1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Жители на Земята, 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 днес в 09:42 ч. световната общност ще се опита да даде координиран отпор 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 на извънземните агресори, които нахлуха в света ни. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}ФОЛКСТЪН, КЕНТ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 5 00:00:38,080 --> 00:00:41,166 Гледай пътя. - Съжалявам. 6 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Намери ли адреса на болницата? 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Май е тази сграда. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,638 Каспар има вкус. - На това френски ли му викаш? 9 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Учителят му казваше, че френският му куца. 10 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Знам го отлично. Само трябва да си припомня. 11 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Супер. Повтаряй след мен. 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Шая Лабъф, Зоуи Дешанел, 13 00:01:06,275 --> 00:01:09,945 Тимъти Шаламе. - Бионсе? 14 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 Може ли да сменим музиката? - Не, Пен. Върни ми го. 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 Трап, рап. - Пен, спри. 16 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 Пен, стига. - Още рап. Какво е това? 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 "Целувка от роза"? 18 00:01:29,089 --> 00:01:32,593 Пен, спри го. - Шегуваш ли се? Усили. 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 По дяволите. Намали. Монти, по-бавно. Виж! 20 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Ами сега! 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 Какво зяпат? 22 00:02:03,916 --> 00:02:07,461 Извинете. Какво става? - Тунелът е затворен. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Защо? 24 00:02:10,339 --> 00:02:13,550 Влакът от Франция не дойде. Разузнавачите не се върнаха. 25 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Французите искат да затворят тунела. 26 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Или се връщайте, или чакайте като всички нас. 27 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 Какво да чакаме? - Нямате ли радио в колата? 28 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Въртят го нонстоп след изявлението. 29 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 Какво има? Какво става? 30 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...числено превъзходство и по-мощни оръжия. 31 00:02:47,251 --> 00:02:52,965 Не гарантирам, че ще успеем, но ще се опитаме да ги обезвредим. 32 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 Обезвредим? 33 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 Ще атакуват. Това трябва да е. - Монти? 34 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 Спокойно. 35 00:02:59,096 --> 00:03:03,642 "Не позволявай да те видят с наведена глава". Затова вдигнете поглед. 36 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Погледнете нагоре... 37 00:03:06,603 --> 00:03:10,232 Какво правиш? Нещо става. - Ще влезем в тунела за Франция. 38 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 Наистина ли? - Откачи ли? 39 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Обърни и карай. 40 00:03:30,878 --> 00:03:34,798 Значи искаш да влезеш въпреки предупрежденията? 41 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Ще ни арестуват ли? - Не. 42 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 Нали? - Ето го тунела. 43 00:03:44,057 --> 00:03:47,644 По дяволите! Няма как да прескочим оградата незабелязано. 44 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Как ще влезем? 45 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 Ето! Монти, спри ей там. 46 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 До тунела ли води? - Да видим. 47 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 Чакай. - Ще взема козия крак от багажника. 48 00:04:15,172 --> 00:04:19,593 Щом войниците са пострадали, сигурно... 49 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Виж, не е заради мен. 50 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Трябва да я пазя. 51 00:04:33,273 --> 00:04:39,029 Всичко е точно. Докара ни дотук, за което ти благодаря. 52 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Няма да спасим мама и татко? 53 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Разбира се, че ще спасим мама и татко. 54 00:04:59,466 --> 00:05:04,555 Когато пристигнем там, искам да правиш каквото ти казвам. 55 00:05:04,555 --> 00:05:10,060 Не да досаждаш, да хленчиш и да ми се лепиш. Ще можеш ли? 56 00:05:10,060 --> 00:05:13,730 Добре, стига да не вършиш обичайните си глупости. 57 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Млъкни. 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,989 Накъде без нас? - Хайде. 59 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Бутай по-силно, тъпчо. 60 00:05:46,680 --> 00:05:50,017 Войници. - Бързо, преди да са ни видели. 61 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Оттук няма връщане назад. 62 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Спокойно, предвидих всичко. 63 00:06:30,557 --> 00:06:34,311 Какво е това? - Докладът ми от училищната екскурзия тук. 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Нарисувах карта. Ето. 65 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 И аз имам нещо. 66 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Самоделна огнехвъргачка срещу извънземните. 67 00:06:47,491 --> 00:06:52,579 Като от филм за Бонд. - Да, само дето ще ти отнесе ръцете. 68 00:06:58,877 --> 00:07:01,213 Какво стана? - Нападат ли ни? 69 00:07:01,922 --> 00:07:04,341 Или ние - тях? - Все още има ток. 70 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Да вървим! 