما سنفيده. ‫- قلت إنني أعرف. اذهب وساعد الآخرين. 358 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 ‫ويا "غابريال"؟ 359 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 ‫أخبر الحراس في الخارج ‫أن يحموا هذا الفتى بأي ثمن. 360 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 ‫أنت ناج يا "كاسبر". 361 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 ‫فانج. 362 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 ‫- أنا خائفة. ‫- لا. مررنا بهذا من قبل. 363 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 ‫- أين تلتفين؟ ‫- يساراً. ثم يميناً. 364 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 ‫ثم يميناً من جديد. 365 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 ‫نعم. أصبحت في وسط الحديقة الآن معي. 366 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 ‫لقد نجحت. 367 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 ‫أجل؟ 368 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 ‫تراجعوا يا رفاق! الآن! 369 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 ‫ما تلك الكائنات بحق الجحيم؟ إنها ضخمة. 370 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 ‫يا للهول! ما هي؟ 371 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 ‫- "ألف"؟ ماذا تفعل؟ "ألف"! ‫- اللعين... 372 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 ‫نعم! 373 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 ‫هذا لا ينجح! النار لا تقتلها! 374 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 ‫هيا! 375 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 ‫اذهبوا. اقفزوا. 376 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 ‫- يجب أن نغلق الباب. ‫- خذي. 377 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 ‫هيا. اذهبوا. 378 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 ‫هيا يا رفاق! أديروه وحسب. 379 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 ‫- يا رفاق، لن تصمد البوابة. أسرعوا، رجاءً! ‫- هكذا! المزيد لي. 380 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 ‫- لا يمكنني أن أسرع أكثر. ‫- هيا! أسرع! 381 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 ‫يا رفاق! بسرعة! أسرع يا "داروين"! أغلقها! 382 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 ‫"(كوكيل)، (فرنسا) ‫(فولكستون)، (المملكة المتحدة)" 383 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 ‫لا يمكننا البقاء هنا. هيا. 384 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 ‫اذهبي! اذهبي يا "بيني"! 385 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 ‫سأفعل أي شيء ‫مقابل جلسة حميمة بقرب النار الآن. 386 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 ‫كنت أحمل بعض لاصقات الحرارة ‫في حقيبتي لكنني فقدتها. 387 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 ‫العدة والطعام... 388 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 ‫لا تذكر الطعام الآن من فضلك. 389 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 ‫أتعرفون كم يتبقّى أمامنا؟ 390 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 ‫أظن أن الكائنات الفضائية لم تمت. ‫بل كانت تستريح وحسب. 391 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 ‫أجل، لكنها استيقظت مختلفة، ‫كأنها تطورت أو ما شابه. 392 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 ‫عظيم! ‫لم نعرف كيف نقاتل المخلوقات الأولى أساساً. 393 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 ‫كيف سنوقف هذه... 394 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 ‫- هذه... ‫- رباه! 395 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 ‫يبدو أنه ضرب الكائنات الحقيرة. 396 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 ‫إذاً من هنا أتى كلّ هؤلاء الناس. 397 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 ‫حسناً. هذا الطريق مسدود. 398 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 ‫أجل. ويبدو أن ثمة سلكاً كهربائياً مكشوفاً. 399 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 ‫لنعبر من هنا. 400 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 ‫الطريق مسدود. لنعبر من هنا. 401 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 ‫تباً. 402 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 ‫كأنه تحطّم سيارة داخل تحطّم قطار. 403 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 ‫يا لها من فوضى! 404 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 ‫اسمعوا. "بيني" منهكة وتشعر بالبرد. 405 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 ‫يجب أن ترتاح، ‫وبما أننا عالقون هنا حالياً، دعونا... 406 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 ‫هل ستستسلم؟ 407 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 ‫- توقعت ذلك! ‫- لا أستسلم يا نذل! 408 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 ‫- بل أطلب استراحة. ‫- "تطلب استراحة"؟ 409 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 ‫هل أصبحت قائد الفريق؟ 410 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 ‫توقّفا عن الشجار! 411 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 ‫ما رأيك يا "جام"؟ 412 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 ‫انسي الأمر. 