1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 地球公民們 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 今天,在世界協調時間9點42分 國際社會將試圖以一場共同行動 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 回應入侵我們世界的外星侵略者 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}(英格蘭,肯特,福克斯通) 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 -喂,老兄,小心看路 -媽的,抱歉... 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 蒙提 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 妳找到了嗎?醫院的地址 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 我覺得是這棟建築 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 第七區 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 卡斯帕真有品味 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 不好意思,你剛剛是說法語嗎? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 蒙提的法語老師說他的子音講得不好 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 我的法語很強,好嗎?只是需要一點練習 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 好,很好,沒問題,跟著我唸 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 西亞李畢福、柔伊黛絲香奈 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 提摩西夏勒梅 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 -碧昂絲?對 -碧昂絲? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 -拜託換個音樂,好嗎? -不行,小潘,快放回去 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 -陷阱音樂、饒舌音樂 -小潘,別這樣 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 -小潘,別這樣 -更多饒舌音樂 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 等等,這是什麼? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 這首是《玫瑰之吻》嗎? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 -小潘,把它關掉 -你開什麼玩笑? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 -小潘 -調大聲一點 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 糟了,開慢點,蒙提,開慢點,你看 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 他媽的真該死 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 他們在看什麼? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 嘿,妳... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 不好意思 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 -怎麼回事? -隧道關閉,不得進入 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 關閉?為什麼? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 來自法國的最後一班列車沒抵達這裡 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 偵察部隊進去後再也沒出來 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 現在法國人威脅 要永遠關閉他們那一頭的入口 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 所以你們跟那輛捷豹不是馬上掉頭 就是跟我們其他人一樣等待 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 -等待什麼? -你們的車沒有收音機嗎? 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 自從她宣布那個消息後,就一直循環播放 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 怎麼了?怎麼回事? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...數量、側翼和火力上都處於劣勢 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 我無法保證我們會成功 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 但我可以說,我們會嘗試反擊它們的痛處 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 -“反擊它們”?什麼... -讓它們感受... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 -進行了...一次攻擊,一定是這樣 -蒙提 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 -沒事... -“永遠不要讓他們... 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 ...看到你低著頭” 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 所以現在我請你們抬頭看 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 抬頭看,讓我們別再... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 妳在幹嘛?現在有事情發生 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 對,我們要穿過隧道去法國 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 -是嗎? -妳真的瘋了嗎? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 掉頭,繼續開 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 先讓我搞清楚 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 妳堅持要過去,不顧軍隊的警告? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 -我們會被逮捕嗎? -不會 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 -是嗎? -隧道在那裡 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 可惡 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 不行,不可能在沒人看到的情況下 翻越那道柵欄 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 那我們該怎麼進去? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 -那裡,蒙提,停在那裡 -好 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 -妳覺得這裡能通到隧道嗎? -只有一個辦法能知道 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 嘿,等等 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 我去拿後車廂裡的鐵橇 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 我最多只能到這裡了 如果連士兵都死傷... 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 這樣... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 好,聽著,不是因為我,好嗎?我只是... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 我不能讓她出事 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 沒關係 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 你已經帶我們到了這裡 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 謝謝你 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 這代表我們不去救媽和爸嗎? 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 要我幫忙嗎? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 我們當然要去救媽和爸,好嗎? 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 聽著,我的意思是,等我們到了那裡 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 我要妳聽我的話,照我說的做 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 不能像妳平常那樣煩人、愛抱怨又黏人 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 可以嗎?妳能做到嗎? 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 可以,只要你不像平常那樣邋遢、愚蠢... 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 -好 -豬頭... 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 好,請妳閉嘴 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 怎樣?妳以為我們不去嗎? 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 那我們走吧 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 笨蛋,更用力推 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 該死,有士兵 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 快點,趁他們還沒看到我們,快走 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 我們到了 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 (往南向隧道,100公尺標誌) 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 看來過去之後就沒有回頭路了吧? 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 別擔心,我早就想到了 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 小潘,那是什麼? 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 我們來英法海底隧道戶外教學時的報告 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 我畫了地圖和所有細節,看到沒? 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 我也帶了有用的東西 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 外星人殺蟲劑,自製噴火器 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 龐德在《007:生死關頭》裡用過 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 對,小艾,可是那在現實世界裡 只會燒掉你的手 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 那是怎麼回事? 