71 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Май само аз разсъждавам трезво. 72 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 Току-що се случи нещо сериозно. 73 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Така че чуйте новия план - връщаме се... 74 00:07:17,729 --> 00:07:22,109 Не! Не мърдаме оттук. Ако се върнем, може да ни спрат. 75 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 Да, но не знаем какво има там. - Така е. 76 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Но само по този тунел ще стигнем до Каспар. 77 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Сервизният вход се свързва с тунела напред. 78 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Нормално е да се страхувате. 79 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Иначе би било лудост. 80 00:07:44,840 --> 00:07:50,721 Но онези гадове са тук от четири месеца. Писна ми от тях! 81 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Веднъж мама ми каза, че при тежка операция 82 00:08:00,397 --> 00:08:04,735 идва един момент, когато тялото на операционната маса прави избор. 83 00:08:05,569 --> 00:08:09,448 Да се бори или да се предаде. Може да се види как се случва. 84 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Нашият приятел ни чака. 85 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Ако го намерим, видът ни може би поне ще има шанс. 86 00:08:18,498 --> 00:08:23,253 Сега е моментът. Ще се борим ли, или се отказваме? 87 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 За Каспар. 88 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 За Касп. 89 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Каспар. 90 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Да. Явно и ние сме с вас. 91 00:10:29,338 --> 00:10:32,716 Победа. За онези, които сега се включват - 92 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 седем кораба на извънземните бяха свалени от Коалицията. 93 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Засега няма отговор от нашествениците, 94 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 нито отмъщение от кораба майка. 95 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Но според източници коалиционните сили са оптимисти, 96 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 че сме нанесли фатален удар. 97 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 Президентът на Коалицията Маботе е разпоредила разполагане на войници... 98 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Пропускаш важния ден, Каспар. 99 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Събуди се и се присъедини към купона. 100 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Може и да му е забавно. 101 00:12:46,141 --> 00:12:50,229 Толкова малко знаем за него. Не бива да си вадим изводи. 102 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Според мозъчната му дейност, Габриел, 103 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 той прави средно по седем гърча на час. 104 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Едва ли му е забавно. 105 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Права си. 106 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Доста сме проучили тези деца и връзката им с пришълците. 107 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Дано намерим спасение. 108 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Може би след днес няма да ни трябва. 109 00:13:19,466 --> 00:13:23,804 С няколко души ще полеем победата довечера. 110 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Искаш ли с нас? 111 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Победа. 112 00:13:28,976 --> 00:13:33,146 Най-важното умение на невролога, Есме, е да знае кога да изключи мозъка. 113 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Особено когато за пациента няма надежда. 114 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Събуди се, Каспар. 115 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 В училище цяла седмица учихме за мостове, 116 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 но тунелите са по-интересни, 117 00:13:59,923 --> 00:14:04,887 защото говорим за дължина, дълбочина и налягане. 118 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Виждате ли онова нещо? Шахта за отвеждане на въздуха. 119 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Тя стига до другия тунел. 120 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 Учителката ни каза, че без нея 121 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 главите ни ще хвръкнат от налягането. - Пен, спри вече. 122 00:14:17,983 --> 00:14:23,322 Това са интересни факти. - От един час ни надуваш главите. Стига. 123 00:14:24,364 --> 00:14:28,118 Усетихте ли студа? - Да. 124 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Сякаш ходим по лед. 125 00:14:30,245 --> 00:14:33,081 Монти е така с момичетата. - Глупости. 126 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Вярно е. Не си имал гадже от Брекзит насам. 127 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Пени! 128 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Истина е. - На никого не му се слуша. 129 00:14:39,171 --> 00:14:42,966 Както и за налягане, кабели и подобни тъпотии. 130 00:14:42,966 --> 00:14:48,096 Обеща да ме слушаш. Сега ти казвам да си затвориш устата. 131 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Защо ми е гадже, мога да звънна на майка ти. 132 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Скрий се бе! 133 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Сестрите били голяма досада. 134 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Аз също съм сестра. 