1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Жители на Земята,
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
днес в 09:42 ч. световната общност
ще се опита да даде координиран отпор
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
на извънземните агресори,
които нахлуха в света ни.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}ФОЛКСТЪН, КЕНТ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
5
00:00:38,080 --> 00:00:41,166
Гледай пътя.
- Съжалявам.
6
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Намери ли адреса на болницата?
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Май е тази сграда.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,638
Каспар има вкус.
- На това френски ли му викаш?
9
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Учителят му казваше, че френският му куца.
10
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Знам го отлично.
Само трябва да си припомня.
11
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Супер. Повтаряй след мен.
12
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Шая Лабъф, Зоуи Дешанел,
13
00:01:06,275 --> 00:01:09,945
Тимъти Шаламе.
- Бионсе?
14
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
Може ли да сменим музиката?
- Не, Пен. Върни ми го.
15
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
Трап, рап.
- Пен, спри.
16
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
Пен, стига.
- Още рап. Какво е това?
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
"Целувка от роза"?
18
00:01:29,089 --> 00:01:32,593
Пен, спри го.
- Шегуваш ли се? Усили.
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
По дяволите. Намали. Монти, по-бавно. Виж!
20
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Ами сега!
21
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
Какво зяпат?
22
00:02:03,916 --> 00:02:07,461
Извинете. Какво става?
- Тунелът е затворен.
23
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Защо?
24
00:02:10,339 --> 00:02:13,550
Влакът от Франция не дойде.
Разузнавачите не се върнаха.
25
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Французите искат да затворят тунела.
26
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Или се връщайте,
или чакайте като всички нас.
27
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
Какво да чакаме?
- Нямате ли радио в колата?
28
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Въртят го нонстоп след изявлението.
29
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
Какво има? Какво става?
30
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...числено превъзходство и по-мощни оръжия.
31
00:02:47,251 --> 00:02:52,965
Не гарантирам, че ще успеем,
но ще се опитаме да ги обезвредим.
32
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
Обезвредим?
33
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
Ще атакуват. Това трябва да е.
- Монти?
34
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
Спокойно.
35
00:02:59,096 --> 00:03:03,642
"Не позволявай да те видят
с наведена глава". Затова вдигнете поглед.
36
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Погледнете нагоре...
37
00:03:06,603 --> 00:03:10,232
Какво правиш? Нещо става.
- Ще влезем в тунела за Франция.
38
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
Наистина ли?
- Откачи ли?
39
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Обърни и карай.
40
00:03:30,878 --> 00:03:34,798
Значи искаш да влезеш
въпреки предупрежденията?
41
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Ще ни арестуват ли?
- Не.
42
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
Нали?
- Ето го тунела.
43
00:03:44,057 --> 00:03:47,644
По дяволите! Няма как
да прескочим оградата незабелязано.
44
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Как ще влезем?
45
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
Ето! Монти, спри ей там.
46
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
До тунела ли води?
- Да видим.
47
00:04:09,249 --> 00:04:12,044
Чакай.
- Ще взема козия крак от багажника.
48
00:04:15,172 --> 00:04:19,593
Щом войниците са пострадали, сигурно...
49
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Виж, не е заради мен.
50
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Трябва да я пазя.
51
00:04:33,273 --> 00:04:39,029
Всичко е точно. Докара ни дотук,
за което ти благодаря.
52
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Няма да спасим мама и татко?
53
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Разбира се, че ще спасим мама и татко.
54
00:04:59,466 --> 00:05:04,555
Когато пристигнем там,
искам да правиш каквото ти казвам.
55
00:05:04,555 --> 00:05:10,060
Не да досаждаш, да хленчиш
и да ми се лепиш. Ще можеш ли?
56
00:05:10,060 --> 00:05:13,730
Добре, стига да не вършиш
обичайните си глупости.
57
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Млъкни.
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,989
Накъде без нас?
- Хайде.
59
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Бутай по-силно, тъпчо.
60
00:05:46,680 --> 00:05:50,017
Войници.
- Бързо, преди да са ни видели.
61
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Оттук няма връщане назад.
62
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Спокойно, предвидих всичко.
63
00:06:30,557 --> 00:06:34,311
Какво е това?
- Докладът ми от училищната екскурзия тук.
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Нарисувах карта. Ето.
65
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
И аз имам нещо.