413 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 ‫سأذهب مع "داروين" بحثاً عن معدات ‫لاستبدال ما فقدناه. 414 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 ‫هيا بنا. استمتع باستراحتك، اتفقنا؟ 415 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 ‫لا. حسناً. 416 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 ‫- إذاً لنتفقد هذه، اتفقنا؟ ‫- هذه؟ 417 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 ‫- نعم. ‫- هذه؟ 418 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 ‫أجل، عظيم. هذه ستفي بالغرض. 419 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 ‫حسناً يا "بيني". اصعدي. 420 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 ‫أترين؟ انظري. بطانية وكلّ شيء. 421 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 ‫حسناً يا "بيني". تمددي. 422 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 ‫حسناً. سنبني قلعة من الوسادات. 423 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 ‫قلعة كاملة مع مصباح ليلي. 424 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 ‫عظيم. 425 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 ‫حسناً. 426 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 ‫ليلة سعيدة يا "بين". 427 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 ‫لم تتفوهي بكلمة منذ ساعات. 428 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 ‫هل من خطب؟ 429 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 ‫عدا كلّ ما يجري؟ 430 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 ‫أنت طيب في التعامل معها. 431 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 ‫تبدين متفاجئة. 432 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 ‫لم أرك بهذا الشكل من قبل. 433 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 ‫تعرف ما الذي تحتاج إليه. 434 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 ‫ماذا قلت لها قبلاً؟ ‫"تلتفين يساراً وتلتفين يميناً..." 435 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 ‫ذاك. 436 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 ‫المتاهة. 437 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 ‫أليس هذا غريباً؟ 438 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 ‫قبل سنوات، حين ساء الوضع في البيت، ‫كانت "بيني" تُصاب بتلك... 439 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 ‫تلك النوبات. 440 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 ‫لاحظت أن أشياء معينة كانت تهدئها فقط، ‫مثل الخرائط و... 441 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 ‫وخطوط الحافلات. 442 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 ‫كنا نخبئها في كلّ مكان. ‫وحين تشعر بالخوف، كنا نأتي بإحداها. 443 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 ‫ونرسم مسارها. 444 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 ‫لكن في مرة، كنا في نزهة وتعرّض درّاج لحادث. 445 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 ‫صدمته سيارة "مرسيدس". ‫طار الرجل إلى الجهة الأخرى من الشارع، 446 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 ‫على مسافة قريبة من "بيني". 447 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 ‫- رباه! ‫- أجل. 448 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 ‫فقدت "بيني" صوابها. 449 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 ‫فقدت صوابها كلياً. لا خريطة ولا شيء. 450 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 ‫لذا في اللحظة نفسها، صنعت متاهة. 451 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 ‫رباه، يبدو هذا غبياً لكن... ‫"التفي يساراً. التقي يميناً." 452 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 ‫وهذا ما نفعله منذ ذلك الحين. 453 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 ‫لقد أصلحت الموقف. 454 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 ‫جعلتها أفضل. 455 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 ‫اسمعي، لست الملومة على كلّ ما يحدث. ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 456 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 ‫بلى، أنا الملومة. 457 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 ‫كلّ هذه الفوضى بسببي. 458 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 ‫نحن عالقون في نفق ومحاطون بوحوش. 459 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 ‫لا شيء لنأكله ولا مخرج لنا. 460 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 ‫ولا يمكنني أن أصلح هذا الموقف. 461 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 ‫كان يجب أن أصغي إلى أمي. 462 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 ‫لكنا كلّنا أفضل حالاً لو بقينا في البيت. 463 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 ‫ليس أنا وليس "بين". 464 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 ‫لما نجحت في إخراجها من البيت مهما قلت. 465 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 ‫مهما قلت. 466 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 ‫لكنك نجحت في ذلك. 467 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 ‫منحتنا الأمل. 