1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 亲爱的全球公民们 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 今天世界标准时间早上9点42分 国际社会将尝试 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 对入侵我们世界的外星侵略者 作出协调一致的反应 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}(英国 肯特郡 福克斯顿) 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 -嘿 哥们 看着点路 -该死 抱歉... 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 蒙蒂 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 找到了吗?那个医院的地址 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 我觉得应该是这栋楼 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 第七区? 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 卡斯帕的品味不错嘛 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 抱歉 你刚说的是法语? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 蒙蒂的法语老师说他发辅音很别扭 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 我的法语好着呢 知道吗? 我只是需要稍加练习 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 好 很好 没问题 跟我念 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 希亚拉博夫 佐伊丹斯切尔 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 提摩西夏勒梅 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 -碧昂丝?是 -碧昂丝 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 -我们能换首歌听吗? -不行 小佩 快还给我 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 -陷阱音乐、说唱 -小佩 别闹了 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 -小佩 别闹 -全是说唱音乐 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 等等 这是什么? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 这是《玫瑰之吻》吗? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 -小佩 马上给我关掉 -逗我呢吧? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 -小佩 -开大点声 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 不好 蒙蒂 快减速...看啊 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 真是见鬼 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 他们都在看什么呢? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 嘿 干什... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 请问 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 -出什么事了? -隧道关闭 不准进入 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 关闭了?为什么? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 最后一班从法国来的火车一直都没到 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 侦察队进去后再也没出来 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 现在法国人正威胁 要永久关闭他们那边的入口 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 所以要么你和那辆捷豹现在掉头走 要么你就和我们一样干等吧 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 -等什么? -怎么 你那玩意儿里没装收音机? 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 自从她宣布后就一直在循环播放呢 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 怎么了?什么情况? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...人数上劣势、被包抄、被武力压制 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 我不能保证我们的行动一定会成功 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 但我能说的是 我们要试着对它们的致命部位进行回击 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 -“回击” 什... -让它们也感受一下... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 -这是要...攻击敌人 肯定是 -蒙蒂? 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 -没事的... -“永远不要让它们 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 看到你低着头” 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 所以我现在请求你们抬头看 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 请抬头看 让我们不... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 你这是要干什么?出事了 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 是 我们要走那条隧道去法国 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 -是吗? -你是不是疯了? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 掉头 开车 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 所以看我说得对不对 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 你不顾军方的警告 还是很想进去? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 -我们会被抓起来吗? -不会 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 -会吗? -这就是隧道 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 该死 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 不行 要爬过那栅栏一定会被看见 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 那我们怎么进去呢? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 -那里 蒙蒂 立刻把车停那边 -好 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 -这里通向隧道吗? -要亲自去瞧瞧看才知道 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 嘿 等等 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 我去后备箱里拿撬棍 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 我只能到这里了 如果士兵们都死了 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 那... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 好吧 听着 我不是贪生怕死 知道吗?我只是... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 我不能让她出事 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 没关系 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 你都带我们来到这儿了 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 谢谢 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 是说我们不去救爸爸妈妈了吗? 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 要我帮忙吗? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 我们当然要去救爸爸妈妈了 好吗? 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 听好了 我的意思是 进去以后 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 你必须要听话 照我说的做 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 而不是像往常一样烦人、哭哭啼啼、粘人 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 知道吗?能做到吗? 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 没问题 只要你不像往常那样 没用、犯傻... 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 -好 - ...犯浑 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 好啦 不许说了 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 怎么?你以为我们不会来? 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 那走吧 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 再用力点 混蛋 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 该死 有士兵 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 快 在被他们发现前快走 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 我们到了 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 (前往南行隧道 100米处) 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 看来 已经没有回头路了 对吧? 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 别担心 我早就想好了 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 小佩 这是什么? 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 我们班去英吉利海峡隧道旅行后 我写的报告 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 地图什么的都画好了 看见没? 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 我也带了有用的东西 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 驱赶外星人神器 自制的喷火器 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 邦德在《生死关头》里的做法 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 是 但是阿尔夫 在现实生活中 那玩意只会把你的手炸没了 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 刚刚到底什么情况? 