66
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Самоделна огнехвъргачка
срещу извънземните.
67
00:06:47,491 --> 00:06:52,579
Като от филм за Бонд.
- Да, само дето ще ти отнесе ръцете.
68
00:06:58,877 --> 00:07:01,213
Какво стана?
- Нападат ли ни?
69
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
Или ние - тях?
- Все още има ток.
70
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Да вървим!
71
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Май само аз разсъждавам трезво.
72
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
Току-що се случи нещо сериозно.
73
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Така че чуйте новия план - връщаме се...
74
00:07:17,729 --> 00:07:22,109
Не! Не мърдаме оттук.
Ако се върнем, може да ни спрат.
75
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
Да, но не знаем какво има там.
- Така е.
76
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Но само по този тунел
ще стигнем до Каспар.
77
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Сервизният вход се свързва
с тунела напред.
78
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Нормално е да се страхувате.
79
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Иначе би било лудост.
80
00:07:44,840 --> 00:07:50,721
Но онези гадове са тук от четири месеца.
Писна ми от тях!
81
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Веднъж мама ми каза, че при тежка операция
82
00:08:00,397 --> 00:08:04,735
идва един момент, когато тялото
на операционната маса прави избор.
83
00:08:05,569 --> 00:08:09,448
Да се бори или да се предаде.
Може да се види как се случва.
84
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Нашият приятел ни чака.
85
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Ако го намерим,
видът ни може би поне ще има шанс.
86
00:08:18,498 --> 00:08:23,253
Сега е моментът.
Ще се борим ли, или се отказваме?
87
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
За Каспар.
88
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
За Касп.
89
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Каспар.
90
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Да. Явно и ние сме с вас.
91
00:10:29,338 --> 00:10:32,716
Победа. За онези, които сега се включват -
92
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
седем кораба на извънземните
бяха свалени от Коалицията.
93
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Засега няма отговор от нашествениците,
94
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
нито отмъщение от кораба майка.
95
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Но според източници
коалиционните сили са оптимисти,
96
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
че сме нанесли фатален удар.
97
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
Президентът на Коалицията Маботе
е разпоредила разполагане на войници...
98
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Пропускаш важния ден, Каспар.
99
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Събуди се и се присъедини към купона.
100
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Може и да му е забавно.
101
00:12:46,141 --> 00:12:50,229
Толкова малко знаем за него.
Не бива да си вадим изводи.
102
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Според мозъчната му дейност, Габриел,
103
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
той прави средно по седем гърча на час.
104
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Едва ли му е забавно.
105
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Права си.
106
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Доста сме проучили тези деца
и връзката им с пришълците.
107
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Дано намерим спасение.
108
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Може би след днес няма да ни трябва.
109
00:13:19,466 --> 00:13:23,804
С няколко души
ще полеем победата довечера.
110
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Искаш ли с нас?
111
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Победа.
112
00:13:28,976 --> 00:13:33,146
Най-важното умение на невролога, Есме,
е да знае кога да изключи мозъка.
113
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Особено когато за пациента няма надежда.
114
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Събуди се, Каспар.
115
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
В училище цяла седмица учихме за мостове,
116
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
но тунелите са по-интересни,
117
00:13:59,923 --> 00:14:04,887
защото говорим за дължина,
дълбочина и налягане.
118
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Виждате ли онова нещо?
Шахта за отвеждане на въздуха.
119
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Тя стига до другия тунел.
120
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
Учителката ни каза, че без нея
121
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
главите ни ще хвръкнат от налягането.
- Пен, спри вече.
122
00:14:17,983 --> 00:14:23,322
Това са интересни факти.
- От един час ни надуваш главите. Стига.
123
00:14:24,364 --> 00:14:28,118
Усетихте ли студа?
- Да.
124
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Сякаш ходим по лед.
125
00:14:30,245 --> 00:14:33,081
Монти е така с момичетата.
- Глупости.
126
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Вярно е.
Не си имал гадже от Брекзит насам.
127
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Пени!
128
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
Истина е.
- На никого не му се слуша.
129
00:14:39,171 --> 00:14:42,966
Както и за налягане, кабели
и подобни тъпотии.
130
00:14:42,966 --> 00:14:48,096
Обеща да ме слушаш.
Сега ти казвам да си затвориш устата.
131
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Защо ми е гадже,
мога да звънна на майка ти.
132
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Скрий се бе!