468 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 ‫وانظر أين هي. 469 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 ‫اسمعي، لا يهم. ليست "بيني" وحدها ‫من تحتاج إلى الراحة الآن. 470 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 ‫انضمي إليها. ‫سأهتم بمناوبة المراقبة الأولى. 471 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 ‫لا، لا أريد النوم. يجب أن أفكر. 472 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 ‫اذهبي وتمشي. 473 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 ‫- التصرف بطريقة طبيعية يساعدني. ‫- أجل. فهمت. شكراً. 474 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 ‫أنا آسفة. لكنني أريد أن أبقى بمفردي. 475 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 ‫حسناً. لا بأس. 476 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 ‫شعلتان إضافيتان. 477 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 ‫- كم أصبح لدينا؟ ‫- 5. 478 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 ‫وزجاجتا ماء وبعض البسكويت وعتلة. 479 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 ‫وبعض الحبال وعدة تسلق ‫من سائح الإجازة في "الألب" الفرنسية. 480 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 ‫يستحيل أن نمر عبر هذه. هذه نهاية الخط. 481 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 ‫هل وجدتما شيئاً جيداً؟ الوضع مخيف جداً. 482 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 ‫أجل، بعض البسكويت لذا... 483 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 ‫عظيم. أنا أتضور جوعاً. 484 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 ‫مهلاً! للطوارئ فقط. 485 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 ‫انظر من حولك يا صاحبي. هذا تعريف الطوارئ. 486 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 ‫"ألف"، إنه محق. الطريق مسدود. 487 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 ‫لا يمكننا تخطي ذلك. 488 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 ‫كما أنني أتضور جوعاً لذا... 489 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 ‫جميل! تتقرب من ملك الحقيرين! 490 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 ‫حين كان يعذبك ويعذب "كاسبر" في المدرسة، 491 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 ‫من دافع عنكما؟ 492 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 ‫- أنت. ‫- أجل. 493 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 ‫بغض النظر إن أردتك أن تفعل أم لا. 494 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 ‫عفواً؟ 495 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 ‫اسمع. لا داعي لافتعال مشكلة من كلّ شيء ‫يا "ألفي". 496 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 ‫نفعل أشياء لنصمد. ‫وأجل، كان "مونتي" حقيراً حينها، 497 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 ‫وقد يكون كذلك أحياناً الآن أيضاً، ‫لكنك الآن سيئ بقدره. 498 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 ‫حسناً. لا يهم. 499 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 ‫لكنني ما زلت لا أثق بك. 500 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 ‫- أتظن أنك تعرفني حق المعرفة؟ ‫- لا، لا أعرفك إطلاقاً. هذه هي المشكلة. 501 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 ‫حسناً. 502 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 ‫اسألني أي شيء. سأكون كتاباً مفتوحاً. 503 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 ‫كتاب مفتوح. 504 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 ‫حسناً. "كيس فروم إيه روز". 505 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 ‫لم تلك الأغنية الفظيعة من التسعينيات ‫ضمن لائحة أغنياتك؟ 506 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 ‫- هل فُطر قلب "مونتي" الصغير؟ ‫- هذا لا يعنيك. 507 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 ‫إن أردت أن تكسب ثقتي، فهذا هو الثمن. 508 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 ‫قلت إنك ستكون كتاباً مفتوحاً، ‫ولقد اخترت صفحتي. 509 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 ‫اللعنة! 510 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 ‫إنها أغنية والديّ المفضلة، اتفقنا؟ 511 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 ‫كنت أفاجئهما يرقصان عليها ‫حين كنت في الخامسة أو ما شابه. 512 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 ‫كان يبتسم أحدهما للآخر، ابتسامات صادقة. 513 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 ‫لذا، أجل. أستمع إليها أحياناً. 514 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 ‫لأنها تذكّرني ‫بأن الأوضاع كانت جيدة في الماضي. 515 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 ‫هل رضيت أيها الأحمق؟ 516 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 ‫حسناً. سأتمشى إذاً. 517 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 ‫تشبه الحافلة، صحيح؟ 518 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 ‫التي كان السيد "إدواردز" يقودها ‫قبل الاصطدام. 519 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 ‫كانت تشبه عبوة مشروب غازي مسحوقة. 520 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 ‫خرجنا على قيد الحياة. 