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 是它们在攻击我们? 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 还是我们在攻击它们? 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 电还在 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 这是好事 我们走吧 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 抱歉 我并不是想危言耸听 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 但就在刚刚 那边出了大事 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 因此新计划是我们回去看看 以防... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 不 我们留在这里 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 如果我们出去 他们会发现并阻止我们 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 -是 但我们不知道里面有什么 -没错 我们是不知道 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 但我们知道只有走这条隧道 才能找到卡斯帕 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 这上面说服务入口和前面的火车隧道相连 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 听着 感到害怕很正常 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 不害怕才有病呢 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 但那些东西出现已经四个月了 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 我受够了这些破事 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 我妈妈曾经在 重症手术之类的情况下告诉过我 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 有一个时刻 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 手术台上的人会做出选择 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 努力抗争着活下去 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 或是放弃 你能看到他们做出选择 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 我们的朋友在等我们 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 如果我们能找到他 也许我们人类至少还有一线生机 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 所以此刻就是那个时刻 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 我们是抗争还是放弃? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 为了卡斯帕 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 为了卡斯帕 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 卡斯帕 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 是 好吧 我想那我们也加入吧 126 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 这是真正的重大胜利 127 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 刚刚收听节目的观众 128 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 七艘外星飞船已经被 地球防卫联盟成功击落 129 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 截至目前 外星入侵者没有作出任何回应 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 它们的母舰也没有进行任何报复行为 131 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 但有消息称 防卫联盟军方对此持乐观态度 132 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 我们可能给了它们致命一击 133 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 据报道 WDC主席本雅马波特 已下令军事部队前往坠机现场 134 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 卡斯帕 你错过了重要的一天 135 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 不如你醒来和我们一起 开心一下 怎么样? 136 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 你怎么知道他现在没在开心? 137 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 我们对他知之甚少 138 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 做任何假设都是可耻的 139 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 从他的大脑活动上看 加布里尔 140 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 我们可以假定他每小时平均发作七次癫痫 141 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 他可能一点也不开心 142 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 有道理 143 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 有很多关于这些孩子以及 他们和外星侵略者之间联系的研究 144 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 希望能找到关键信息 145 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 也许过了今天我们就不需要了 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 说到这个 我们几个人打算今晚晚些时候 147 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 开瓶酒 庆祝一下胜利 148 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 你要一起吗? 149 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 胜利? 150 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 埃斯米 神经学家能学到的 最重要技能是知道何时 151 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 让自己的大脑停止运转 152 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 尤其是当病人已经无法挽救的时候 153 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 卡斯帕 拜托醒过来 154 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 在学校时 我们花了 整整一周的时间研究桥梁 155 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 但其实隧道更有趣 156 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 因为隧道与长度、深度 157 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 以及压力有关 158 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 瞧 看到上面那个东西了吗? 这是活塞减压管道之一 159 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 它一直穿过另一条火车隧道 160 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 马尔金老师说 如果我们没有这些减压管道 这里的压力 161 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 -会使头骨像香槟瓶塞一样爆裂 -老天爷 小佩 别说了 162 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 只是一些有趣的事实而已 163 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 是吗?你已经逗我们开心一个小时了 164 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 现在安静点 行吗? 165 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 有人感觉到了吗? 166 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 -这股寒气 -我知道 167 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 就像我们在冰上之类的 像... 168 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 像蒙蒂的爱情生活 169 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 哥们 这简直是胡说八道 170 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 千真万确 蒙蒂 英国脱欧后你就没交过女朋友 171 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 佩妮 172 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 -这是事实 -大家都不用知道这事 173 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 就像大家都不用知道压力、电线 174 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 以及你说的其他乱七八糟的事一样 175 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 嘿 你答应过按我说的做 176 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 现在我说给我闭嘴 听到吗? 177 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 很好 178 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 哥们 我全天候和你妈亲热 哪还需要爱情生活? 179 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 闭嘴 180 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 天啊 小妹妹最难搞 181 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 我就是一个小妹妹 182 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 而你刚才对她的态度就像个混蛋 183 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 她可能很紧张 要我说 184 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 -谁不紧张呢? -你开玩笑呢 185 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 漫步在黑暗的废弃火车隧道中 186 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 头顶上有一千万亿升海水 187 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 所有孩子的梦想 对吧? 188 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 对 真是毕生难忘的经历 189 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 阿尔菲的妈妈是接吻高手吗? 