133
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Сестрите били голяма досада.
134
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Аз също съм сестра.
135
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
Държа се ужасно с нея.
136
00:15:05,614 --> 00:15:10,285
Тя сигурно се страхува. Всички сме така.
- Не думай.
137
00:15:10,786 --> 00:15:15,290
Разходка в мрачен изоставен тунел
с море над главите ни.
138
00:15:16,250 --> 00:15:19,670
Мечтата на всяко дете, а?
- Да, незабравимо преживяване.
139
00:15:20,671 --> 00:15:25,592
Майката на Алфи добре ли се целува?
- Определено си я бива.
140
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
След Джуди Денч е.
141
00:15:29,763 --> 00:15:33,183
Кога разбра за Каспар?
142
00:15:33,684 --> 00:15:37,396
Кое да разбера?
- Че той е, знам ли, необикновен.
143
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Отначало не знаех.
144
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Като се замисля,
145
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
не знаех.
146
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Но винаги е бил особен.
147
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Сякаш чуваше някаква песен,
която ние не долавяхме.
148
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
И старият му уокмен.
- Отживелицата.
149
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Боже, постоянно го бъзиках за него.
150
00:16:00,210 --> 00:16:03,839
Но всъщност смятах, че е нещо готино.
- Глупости.
151
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Не го бъзикаше, мразеше го.
152
00:16:07,801 --> 00:16:12,306
Стига, всички знаеха.
Ти се държеше гадно с него.
153
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Радвам се, че си тук.
154
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Просто не знам защо.
155
00:16:25,485 --> 00:16:29,281
Както каза и ти,
трябва да си върнем света. Просто е.
156
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
Просто ли е?
157
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Че за какво друго съм тук?
158
00:16:35,913 --> 00:16:39,208
Да му се не види!
- Боже!
159
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Разузнавачите.
160
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Извънземните са били.
161
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Добре ли си?
162
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
Назад!
- Искам да помогна.
163
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
Е, той не иска ти да му помагаш.
164
00:17:00,395 --> 00:17:05,192
Нито пък ти. Не съм сакат.
Просто не очаквах да видя това.
165
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Чакайте. Къде е Пени?
166
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Къде се дяна?
167
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
Пени?
- Тя беше зад нас, нали?
168
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Може би е напред.
169
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Пен, върни се.
170
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Пен?
171
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Боже!
172
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
Бегом!
- Газ!
173
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
Монти.
174
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
Заклещих се.
- Монти, ставай.
175
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Дърпай!
176
00:17:41,478 --> 00:17:44,565
Къде ми е запалката? Няма я.
- Момчета.
177
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
По дяволите!
178
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Да му се не види!
179
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
По дяволите.
180
00:18:07,713 --> 00:18:11,967
Какво му стана на това? Видя ми се болно.
181
00:18:12,759 --> 00:18:16,513
Студено е, оттук го усещам.
Май спря да диша.
182
00:18:16,513 --> 00:18:20,434
Изобщо дишаше ли? Има ли дробове?
- Все тая, дреме ни.
183
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Пени изчезна, а вие ми обсъждате
анатомията на тази гад.
184
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
В момента ме интересува дали Пени диша.
185
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Винаги си ми казвал, че дъхът ми смърди.
186
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Пен. О, боже!
187
00:18:31,987 --> 00:18:36,700
Идвай. Повече не бягай така.
- Не бягах, а проучвах.
188
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
Ако ти харесва онази буца,
значи ще ти хареса какво открих.
189
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Счупен.
190
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Дом.
191
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Скоро.
192
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Край на играта.
193
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
Точно човекът, който ми трябва.
- Един момент, Приша.
194
00:19:30,754 --> 00:19:37,010
Разходих се
и на няколко преки оттук видях това.
195
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Случва се навсякъде.
196
00:19:42,057 --> 00:19:45,143
Те умират, Есме. Успяхме.
197
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Успяхме.
198
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
Какво е онова?
- Кръстопът.
199
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
Минахме край него.
- Накъде води?
200
00:19:58,866 --> 00:20:05,163
Към друг тунел, май за работниците.
Няма релси да ни спъват, ще вървим бързо.
201
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
След теб.
202
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Ето. Какво ви казах?
203
00:20:22,389 --> 00:20:25,642
Пени, внимавай.
- Спокойно. И аз се плашех отначало.