135 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 Държа се ужасно с нея. 136 00:15:05,614 --> 00:15:10,285 Тя сигурно се страхува. Всички сме така. - Не думай. 137 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Разходка в мрачен изоставен тунел с море над главите ни. 138 00:15:16,250 --> 00:15:19,670 Мечтата на всяко дете, а? - Да, незабравимо преживяване. 139 00:15:20,671 --> 00:15:25,592 Майката на Алфи добре ли се целува? - Определено си я бива. 140 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 След Джуди Денч е. 141 00:15:29,763 --> 00:15:33,183 Кога разбра за Каспар? 142 00:15:33,684 --> 00:15:37,396 Кое да разбера? - Че той е, знам ли, необикновен. 143 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Отначало не знаех. 144 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Като се замисля, 145 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 не знаех. 146 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Но винаги е бил особен. 147 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Сякаш чуваше някаква песен, която ние не долавяхме. 148 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 И старият му уокмен. - Отживелицата. 149 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Боже, постоянно го бъзиках за него. 150 00:16:00,210 --> 00:16:03,839 Но всъщност смятах, че е нещо готино. - Глупости. 151 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Не го бъзикаше, мразеше го. 152 00:16:07,801 --> 00:16:12,306 Стига, всички знаеха. Ти се държеше гадно с него. 153 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Радвам се, че си тук. 154 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Просто не знам защо. 155 00:16:25,485 --> 00:16:29,281 Както каза и ти, трябва да си върнем света. Просто е. 156 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 Просто ли е? 157 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Че за какво друго съм тук? 158 00:16:35,913 --> 00:16:39,208 Да му се не види! - Боже! 159 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Разузнавачите. 160 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Извънземните са били. 161 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Добре ли си? 162 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 Назад! - Искам да помогна. 163 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 Е, той не иска ти да му помагаш. 164 00:17:00,395 --> 00:17:05,192 Нито пък ти. Не съм сакат. Просто не очаквах да видя това. 165 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Чакайте. Къде е Пени? 166 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Къде се дяна? 167 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 Пени? - Тя беше зад нас, нали? 168 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Може би е напред. 169 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Пен, върни се. 170 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Пен? 171 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Боже! 172 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 Бегом! - Газ! 173 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 Монти. 174 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 Заклещих се. - Монти, ставай. 175 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Дърпай! 176 00:17:41,478 --> 00:17:44,565 Къде ми е запалката? Няма я. - Момчета. 177 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 По дяволите! 178 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Да му се не види! 179 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 По дяволите. 180 00:18:07,713 --> 00:18:11,967 Какво му стана на това? Видя ми се болно. 181 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Студено е, оттук го усещам. Май спря да диша. 182 00:18:16,513 --> 00:18:20,434 Изобщо дишаше ли? Има ли дробове? - Все тая, дреме ни. 183 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Пени изчезна, а вие ми обсъждате анатомията на тази гад. 184 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 В момента ме интересува дали Пени диша. 185 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Винаги си ми казвал, че дъхът ми смърди. 186 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Пен. О, боже! 187 00:18:31,987 --> 00:18:36,700 Идвай. Повече не бягай така. - Не бягах, а проучвах. 188 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 Ако ти харесва онази буца, значи ще ти хареса какво открих. 189 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Счупен. 190 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Дом. 191 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Скоро. 192 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Край на играта. 193 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 Точно човекът, който ми трябва. - Един момент, Приша. 194 00:19:30,754 --> 00:19:37,010 Разходих се и на няколко преки оттук видях това. 195 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Случва се навсякъде. 196 00:19:42,057 --> 00:19:45,143 Те умират, Есме. Успяхме. 197 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Успяхме. 198 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 Какво е онова? - Кръстопът. 199 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Минахме край него. - Накъде води? 200 00:19:58,866 --> 00:20:05,163 Към друг тунел, май за работниците. Няма релси да ни спъват, ще вървим бързо. 201 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 След теб. 202 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Ето. Какво ви казах? 203 00:20:22,389 --> 00:20:25,642 Пени, внимавай. - Спокойно. И аз се плашех отначало. 204 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Но са мъртви и леденостудени. 205 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Заради тях е толкова студено тук. 206 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Дали са умрели при атаката, за която чухме? 