190 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 是 不 她绝对能排上前十名 191 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 就排在朱迪丹奇后面 所以... 192 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 你什么时候发现的? 193 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 卡斯帕的事 194 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 发现什么? 195 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 他很特别这事 196 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 起初我并没有发现 197 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 回头想想 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 没错 199 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 他总是有点与众不同 200 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 比如他能听到某首歌曲中 其他人听不到的频率波段 201 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 比如他的老式随身听 202 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 老旧的东西 203 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 天啊 现在想想看 我以前总挑他的刺 204 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 但事实上 我其实觉得这很酷 205 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 胡扯 206 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 你那不是挑他的刺 根本就是厌恶他 207 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 别装了 这又不是秘密 208 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 你对他极其恶劣 209 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 别误会 我很高兴你能来 210 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 我想我只是不知道你为何要来 211 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 就像你说的 要夺回我们的世界 对吧? 212 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 就这么简单 213 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 “就这么简单”? 214 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 是呀 不然我为什么会来? 215 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 老天啊 216 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 天啊 217 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 侦察队队员 218 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 是外星人干的 它们在这儿 219 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 喂 你还好吗? 220 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -喂 你走开 -兄弟 我只是想帮忙 221 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 他不想要人帮忙吧?尤其是你 222 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 不用你们俩帮忙 我又不是该死的废物 223 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 我只是没想到会看到这画面 224 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 等等...佩妮哪去了? 225 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 该死 她跑哪去了? 226 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 -佩妮? -她刚刚不就在我们身后吗? 227 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 也许她跑到我们前面去了 228 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 小佩 马上给我回来 229 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 小佩? 230 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 我的天啊 231 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 -快跑 -快 232 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 -蒙蒂 -该死 233 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 -见鬼 我卡住了... -蒙蒂...快起来 234 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 使劲拉... 235 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 我的打火机呢? 236 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 -该死 找不到打火机了 -各位 237 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 要命了 238 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 见鬼 239 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 该死 240 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 这玩意怎么了? 241 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 它看起来好像病了 242 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 它很冰冷 我在这里都能感觉到 243 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 我觉得它没呼吸了 244 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 它会呼吸吗?或者说它有肺和... 245 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 管他呢 谁在乎啊? 246 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 佩妮不见了 你们却对这破玩意的 身体构造喋喋不休 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 我现在只关心佩妮是否还在呼吸 248 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 你总说我的口气像死老鼠 249 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 小佩 天啊 250 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 拜托 永远别这样乱跑了 知道吗? 251 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 我没乱跑 我刚在探索 252 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 如果你们喜欢那块状玩意 就会喜欢我的发现 253 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 破碎 254 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 家 255 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 很快 256 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 它们完蛋了 一切都结束了 257 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 就是你 你必须看看这个 258 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 普里莎 稍等片刻 259 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 我刚去散步 想理清思绪 260 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 在离这里几个街区的地方看到了这个 261 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 这种情况到处都在发生 262 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 埃斯米 它们都快死了 263 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 我们成功了 264 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 成功了 265 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 -那是什么? -十字路口 地图上有标出来 266 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 -我们正好经过它 -它通往哪里? 267 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 我觉得是通往另一个工人专用的隧道 268 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 这里没有会绊倒我们的轨道 这意味着我们能更快地行进 269 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 带路吧 270 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 看到了吗?我说的没错吧? 271 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 佩妮 小心点 你个疯子 272 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 没事的 一开始我也很害怕 273 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 但这些玩意都死透了 而且也很冰冷 274 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 所以这里温度才这么低 都是因为这些玩意 275 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 你们觉得它们会不会是被 广播里说的那次袭击杀死的? 276 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 也许吧 也许它们只是蜷缩起来 不再侵略我们了 277 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 那样是不是很棒? 