204
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Но са мъртви и леденостудени.
205
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Заради тях е толкова студено тук.
206
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Дали са умрели при атаката,
за която чухме?
207
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Може би. И може би ще ни оставят на мира.
208
00:20:44,453 --> 00:20:48,248
Ще е супер, нали?
- Няма да лепнат грип и да пукнат.
209
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
Може да е права.
210
00:20:49,583 --> 00:20:53,420
Скоро поглеждал ли си небето?
Не видя нищо свръхразвито там, нали?
211
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Не видях нищо свръхразвито тук, долу.
212
00:20:56,256 --> 00:21:00,928
Вие двамата ще престанете ли?
Джамила, какво става?
213
00:21:10,896 --> 00:21:13,148
Какво има?
- Не знам.
214
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Ще опитам нещо.
215
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Какъв е този шум?
Прилича на вятърните камбанки на мама.
216
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Край на шоуто.
217
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Това не беше шоу.
218
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Изпратиха съобщение.
219
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Съобщение от тях.
220
00:22:32,102 --> 00:22:35,230
За кого? И какво си казаха?
221
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Хайде.
222
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
Да вървим.
223
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Какво е станало тук?
224
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
Охраната?
225
00:23:14,102 --> 00:23:18,857
Сякаш се е водел решителен бой.
- Не задълго, нали?
226
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Сякаш Годзила е вилнял.
227
00:23:25,155 --> 00:23:29,409
Сигурно са бранели нещо.
- Какво? Още тунели ли?
228
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Това.
229
00:23:33,914 --> 00:23:36,875
Боже.
- Не са затворили навреме.
230
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Извънземните са ги избили.
231
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Пени?
232
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Погледни ме. Спокойно.
233
00:23:45,634 --> 00:23:49,721
Просто панически пристъп. Добре сме.
- Усещам го.
234
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
Кое?
- Усещам.
235
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
Усещам го.
- Кое?
236
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Докторе, моля ви, не ви разбирам.
237
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Прекъсвате.
238
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
Нещо е станало в болница "Сен Луи".
239
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Д-р Ганийо на телефона.
240
00:24:16,874 --> 00:24:21,044
Нещо ги е нападнало. Не смогваме.
- Ало?
241
00:24:21,044 --> 00:24:26,049
Някой трябва... Не смогваме...
- Чувате ли ме?
242
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Полека. Дишайте.
243
00:24:49,865 --> 00:24:54,077
Какво ви причини това?
- Оставете ме, вкарайте другите.
244
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Трябва ми помощ тук!
245
00:25:00,417 --> 00:25:05,214
Те идват и са безпощадни.
246
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Тичайте!
247
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Преместете го!
- Какво ще правим?
248
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Даруин, давай. Пени, с мен.
249
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Бутайте.
250
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Да се махаме.
251
00:25:43,669 --> 00:25:46,588
Пени, погледни ме.
252
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Затвори очи.
253
00:25:50,676 --> 00:25:55,681
Заедно ще минем през лабиринта.
Виждаш ли го? Добре, вървиш напред.
254
00:25:55,681 --> 00:26:00,102
Високи живи плетове от двете страни.
Но има разклонение. Знаеш накъде, нали?
255
00:26:00,102 --> 00:26:02,980
Наляво.
- Точно така. Сега напред.
256
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
Има ъгъл и завиваш...
257
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
Надясно.
- Браво.
258
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Уаджо. Уаджо.
259
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Тръгвайте с децата.
260
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Вземете изследванията
и всичко, което можете.
261
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Бързо!
262
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Есме, какво става?
263
00:26:25,169 --> 00:26:30,424
Те не са мъртви, Габриел. Връщат се.
264
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
И са по-лоши.
265
00:26:36,138 --> 00:26:40,058
Грабвайте всичко и тръгвайте.
Това не е учение.
266
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Сара, вземи папките ми.
267
00:26:45,898 --> 00:26:49,026
Есме, в неговото състояние не можем...
- Знам.
268
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
Ще му навредим.
- Знам. Помогни на другите.
269
00:26:54,656 --> 00:26:58,869
И Габриел? Кажи на охраната
да пази това момче на всяка цена.
270
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Ти си борец, Каспар.
271
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Бори се.
272
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
Страх ме е.
- Не, били сме тук.
273
00:27:19,848 --> 00:27:23,185
Накъде?