521 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 ‫أنا أحلم من جديد. 522 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 ‫نوعاً ما. 523 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 ‫أجل. 524 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 ‫إذا كنت أحلم، 525 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 ‫فأين أنت؟ 526 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 ‫أنا معها. 527 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 ‫في الواقع، 528 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 ‫جزء مني معها. 529 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 ‫بعد المستشفى، ‫حين كنت معك ومع ذاك الجندي، "تريفانتي"، 530 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 ‫شعرت بشيء ما يشدّني. 531 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 ‫كان أشبه بإبرة بوصلة. 532 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 ‫وتبعت ما يشدّني، 533 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 ‫وقادني مباشرة إلى عالمها. 534 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 ‫إليها. 535 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 ‫"إليها"؟ 536 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 ‫فلتعلمي أنني حاولت التواصل معك بكلّ ما لديّ. 537 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 ‫وها أنت ذا. 538 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 ‫كنت أبحث عنك. 539 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 ‫أنا أيضاً. 540 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ‫أردت الخروج. 541 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 ‫ظننت أنه يمكنني ذلك. 542 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 ‫أظن أن الأوضاع ساءت هنا. 543 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 ‫تحدثوا عن هجوم على المذياع. 544 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 ‫وربما نجحوا. ربما آذيناها. 545 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 ‫لهذا الأضواء تومض والصوت... 546 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 ‫لا بد أنها مستاءة جداً. 547 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 ‫أياً كانت الإشارة التي ترسلها، 548 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 ‫فلا بد أنها أصبحت أقوى لأن... 549 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 ‫- يمكنني أن أراك أخيراً. ‫- أراك. 550 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 ‫ألا تفهم ماذا يعني ذلك؟ 551 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 ‫ما زلت تجد سبلاً للعودة. 552 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 ‫عد إليّ. كما أنني أجد طريقي إليك. 553 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 554 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 ‫إن كنت معها، يمكنك أن تتعلم عنها. 555 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 ‫عمّا هي وكيف نحاربها وكيف نقضي عليها. 556 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 ‫ثم معاً، يمكننا أن نستعيدك كلّك. 557 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 ‫عليك أن تستمر بالمحاولة وحسب. 558 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 ‫سأفعل ذلك إن فعلت أنت ذلك. 559 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 ‫لن أستسلم. 560 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 ‫أبداً. 561 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 ‫يا "مونتي"! 562 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنت بارع في التوجيهات، صحيح؟ 563 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 ‫"التفي يساراً، التفي يميناً"؟ 564 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 ‫أجل. أجل. 565 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 ‫حان الوقت لنصلح هذا الوضع. 566 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 ‫"مونتي"! 567 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 ‫"مونتي"، أين أنت؟ 568 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 ‫"ألفي"! 569 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 ‫- ماذا؟ ماذا حصل؟ ‫- إنها آتية! سمعتها. 570 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 ‫فتّش أحد ما في أغراضي. 571 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 ‫عرفت ذلك. ماذا أخذ؟ 572 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 ‫- عدة التسلق. ‫- ماذا؟ 573 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 ‫استيقظتم. جيد. 574 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 ‫لأننا سنغادر. 575 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 ‫هيا يا رفاق. 576 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 ‫أترون؟ هذا ممر عبر كلّ هذه الفوضى. ‫اتبعوا الحبل واحذروا الزجاج. 577 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 ‫اضطُررنا إلى تكسير نوافذ. 578 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 ‫"مونتي"! 579 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 ‫أنت فعلت هذا؟ 