207 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Може би. И може би ще ни оставят на мира. 208 00:20:44,453 --> 00:20:48,248 Ще е супер, нали? - Няма да лепнат грип и да пукнат. 209 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Може да е права. 210 00:20:49,583 --> 00:20:53,420 Скоро поглеждал ли си небето? Не видя нищо свръхразвито там, нали? 211 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Не видях нищо свръхразвито тук, долу. 212 00:20:56,256 --> 00:21:00,928 Вие двамата ще престанете ли? Джамила, какво става? 213 00:21:10,896 --> 00:21:13,148 Какво има? - Не знам. 214 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Ще опитам нещо. 215 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Какъв е този шум? Прилича на вятърните камбанки на мама. 216 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Край на шоуто. 217 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Това не беше шоу. 218 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Изпратиха съобщение. 219 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Съобщение от тях. 220 00:22:32,102 --> 00:22:35,230 За кого? И какво си казаха? 221 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Хайде. 222 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 Да вървим. 223 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Какво е станало тук? 224 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 Охраната? 225 00:23:14,102 --> 00:23:18,857 Сякаш се е водел решителен бой. - Не задълго, нали? 226 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Сякаш Годзила е вилнял. 227 00:23:25,155 --> 00:23:29,409 Сигурно са бранели нещо. - Какво? Още тунели ли? 228 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Това. 229 00:23:33,914 --> 00:23:36,875 Боже. - Не са затворили навреме. 230 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Извънземните са ги избили. 231 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Пени? 232 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Погледни ме. Спокойно. 233 00:23:45,634 --> 00:23:49,721 Просто панически пристъп. Добре сме. - Усещам го. 234 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 Кое? - Усещам. 235 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 Усещам го. - Кое? 236 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Докторе, моля ви, не ви разбирам. 237 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Прекъсвате. 238 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 Нещо е станало в болница "Сен Луи". 239 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Д-р Ганийо на телефона. 240 00:24:16,874 --> 00:24:21,044 Нещо ги е нападнало. Не смогваме. - Ало? 241 00:24:21,044 --> 00:24:26,049 Някой трябва... Не смогваме... - Чувате ли ме? 242 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Полека. Дишайте. 243 00:24:49,865 --> 00:24:54,077 Какво ви причини това? - Оставете ме, вкарайте другите. 244 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Трябва ми помощ тук! 245 00:25:00,417 --> 00:25:05,214 Те идват и са безпощадни. 246 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Тичайте! 247 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Преместете го! - Какво ще правим? 248 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Даруин, давай. Пени, с мен. 249 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Бутайте. 250 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Да се махаме. 251 00:25:43,669 --> 00:25:46,588 Пени, погледни ме. 252 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Затвори очи. 253 00:25:50,676 --> 00:25:55,681 Заедно ще минем през лабиринта. Виждаш ли го? Добре, вървиш напред. 254 00:25:55,681 --> 00:26:00,102 Високи живи плетове от двете страни. Но има разклонение. Знаеш накъде, нали? 255 00:26:00,102 --> 00:26:02,980 Наляво. - Точно така. Сега напред. 256 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 Има ъгъл и завиваш... 257 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 Надясно. - Браво. 258 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Уаджо. Уаджо. 259 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Тръгвайте с децата. 260 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Вземете изследванията и всичко, което можете. 261 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Бързо! 262 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Есме, какво става? 263 00:26:25,169 --> 00:26:30,424 Те не са мъртви, Габриел. Връщат се. 264 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 И са по-лоши. 265 00:26:36,138 --> 00:26:40,058 Грабвайте всичко и тръгвайте. Това не е учение. 266 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Сара, вземи папките ми. 267 00:26:45,898 --> 00:26:49,026 Есме, в неговото състояние не можем... - Знам. 268 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 Ще му навредим. - Знам. Помогни на другите. 269 00:26:54,656 --> 00:26:58,869 И Габриел? Кажи на охраната да пази това момче на всяка цена. 270 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Ти си борец, Каспар. 271 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Бори се. 272 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 Страх ме е. - Не, били сме тук. 273 00:27:19,848 --> 00:27:23,185 Накъде? - Наляво, надясно и пак надясно. 274 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Сега си в центъра на градината с мен. 275 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Ти успя. 276 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Нали? 277 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Отдръпнете се! 278 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Какви са тези? Грамадни са! 279 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Боже, какво е това? 280 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 Алф, какво правиш? 