- Наляво, надясно и пак надясно.
274
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Сега си в центъра на градината с мен.
275
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Ти успя.
276
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Нали?
277
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Отдръпнете се!
278
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Какви са тези? Грамадни са!
279
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Боже, какво е това?
280
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
Алф, какво правиш?
281
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Не става. С огъня не става.
282
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Хайде!
283
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Скачай.
284
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
Да затворим.
- Тук.
285
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Хайде.
286
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Затворете, момчета.
287
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
Вратата поддава. Бързо!
- Още към мен.
288
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
Не може по-бързо!
- Живо!
289
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Бързо, Даруин! Затвори!
290
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Не бива да оставаме тук.
291
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Тръгвай, Пени.
292
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Всичко бих дал за сгряващ огън сега.
293
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Имах затоплящи пакети в раницата,
но ми изчезнаха.
294
00:29:24,681 --> 00:29:28,393
Екипировката, храната.
- Моля те, не говори за храна.
295
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Колко още?
296
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Явно извънземните просто са подремвали.
297
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Но се събудиха различни, сякаш еволюират.
298
00:29:39,446 --> 00:29:43,116
С първите едва се справяхме.
Как ще спрем тези...
299
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Боже.
300
00:29:50,249 --> 00:29:54,711
Явно е блъснал гадините.
- Ето откъде са дошли онези хора.
301
00:29:55,879 --> 00:30:00,384
Натам пътят е блокиран.
- Изглежда, че има оголен кабел.
302
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Тогава насам.
303
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Блокиран е. Хайде оттук.
304
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
По дяволите.
305
00:30:27,369 --> 00:30:32,416
Катастрофирала кола в катастрофирал влак.
Ама че хаос!
306
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Пени се измори и премръзна.
307
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Трябва да отдъхне, а и оттук няма мърдане.
308
00:30:38,297 --> 00:30:42,301
Отказвате ли се? Знаех си!
- Не се отказвам, тъпчо.
309
00:30:42,301 --> 00:30:45,345
Искам да отдъхнем.
- Значи сега решаваш за всички.
310
00:30:45,345 --> 00:30:48,682
Спрете да се карате.
- Джам, какво ще кажеш?
311
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Забравете.
312
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
С Даруин ще потърсим нещо,
трябват ни провизии.
313
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Да вървим. Приятна почивка!
314
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Не става.
315
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
Да проверим в тази.
- В тази ли?
316
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
Да.
- Тази?
317
00:31:12,873 --> 00:31:16,627
Ще свърши работа. Пени, влизай.
318
00:31:19,922 --> 00:31:24,009
Виж, има одеяло и други неща. Пени, лягай.
319
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Да си направим форт с възглавници.
320
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Имаме си и нощна лампа.
321
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Готово.
322
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Лека нощ, Пен.
323
00:31:54,373 --> 00:31:59,586
Не си обелила и дума от часове. Какво има?
Като изключим всичко останало.
324
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Ти си добър батко.
325
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Звучиш изненадана.
326
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
Не съм те виждала в такава светлина.
327
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Знаеш от какво се нуждае тя.
328
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
Какво беше това
"завий наляво, завий надясно"?
329
00:32:23,151 --> 00:32:25,571
Лабиринтът.
330
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Странно, нали?
331
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Преди няколко години,
когато у дома станеше напечено,
332
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
Пени изпадаше в паника.
333
00:32:35,497 --> 00:32:40,169
Забелязах, че я успокояват неща като
географски карти и автобусни маршрути.
334
00:32:40,878 --> 00:32:45,215
Имахме навсякъде и когато тя се плашеше,
описвахме маршрут.
335
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Веднъж, докато се разхождахме,
един кола блъсна колоездач.
336
00:32:52,598 --> 00:32:57,936
Мерцедесът го запрати на другия тротоар,
само на метри от Пени.
337
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
Боже.
338
00:33:00,731 --> 00:33:04,818
Пени откачи.
Нямахме карта в себе си - нищо.
339
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Затова измислих лабиринта.
340
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Боже, звучи тъпо.
Завий наляво, завий надясно.
341
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
И оттогава правим това.
342
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Справил си се.
343
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Успокоил си я.
344
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Нали осъзнаваш,
че нямаш вина за всичко това?
345
00:33:27,966 --> 00:33:33,555
Напротив, имам.