580 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 ‫أجل. 581 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 ‫أمستعدون؟ 582 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 ‫عظيم. 583 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 ‫اتبعيني يا "بين". 584 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 ‫- هل جُرحت؟ ‫- لا أظن ذلك. 585 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 ‫أكلّ شيء بخير؟ حسناً. 586 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 ‫- إنها آتية! هيا بنا! هيا! ‫- هيا! 587 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 ‫هل لاحظتم أننا نتقدم صعوداً؟ 588 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 ‫لا بد أننا اقتربنا من النهاية. 589 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 ‫انظروا! 590 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 ‫- لا. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 591 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 ‫- أرجوكم يا رفاق... ‫- انظروا إلى الجدران. 592 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 ‫ماذا؟ 593 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 ‫رباه! 594 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 ‫هذه متفجرات. سيفجرون مدخل النفق. 595 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 ‫- يا للهول! ‫- اللعنة! النجدة! 596 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 ‫النجدة! 597 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 ‫هل من أحد! أرجوكم! النجدة! أرجوكم! 598 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 ‫أرجوكم! النجدة! 599 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 ‫هل من أحد؟ 600 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 ‫مهلاً! 601 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 ‫أحدهم في النفق! مهلاً! أحدهم في النفق! 602 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 ‫- ماذا تقول؟ ‫- كأنه صوت أولاد يا سيدي. 603 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 ‫أحتاج إلى 6 رجال فوراً. 604 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 ‫يا للهول! أحدهم هناك. 605 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 ‫- هيا! ‫- بسرعة! 606 00:44:48,480 --> 00:44:51,066 ‫تسلّقوا! ارفعيها! 607 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 ‫- بسرعة! ‫- اذهبي يا "بين". 608 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 ‫هيا! 609 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 ‫- "مونتي"! ‫- أخلوا الحاجز! 610 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 ‫بسرعة! 611 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 ‫- هيا! ‫- هيا! سأساعدك! 612 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 ‫بسرعة، إنها قادمة! 613 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 ‫جهّزوا المتفجرات! 614 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 ‫- "داروين"! ‫- "مونتي"! 615 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 ‫عند إشارتي! 616 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 ‫3، 2، 1! 617 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 ‫النفق آمن! 618 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 ‫شكراً يا صاحبي! 619 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 ‫- لا داعي للشكر. ‫- اللعنة! 620 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 ‫- "مونتي"! ‫- "بين". 621 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 ‫- ظننت أنك متّ. ‫- أجل، أنا أيضاً ظننت ذلك. 622 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- اللعنة! 623 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 ‫- لقد جرحتني. رباه! ‫- اللعنة! 624 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 ‫"داروين". 625 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 ‫- أحدهم قادم. ‫- أيها المسعفون! 626 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 ‫هيا! لنحمله! 627 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 ‫اذهبي! 628 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 ‫هيا! ستكون بخير، اتفقنا؟ 629 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 ‫انظر، المسعفون هناك. سيساعدونك. 630 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 ‫سيساعدك هؤلاء فوراً. 631 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 ‫حسناً يا صاحبي. 632 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 ‫- "كاسبر". جدوا "كاسبر". ‫- ماذا؟ 633 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 ‫يجب أن نأخذه. 634 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 ‫- هل هو... ‫- إنه بخير. سيكون بخير. 635 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 ‫اسمعي، إنهم أطباء. سيعتنون به. 636 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 ‫إنه مجرد خدش يا "بين". لا بأس. 637 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 ‫ماذا قال؟ 638 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 ‫لنحضر "كاسبر". 639 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 ‫إذاً، لنذهب ونحضره. 640 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 ‫ترجمة "موريال ضو"