281 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Не става. С огъня не става. 282 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Хайде! 283 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Скачай. 284 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 Да затворим. - Тук. 285 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Хайде. 286 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Затворете, момчета. 287 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 Вратата поддава. Бързо! - Още към мен. 288 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 Не може по-бързо! - Живо! 289 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Бързо, Даруин! Затвори! 290 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Не бива да оставаме тук. 291 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Тръгвай, Пени. 292 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Всичко бих дал за сгряващ огън сега. 293 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Имах затоплящи пакети в раницата, но ми изчезнаха. 294 00:29:24,681 --> 00:29:28,393 Екипировката, храната. - Моля те, не говори за храна. 295 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Колко още? 296 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Явно извънземните просто са подремвали. 297 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Но се събудиха различни, сякаш еволюират. 298 00:29:39,446 --> 00:29:43,116 С първите едва се справяхме. Как ще спрем тези... 299 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Боже. 300 00:29:50,249 --> 00:29:54,711 Явно е блъснал гадините. - Ето откъде са дошли онези хора. 301 00:29:55,879 --> 00:30:00,384 Натам пътят е блокиран. - Изглежда, че има оголен кабел. 302 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Тогава насам. 303 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Блокиран е. Хайде оттук. 304 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 По дяволите. 305 00:30:27,369 --> 00:30:32,416 Катастрофирала кола в катастрофирал влак. Ама че хаос! 306 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Пени се измори и премръзна. 307 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Трябва да отдъхне, а и оттук няма мърдане. 308 00:30:38,297 --> 00:30:42,301 Отказвате ли се? Знаех си! - Не се отказвам, тъпчо. 309 00:30:42,301 --> 00:30:45,345 Искам да отдъхнем. - Значи сега решаваш за всички. 310 00:30:45,345 --> 00:30:48,682 Спрете да се карате. - Джам, какво ще кажеш? 311 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Забравете. 312 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 С Даруин ще потърсим нещо, трябват ни провизии. 313 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Да вървим. Приятна почивка! 314 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Не става. 315 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 Да проверим в тази. - В тази ли? 316 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 Да. - Тази? 317 00:31:12,873 --> 00:31:16,627 Ще свърши работа. Пени, влизай. 318 00:31:19,922 --> 00:31:24,009 Виж, има одеяло и други неща. Пени, лягай. 319 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Да си направим форт с възглавници. 320 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Имаме си и нощна лампа. 321 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Готово. 322 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Лека нощ, Пен. 323 00:31:54,373 --> 00:31:59,586 Не си обелила и дума от часове. Какво има? Като изключим всичко останало. 324 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Ти си добър батко. 325 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Звучиш изненадана. 326 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Не съм те виждала в такава светлина. 327 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Знаеш от какво се нуждае тя. 328 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Какво беше това "завий наляво, завий надясно"? 329 00:32:23,151 --> 00:32:25,571 Лабиринтът. 330 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Странно, нали? 331 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Преди няколко години, когато у дома станеше напечено, 332 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 Пени изпадаше в паника. 333 00:32:35,497 --> 00:32:40,169 Забелязах, че я успокояват неща като географски карти и автобусни маршрути. 334 00:32:40,878 --> 00:32:45,215 Имахме навсякъде и когато тя се плашеше, описвахме маршрут. 335 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Веднъж, докато се разхождахме, един кола блъсна колоездач. 336 00:32:52,598 --> 00:32:57,936 Мерцедесът го запрати на другия тротоар, само на метри от Пени. 337 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 Боже. 338 00:33:00,731 --> 00:33:04,818 Пени откачи. Нямахме карта в себе си - нищо. 339 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Затова измислих лабиринта. 340 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Боже, звучи тъпо. Завий наляво, завий надясно. 341 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 И оттогава правим това. 342 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Справил си се. 343 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Успокоил си я. 344 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Нали осъзнаваш, че нямаш вина за всичко това? 345 00:33:27,966 --> 00:33:33,555 Напротив, имам. Цялата тази каша е заради мен. 346 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Забихме се в тунел и сме заобиколени от чудовища. 347 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Няма какво да ядем и как да се измъкнем. 348 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 И не мога нищо да направя. 