Цялата тази каша е заради мен.
346
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Забихме се в тунел
и сме заобиколени от чудовища.
347
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Няма какво да ядем и как да се измъкнем.
348
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
И не мога нищо да направя.
349
00:33:48,862 --> 00:33:52,824
Трябваше да послушам мама.
Ако си бях у дома, щяхме да сме по-добре.
350
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Не и аз. Нито Пен.
351
00:33:56,912 --> 00:34:00,749
Нищо не можеше да я изведе от къщи.
352
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Но ти успя. Даде ни надежда.
353
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
И виж къде е тя сега.
354
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Няма значение.
Не само Пени се нуждае от почивка сега.
355
00:34:11,426 --> 00:34:16,348
Иди при нея, ще стоя на пост.
- Не ми се спи. Искам да помисля.
356
00:34:17,516 --> 00:34:21,436
Разходи се. На мен ми помага.
- Разбрах те. Благодаря.
357
00:34:24,313 --> 00:34:27,943
Съжалявам, искам да съм сама.
- Добре.
358
00:34:46,545 --> 00:34:50,757
Още два фалшвеера. Колко станаха?
- Пет.
359
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Плюс две бутилки с вода,
малко бисквити и железен лост.
360
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
Въжета и катерачна екипировка.
Колата явно е на запален алпинист.
361
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Няма накъде оттук нататък.
Краят на линията е.
362
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Намерихте ли нещо? Лоша работа.
363
00:35:09,693 --> 00:35:13,113
Да. Малко бисквити...
- Супер, умирам от глад.
364
00:35:13,113 --> 00:35:17,618
Само за спешни случаи са.
- Огледай се. Случаят е спешен.
365
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Алф, прав е. Пътят ни е блокиран.
366
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Няма как да вървим натам.
367
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
А и аз също съм изгладнял.
368
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Супер! Мина на страната на гаднярчето.
369
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Когато тормозеше теб и Каспар в училище,
370
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
кой се застъпваше за теб?
371
00:35:33,675 --> 00:35:37,346
Ти. Дори да не съм го искал.
372
00:35:39,431 --> 00:35:43,602
Моля?
- Не искам да се караме, Алфи.
373
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Лоши сме, за да оцелеем.
И, да, Монти беше гадняр.
374
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
Понякога още е, но сега ти се държиш лошо.
375
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Както и да е.
376
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Но още не ти вярвам.
377
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
Мислиш, че ме познаваш, нали?
- Не, проблемът е, че не те познавам.
378
00:36:09,753 --> 00:36:13,757
Добре. Питай ме каквото искаш.
Отворена книга съм.
379
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Отворена книга?
380
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Добре. "Целувка от роза".
381
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Защо слушаш тази ужасна песен от 90-те?
382
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
От любовна мъка?
- Гледай си работата.
383
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Ако искаш доверие, отговори.
384
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Разгърнах книгата ти
точно на тази страница.
385
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Ама че си!
386
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Песента на нашите е.
387
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Гледах ги как танцуват на нея,
когато бях малък.
388
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Усмихваха се един на друг
искрено, не фалшиво.
389
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Затова понякога си я пускам.
390
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
Напомня ми за времената,
когато животът беше хубав.
391
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Доволен ли си?
392
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Добре, ще се разходя.
393
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Като автобуса е.
394
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Онзи, който г-н Едуардс караше.
395
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
След катастрофата
беше като смачкано кенче.
396
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Измъкнахме се живи.
397
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Пак сънувам.
398
00:38:35,315 --> 00:38:38,110
Донякъде.
399
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Ако сънувам,
400
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
къде си?
401
00:38:49,746 --> 00:38:52,332
С тях.
402
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
Е, част от мен.
403
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
След болницата
с теб и онзи войник Треванте
404
00:39:03,135 --> 00:39:06,930
усетих някакво притегляне
като иглата на компаса.
405
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Последвах го
406
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
и то ме отведе право в света им.
407
00:39:14,313 --> 00:39:17,065
В тях.
- В тях?
408
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Направих всичко възможно
да се свържа с теб.
409
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
И ето те.
410
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Търсех те.
411
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
И аз - теб.
412
00:39:33,165 --> 00:39:36,627
Исках да изляза. Мислех, че мога.
413
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Май нещата станаха по-зле.
414
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
По радиото казаха нещо за нападение.