278 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 别胡说了 它们又不是得了流感死了 小佩 279 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 这可说不准 280 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 哥们 你最近抬头看过天空吗? 281 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 你没在天上看到任何高度进化的生物吧? 282 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 能肯定的是 我还没在这里 看到高度进化的生物呢 283 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 你们俩能不能别互怼了? 284 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 杰米拉 怎么了? 285 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 这是什么? 286 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 不知道 287 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 我试试看 288 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 这是什么声音? 听起来像我妈妈的风铃什么的 289 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 看来表演结束了 290 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 这不是什么表演 291 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 是一种传输 292 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 来自它们的信息 293 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 给谁的信息? 294 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 信息里说了什么? 295 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 走吧 296 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 -我们走 -走吧 297 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 这里到底发生了什么事? 298 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 那是保安吗? 299 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 看起来像是背水一战 300 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 他们没撑多久 对吧? 301 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 这简直就像哥斯拉破坏过的场景 302 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 他们一定是在保护什么东西或... 303 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 什么?更多的隧道? 304 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 这个 305 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 天啊 306 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 他们没能及时把大门关上 307 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 被外星人屠杀殆尽 308 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 佩妮 309 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 小佩 嘿...看着我...没事的 好吗? 310 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 你只是再次惊恐发作了 还好吗? 311 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 -我们没事 你也没事的 佩妮 没事 -我感觉到了... 312 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 -感觉到什么? -感觉到 313 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 -感觉到了 -感觉到什么? 314 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 医生...拜托 我听不懂你... 315 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 电话线路快断了 316 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 是圣路易医院打来的 出状况了 317 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 喂 我是加涅斯医生 318 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 他们似乎都是某种袭击的受害者 319 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 我们不堪重负... 320 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 需要有人带... 321 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 -我们不堪重负 需要有人... -医生 你还在吗? 322 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 (急诊) 323 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 轻点...呼吸 324 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 这是怎么回事? 325 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 先别管我 把大家带到安全区 326 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 这里需要帮助 327 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 它们来了 328 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 变得更可怕 329 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 跑...快跑 330 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 -该死 挪开他 -见鬼 我们怎么办? 331 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 达尔文...跑 佩妮 跟着我 332 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 推 333 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 我们得离开这里 334 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 嘿 佩妮 335 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 佩妮...看着我 336 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 嘿 闭上眼睛 知道吗? 337 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 我们一起走迷宫 好吗? 338 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 能看到迷宫吗?很好 好的 你在向前走 339 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 两边都有高高的树篱保护你 但有一个岔路 340 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 你知道该怎么走吧?向... 341 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 -左 -对 向左转 342 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 现在你向前走 343 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 然后是一个角落 然后你向... 344 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 -右 -没错 向右转 对 345 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 瓦久... 346 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 大家听我说 带着孩子们立刻离开 347 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 带上所有必要的研究资料 尽量多带 348 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 速度 349 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 埃斯米 怎么回事? 350 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 加布里尔 它们没死 351 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 它们回来了 352 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 而且变得更难对付 353 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 拿上能带的东西离开 354 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 这不是演习 355 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 莎拉 把我的文件都拿来 356 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 埃斯米 357 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 -以他的情况 我们不可能... -我知道 358 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 -这样做弊大于利 -我说了我知道 去帮助其他人吧 359 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 加布里尔 还有就是 360 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 告诉外面的守卫 要不惜一切代价保护这孩子 361 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 你是幸存者 卡斯帕 362 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 请活下去 363 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 -我很害怕 -不怕 我们来过这里 364 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 -你要往哪边走? -左边 然后右边 365 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 然后再往右 366 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 对...现在你和我在花园的中央 367 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 你成功了 368 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 好吗? 369 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 大家退后 马上 370 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 这些都是什么啊?