349 00:33:48,862 --> 00:33:52,824 Трябваше да послушам мама. Ако си бях у дома, щяхме да сме по-добре. 350 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Не и аз. Нито Пен. 351 00:33:56,912 --> 00:34:00,749 Нищо не можеше да я изведе от къщи. 352 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Но ти успя. Даде ни надежда. 353 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 И виж къде е тя сега. 354 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Няма значение. Не само Пени се нуждае от почивка сега. 355 00:34:11,426 --> 00:34:16,348 Иди при нея, ще стоя на пост. - Не ми се спи. Искам да помисля. 356 00:34:17,516 --> 00:34:21,436 Разходи се. На мен ми помага. - Разбрах те. Благодаря. 357 00:34:24,313 --> 00:34:27,943 Съжалявам, искам да съм сама. - Добре. 358 00:34:46,545 --> 00:34:50,757 Още два фалшвеера. Колко станаха? - Пет. 359 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Плюс две бутилки с вода, малко бисквити и железен лост. 360 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 Въжета и катерачна екипировка. Колата явно е на запален алпинист. 361 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Няма накъде оттук нататък. Краят на линията е. 362 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Намерихте ли нещо? Лоша работа. 363 00:35:09,693 --> 00:35:13,113 Да. Малко бисквити... - Супер, умирам от глад. 364 00:35:13,113 --> 00:35:17,618 Само за спешни случаи са. - Огледай се. Случаят е спешен. 365 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Алф, прав е. Пътят ни е блокиран. 366 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Няма как да вървим натам. 367 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 А и аз също съм изгладнял. 368 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Супер! Мина на страната на гаднярчето. 369 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Когато тормозеше теб и Каспар в училище, 370 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 кой се застъпваше за теб? 371 00:35:33,675 --> 00:35:37,346 Ти. Дори да не съм го искал. 372 00:35:39,431 --> 00:35:43,602 Моля? - Не искам да се караме, Алфи. 373 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Лоши сме, за да оцелеем. И, да, Монти беше гадняр. 374 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 Понякога още е, но сега ти се държиш лошо. 375 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Както и да е. 376 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Но още не ти вярвам. 377 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 Мислиш, че ме познаваш, нали? - Не, проблемът е, че не те познавам. 378 00:36:09,753 --> 00:36:13,757 Добре. Питай ме каквото искаш. Отворена книга съм. 379 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Отворена книга? 380 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Добре. "Целувка от роза". 381 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Защо слушаш тази ужасна песен от 90-те? 382 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 От любовна мъка? - Гледай си работата. 383 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Ако искаш доверие, отговори. 384 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Разгърнах книгата ти точно на тази страница. 385 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Ама че си! 386 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Песента на нашите е. 387 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Гледах ги как танцуват на нея, когато бях малък. 388 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Усмихваха се един на друг искрено, не фалшиво. 389 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Затова понякога си я пускам. 390 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 Напомня ми за времената, когато животът беше хубав. 391 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Доволен ли си? 392 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Добре, ще се разходя. 393 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Като автобуса е. 394 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Онзи, който г-н Едуардс караше. 395 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 След катастрофата беше като смачкано кенче. 396 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Измъкнахме се живи. 397 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Пак сънувам. 398 00:38:35,315 --> 00:38:38,110 Донякъде. 399 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Ако сънувам, 400 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 къде си? 401 00:38:49,746 --> 00:38:52,332 С тях. 402 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 Е, част от мен. 403 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 След болницата с теб и онзи войник Треванте 404 00:39:03,135 --> 00:39:06,930 усетих някакво притегляне като иглата на компаса. 405 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Последвах го 406 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 и то ме отведе право в света им. 407 00:39:14,313 --> 00:39:17,065 В тях. - В тях? 408 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Направих всичко възможно да се свържа с теб. 409 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 И ето те. 410 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Търсех те. 411 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 И аз - теб. 412 00:39:33,165 --> 00:39:36,627 Исках да изляза. Мислех, че мога. 413 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Май нещата станаха по-зле. 414 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 По радиото казаха нещо за нападение. 415 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Може би сме успели да ги нараним. 416 00:39:46,803 --> 00:39:51,642 Затова премигват светлините. И звукът... - Сигурно са бесни. 417 00:39:51,642 --> 00:39:55,604 Какъвто и сигнал да изпращат, сигурно са по-силни, защото... 