415
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Може би сме успели да ги нараним.
416
00:39:46,803 --> 00:39:51,642
Затова премигват светлините. И звукът...
- Сигурно са бесни.
417
00:39:51,642 --> 00:39:55,604
Какъвто и сигнал да изпращат,
сигурно са по-силни, защото...
418
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
Най-сетне мога да те видя.
419
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Разбираш ли?
420
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Намираш начини да се върнеш.
421
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Да се върнеш при мен.
Както аз - да се върна при теб.
422
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Така ли е?
- Да.
423
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Ако си с тях, може да ги проучиш.
424
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Да разбереш какви са
и как да се преборим с тях.
425
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
После заедно ще върнем теб, всички ви.
426
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Не спирай да се опитваш.
427
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Ако и ти не спираш.
428
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Няма да се откажа.
429
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Никога.
430
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Монти.
431
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
Какво?
- Добре си с ориентацията, нали?
432
00:40:50,659 --> 00:40:53,912
"Завий наляво, завий надясно"?
- Да.
433
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Време е да се измъкваме.
434
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Монти!
435
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Монти, къде си?
436
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Алфи!
437
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
Какво стана?
- Идват. Чух ги.
438
00:41:59,561 --> 00:42:02,689
Някой е тършувал в нещата ми.
- Какво е взел?
439
00:42:03,190 --> 00:42:06,318
Катерачната екипировка.
- Станали сте, добре.
440
00:42:07,236 --> 00:42:09,863
Тръгваме. Хайде.
441
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Виждате ли? Има как да се мине.
Следвайте въжето и се пазете от стъклата.
442
00:42:17,579 --> 00:42:20,332
Той трябваше да чупи прозорци.
- Монти!
443
00:42:21,667 --> 00:42:24,002
Ти ли направи това?
- Да, аз.
444
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Готови?
445
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Супер.
446
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
След мен, Пен.
447
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
Поряза ли се?
- Не.
448
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Добре ли си?
449
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
Идват. Да вървим!
- Тръгвайте.
450
00:43:41,914 --> 00:43:45,834
Тичаме нагоре, усещате ли?
- Сигурно наближаваме края.
451
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Вижте!
452
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
О, не.
- Какво?
453
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
Хора, моля ви.
- Вижте стените.
454
00:44:00,307 --> 00:44:03,894
Боже. Това са експлозиви.
Ще взривят входа на тунела.
455
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
Боже.
- Помощ!
456
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Помощ!
457
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Има ли някой? Помощ! Молим ви!
458
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
Молим ви! Помощ!
459
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Някой?
460
00:44:24,915 --> 00:44:29,545
Има хора в тунела.
461
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
Какви ги говориш?
- Май са деца, сър.
462
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Трябват ми шестима! Веднага!
463
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Боже, има някой.
464
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
Хайде.
- Бързо!
465
00:44:48,480 --> 00:44:51,066
Катерете се!
- Помогнете й!
466
00:44:51,066 --> 00:44:54,319
Бързо!
- Давай, Пен.
467
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
Монти!
- Отдалечете се!
468
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Бързо!
469
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
По-живо!
- Държа те.
470
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Идат!
471
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Взривяваме!
472
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
Даруин!
- Монти!
473
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
Чакайте сигнала ми!
474
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Три, две, едно!
475
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Чисто е!
476
00:46:08,268 --> 00:46:13,857
Благодаря.
- За нищо.
477
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
Монти!
- Пен.
478
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
Помислих, че си умряла.
479
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Добре ли си?
- Проклятие!
480
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
Одраскало ме е.
- По дяволите.
481
00:46:26,453 --> 00:46:32,125
Даруин. Лекар!
- Вдигнете го.
482
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Тръгвай.
483
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Ще се оправиш.
484
00:46:37,130 --> 00:46:41,009
Виж, има лекари. Ще ти помогнат.
- Ще те лекуват.
485
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Добре, братле.
486
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
Намерете Каспар.
- Какво?
487
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Трябва да го вземем с нас.
488
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
Добре е, ще се оправи.
489
00:47:13,542 --> 00:47:17,504
Те са лекари. Ще му помогнат.
Не е тежко ранен, Пен.
490
00:47:19,506 --> 00:47:23,010
Той какво каза?
- Да вървим при Каспар.
491
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
Тогава да тръгваме.
492
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Превод на субтитрите
Катина Николова