它们个头巨大 371 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 天啊 这些是什么玩意? 372 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 -阿尔夫?阿尔夫 你干什么? -见鬼... 373 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 太好了 374 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 没用 火烧不死它们 375 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 走吧 376 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 走 跳过去 377 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 -我们得把门关上 -这边 378 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 快走 379 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 大家加油 快摇 380 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 -各位 门快被破了 拜托了 快点 -对 再往我这边来点 381 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 -不能再快了 -加油 快点 382 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 各位...快...达尔文 关上 383 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 (法国 库克勒斯 英国 福克斯通) 384 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 我们不能待在这里 走吧 385 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 快走...佩妮 跟上 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 此刻 我愿意用任何东西 换一个温暖的火炉 387 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 我背包里之前有一些热敷包 但是不见了 388 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 装备、食物... 389 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 现在请不要提食物 390 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 知道还要多久到吗? 391 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 我猜那些外星人根本没死 它们之前只是在打盹 392 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 对 但它们醒来时不一样了 好像在进化什么的 393 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 真好啊 我们对付第一代时 已经束手无策了 394 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 我们还能怎么阻止这些... 395 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 -这些... -天啊 396 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 看起来这些混蛋被击中了 397 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 所以这些人都是从这里来的 398 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 那边被堵住了 399 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 是 看起来上面也有一根带电的电线 400 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 我们从这边走吧 401 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 堵住了 我们从这里穿过去 402 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 见鬼 403 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 就像火车残骸里的汽车残骸 404 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 真是个烂摊子 405 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 听着 佩妮又累又冷 406 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 她需要休息 鉴于我们 暂时被困在这里 我们... 407 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 所以你要放弃 是吗? 408 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 -我就知道 -我不是要放弃 混蛋 409 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 -我只是要求休息一下 -“要求休息”? 410 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 所以说你现在是队长了 411 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 你们俩别吵了 412 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 杰姆 你觉得呢? 413 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 算了 414 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 我和达尔文去找些补给品以弥补损失 415 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 走吧 你们好好休息啊 416 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 不行 好吧 417 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 -那我们来看看这辆车 好吗? -这辆吗? 418 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 -对 -这辆行吗? 419 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 是的 很不错 这辆可以 420 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 好了 佩妮 上车吧 421 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 看啊...毯子什么的应有尽有 422 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 好的 佩妮 躺下吧 423 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 好 枕头堡 我们来了 424 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 配备了夜灯 425 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 好了 426 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 好的 427 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 小佩 晚安 428 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 你几个小时一言不发 429 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 出什么事了吗? 430 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 我是说 除了这一切以外 431 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 你很会照顾她 知道吗? 432 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 你听起来很惊讶 433 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 我只是从没见过你那样 434 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 你真的了解她的需求 435 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 之前你们说的是什么? “你向左转 再向右转...” 436 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 那个 437 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 迷宫 438 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 是不是很奇怪? 439 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 几年前家里情况不好的时候 佩妮就会... 440 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 像那样发作 明白吧? 441 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 我发现只有某些东西能让她平静下来 比如地图和... 442 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 巴士路线图 443 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 我们在各处都放了这些东西 当她害怕时 我们就拿出一张 444 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 然后 追踪路径 445 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 但有一次 我们正在散步 一个骑脚踏车的人被撞了 446 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 一辆奔驰车猛地撞上他 那家伙直接飞过了街 447 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 摔到了佩妮面前 448 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 -老天啊 -是 449 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 佩妮失控了 450 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 完全失控 地图什么的都没用 451 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 于是 我当场编了这个迷宫 452 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 天啊 听起来很蠢 但是...