418 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 Най-сетне мога да те видя. 419 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Разбираш ли? 420 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Намираш начини да се върнеш. 421 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Да се върнеш при мен. Както аз - да се върна при теб. 422 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Така ли е? - Да. 423 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Ако си с тях, може да ги проучиш. 424 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Да разбереш какви са и как да се преборим с тях. 425 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 После заедно ще върнем теб, всички ви. 426 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Не спирай да се опитваш. 427 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Ако и ти не спираш. 428 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Няма да се откажа. 429 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Никога. 430 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Монти. 431 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 Какво? - Добре си с ориентацията, нали? 432 00:40:50,659 --> 00:40:53,912 "Завий наляво, завий надясно"? - Да. 433 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Време е да се измъкваме. 434 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Монти! 435 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Монти, къде си? 436 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Алфи! 437 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 Какво стана? - Идват. Чух ги. 438 00:41:59,561 --> 00:42:02,689 Някой е тършувал в нещата ми. - Какво е взел? 439 00:42:03,190 --> 00:42:06,318 Катерачната екипировка. - Станали сте, добре. 440 00:42:07,236 --> 00:42:09,863 Тръгваме. Хайде. 441 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Виждате ли? Има как да се мине. Следвайте въжето и се пазете от стъклата. 442 00:42:17,579 --> 00:42:20,332 Той трябваше да чупи прозорци. - Монти! 443 00:42:21,667 --> 00:42:24,002 Ти ли направи това? - Да, аз. 444 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Готови? 445 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Супер. 446 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 След мен, Пен. 447 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 Поряза ли се? - Не. 448 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Добре ли си? 449 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 Идват. Да вървим! - Тръгвайте. 450 00:43:41,914 --> 00:43:45,834 Тичаме нагоре, усещате ли? - Сигурно наближаваме края. 451 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Вижте! 452 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 О, не. - Какво? 453 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 Хора, моля ви. - Вижте стените. 454 00:44:00,307 --> 00:44:03,894 Боже. Това са експлозиви. Ще взривят входа на тунела. 455 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 Боже. - Помощ! 456 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Помощ! 457 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Има ли някой? Помощ! Молим ви! 458 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Молим ви! Помощ! 459 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Някой? 460 00:44:24,915 --> 00:44:29,545 Има хора в тунела. 461 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 Какви ги говориш? - Май са деца, сър. 462 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Трябват ми шестима! Веднага! 463 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Боже, има някой. 464 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 Хайде. - Бързо! 465 00:44:48,480 --> 00:44:51,066 Катерете се! - Помогнете й! 466 00:44:51,066 --> 00:44:54,319 Бързо! - Давай, Пен. 467 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 Монти! - Отдалечете се! 468 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Бързо! 469 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 По-живо! - Държа те. 470 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Идат! 471 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Взривяваме! 472 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 Даруин! - Монти! 473 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Чакайте сигнала ми! 474 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Три, две, едно! 475 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Чисто е! 476 00:46:08,268 --> 00:46:13,857 Благодаря. - За нищо. 477 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 Монти! - Пен. 478 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 Помислих, че си умряла. 479 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Добре ли си? - Проклятие! 480 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 Одраскало ме е. - По дяволите. 481 00:46:26,453 --> 00:46:32,125 Даруин. Лекар! - Вдигнете го. 482 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Тръгвай. 483 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Ще се оправиш. 484 00:46:37,130 --> 00:46:41,009 Виж, има лекари. Ще ти помогнат. - Ще те лекуват. 485 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Добре, братле. 486 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 Намерете Каспар. - Какво? 487 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Трябва да го вземем с нас. 488 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 Добре е, ще се оправи. 489 00:47:13,542 --> 00:47:17,504 Те са лекари. Ще му помогнат. Не е тежко ранен, Пен. 490 00:47:19,506 --> 00:47:23,010 Той какво каза? - Да вървим при Каспар. 491 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Тогава да тръгваме. 492 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Превод на субтитрите Катина Николова