“向左转 向右转” 453 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 从那以后 我们就一直这么做 454 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 你解决了问题 455 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 而且迷宫的功效更好 456 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 听着 这一切都不怪你 你知道的 对吧? 457 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 但确实是我的错 458 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 这一切都怪我 459 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 被困在隧道里 周围都是怪物 460 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 没有吃的、没有出路 461 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 面对这种困境 我束手无策 462 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 我应该听我妈的话 463 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 如果我乖乖待在家里 我们都会更安全 464 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 我和小佩不是 465 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 我说什么都无法让她离开家 466 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 真的是说什么都没用 467 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 但你做到了 468 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 你给我们带来了希望 469 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 看看她的下场 470 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 听着 这不重要 好吗? 佩妮不是现在唯一需要休息的人 471 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 不如你也去休息 我来值第一班岗 472 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 不 我不需要睡觉 我需要思考 473 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 那就散个步 474 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 -通常对我有效 -是 明白 谢谢 475 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 很抱歉 我只想一个人待着 476 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 好 没问题 477 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 又找到两个道路照明弹 478 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 -一共多少个了? -五个 479 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 还有两个水瓶、一些饼干和撬胎棒 480 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 还有一些蹦极和登山装备 从那边的法国阿尔卑斯度假村带来的 481 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 我们不可能出得去 这是路的尽头了 482 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 你们找到什么好东西了吗?很可怕吧? 483 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 是 一些 饼干 所以... 484 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 太好了 我快饿死了 485 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 嘿 只有紧急情况才能吃 486 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 哥们 你看看周围吧 现在就是紧急情况 487 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 阿尔夫 他说得对 路被堵住了 488 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 那边根本过不去 489 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 再说 我也很...饿 所以... 490 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 不错嘛 和老二国王一唱一和 491 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 他以前在学校折磨你和卡斯帕的时候 492 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 是谁为你挺身而出的? 493 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 -是你 -对 494 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 不管我是否希望你那样做 495 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 你说什么? 496 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 听我说 不是所有事 都非得靠吵架解决 阿尔菲 497 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 我们做的一切都是为了生存 没错 蒙蒂当年就是个混蛋 498 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 现在他有时还是 但现在你跟他一样坏 499 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 好 随便你吧 500 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 但我还是不信任你 501 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 -你觉得自己很了解我 对吧? -不 完全不了解 这就是问题所在 502 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 好吧 503 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 问我什么都行 我知无不言 504 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 知无不言啊? 505 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 好 《玫瑰之吻》? 506 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 那首90年代的烂歌 为何会在你的播放列表里? 507 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 -小蒙蒂心碎了? -不关你的事 508 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 这就是信任的代价 509 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 你知无不言 那我就问我想知道的 510 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 该死的 511 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 那是我父母的歌 好吗? 512 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 我五岁还是几岁时 经常看他们跟着这首歌跳舞 513 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 他们过去常常对彼此笑 那种发自内心的笑 514 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 所以没错 我有时会播放 515 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 因为这能提醒我一切都曾经美好过 516 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 蠢蛋 现在开心了? 517 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 好吧 我去散步 518 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 是不是像那辆巴士? 519 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 就是爱德华兹老师在车祸前开的那辆 520 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 看起来像个被压扁的汽水罐 521 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 我们活着出来了 522 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 我又做梦了 523 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 算是吧 524 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 是的 525 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 如果我在做梦 526 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 你在哪里? 527 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 我和它们在一起 528 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 其实吧 529 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 我的一部分和它们在一起 530 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 就在医院那事过后 我和你 以及那个士兵崔凡特在一起时 531 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 我感到有什么东西在拉我 532 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 就像...指南针一样 533 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 我跟着拉我的那股力量走 534 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 就直接进入到了它们的世界 535 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 进入它们 536 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 “进入它们”? 537 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 但你要知道 我是倾尽全力和你交流 538 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 你就在这儿 539 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 我一直在找你 540 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 我也是 541 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 我想出去 542 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 我以为我可以 543 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 我觉得这里的情况更糟了 544 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 收音机里提到了袭击 545 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 也许起作用了 也许我们伤到了它们 546 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 所以这些灯才会闪烁 还有那个...声音 547 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 它们肯定恼羞成怒 548 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 不管它们在发出什么信号 549 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 它们肯定更强了 因为... 550 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 -我终于可以见到你了 -见到你 551 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 你不明白这意味着什么吗? 552 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 你还在想办法回来 553 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 回到我身边 就像我在想办法到你身边一样 554 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 -是吗? -是的 555 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 如果你正和它们在一起 就可以去了解它们 556 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 了解它们是什么、如何对抗它们 如何消灭它们 557 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 然后 一起努力 我们就可以把你救回来 你们所有人 558 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 你必须继续努力 559 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 你继续努力的话 那我也会 560 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 我不会放弃 561 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 永远都不会 562 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 嘿 蒙蒂... 563 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 -怎么了? -你的方向感很好 对吧? 564 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 “向左转 向右转”? 565 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 是的... 566 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 是时候解决问题了 567 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 蒙蒂 568 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 蒙蒂 你在哪? 569 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 阿尔菲... 570 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 -怎么了?出什么事了? -它们来了 我听到它们的声音了 571 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 有人翻了我的东西 572 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 我就知道 他拿走了什么? 573 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 -登山装备 -什么? 574 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 你们醒了 很好 575 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 因为我们要走了 576 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 各位 快来 577 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 看到吗?这是一条能穿过所有这些 障碍物的路 顺着绳子走 小心玻璃就行 578 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 他不得不打破一些车窗 579 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 蒙蒂 580 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 这都是你干的? 581 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 是的 582 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 准备好了吗? 583 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 很好 584 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 小佩 跟着我 585 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 -受伤了? -应该没有 586 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 没问题吧?好 587 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 -它们来了 我们走 快点 -走... 588 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 注意到我们在跑上坡路吗? 589 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 我们一定快到终点了 590 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 看啊 591 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 -不好 -什么情况? 592 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 -你们 请... -看看这些墙 593 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 怎么了? 594 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 天啊 595 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 那些是炸药 他们要炸掉隧道入口 596 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 -天啊 -该死 救命 597 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 救命啊 598 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 来人啊 拜托了...救命 599 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 求你们了...救救我们 600 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 来人啊 601 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 嘿 602 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 有人在隧道里 嘿 里面有人 603 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 -你说什么呢? -长官 听起来像是孩子的声音 604 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 六个人立刻跟我来 605 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 天啊 那边有人 606 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 -快点 -快... 607 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 爬上来... 608 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 爬上去 扶她上去 609 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 -快点... -小佩 快去 610 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 快... 611 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 -蒙蒂 -远离路障 612 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 快点... 613 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 -快跑... -快 我扶着你 614 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 快点 它们来了 615 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 准备好炸药 616 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 -达尔文 -蒙蒂 617 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 听我指令 618 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 三、二、一 619 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 安全了 620 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 谢谢 哥们 621 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 -是 不客气 -该死 622 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 -蒙蒂 -小佩 623 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 -嘿 我以为你死在里面了 -是 我也以为 624 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 -你没事吧? -该死 625 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 -我受了点伤 天啊 -该死的 626 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 达尔文 627 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 -有人来了 -医护人员... 628 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 快 扶他起来 629 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 走 630 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 来 你会没事的 好吗? 631 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 看 这里有医护人员 他们会治好你的伤 632 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 这些人马上就能治好你 633 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 兄弟 好了 634 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 -卡斯帕 找到卡斯帕 -你说什么? 635 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 我们得带走他 636 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 -他... -他没事 会好起来的 637 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 嘿 他们是医生 会照顾好他的 638 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 只是擦伤而已 小佩 没事的 639 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 他说了什么? 640 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 我们去找卡斯帕吧 641 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 那我们走吧 642 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 字幕翻译:谭萱