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 它們要攻擊我們嗎? 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 還是我們要攻擊它們? 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 還有電力 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 很好,我們走 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 對不起,現在我不想當唯一一個 活在真實世界的人 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 但後面剛剛肯定出了大事 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 所以新計畫是我們回頭,看看... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 不,我們不走 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 要是我們出去 他們可能會看到並阻止我們 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 -對,但我們不知道那裡有什麼 -沒錯,我們不知道 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 但我們知道這條隧道 是唯一能找到卡斯帕的路 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 上頭說,維修入口跟前方的列車隧道相連 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 聽著,覺得害怕沒關係 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 不害怕的話肯定是瘋了 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 但那些東西出現已經四個月了 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 我再也受不了這種鳥事了 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 有一次,我媽在做重大手術 之類的時候跟我說 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 在某個時刻 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 手術台上的那具軀體會做出選擇 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 是要奮戰 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 還是要認輸,身體會做出決定 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 我們的朋友在等著我們 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 如果我們能找到他 也許人類至少還有機會存活 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 所以現在就是決定的時刻 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 我們要奮戰還是認輸? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 為了卡斯帕 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 為了卡斯 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 卡斯帕 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 好,對,那我們也加入吧 126 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 《全面入侵》 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 這是一次真正重大的勝利 128 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 現在才開始收聽的民眾 129 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 世界防衛聯盟成功擊落七艘外星人太空船 130 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 截至目前,外星侵略者尚未做出任何回應 131 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 母艦也並未進行任何反擊 132 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 但消息來源指出,聯盟態度樂觀 133 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 認為我們可能重創了敵方 134 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 據報,世防盟總統班雅馬博泰 派遣軍隊前往墜毀地點... 135 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 卡斯帕,你錯過了大日子 136 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 你為何不醒來,跟我們一起同樂? 137 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 妳怎麼知道他不快樂? 138 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 我們對他所知甚少 139 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 不足以做任何假設 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 加布列,從他的腦部活動來看 141 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 我們可以假設他平均每小時癲癇發作七次 142 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 他可能快樂不起來 143 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 也是 144 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 我們對這些孩子和他們跟外星訪客的連結 進行了這麼多的研究 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 希望能找到一個關鍵 146 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 也許今天以後,我們就不需要了 147 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 說到這個,我們有些人晚一點 148 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 想去喝一杯,慶祝一下勝利 149 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 妳要來嗎? 150 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 勝利 151 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 艾絲美,神經科醫生能學到的最重要技能 152 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 就是知道何時該讓自己的腦休息 153 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 尤其是病患已經沒救的時候 154 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 卡斯帕,拜託你醒來 155 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 我們在學校花了整整一星期來學習橋樑 156 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 但隧道有趣多了 157 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 因為隧道跟長度有關,也跟深度有關 158 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 隧道也跟壓力有關 159 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 你們看,有看到上頭那個東西嗎? 那是其中一個活塞管道 160 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 它穿過另一個列車隧道 161 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 麥爾金老師說,如果沒有活塞管道 這裡頭的壓力 162 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 -會讓頭骨爆裂,像香檳軟木塞的聲音 -天啊,小潘,夠了 163 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 這些只是有趣的小知識 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 是嗎?妳已經讓我們覺得有趣一小時了 165 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 可以安靜一下嗎? 166 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 有人也感覺到嗎? 167 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 -這股寒意? -我知道 168 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 感覺好像在冰上之類的,就像... 169 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 蒙提的感情生活 170 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 老兄,聽你在亂講 171 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 蒙提,的確是這樣 自從英國脫歐後,你就沒交過女友 172 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 潘妮 173 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 -這是事實 -他們不用知道這種事 174 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 就像大家也不用知道 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 妳一直說的壓力、線路那些鬼東西 176 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 嘿,妳答應過會照我說的做 177 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 現在我叫妳閉嘴,可以嗎? 178 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 很好 179 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 老兄,你媽隨傳隨到 我哪會需要感情生活? 180 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 閉嘴 181 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 天啊,妹妹最煩了 182 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 我也是妹妹 183 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 你剛剛對她很壞 184 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 她也許很緊張,畢竟... 185 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 -誰不緊張呢? -妳少來 186 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 沿著一條黑暗、廢棄的列車隧道散步 187 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 還有一千兆公升的水在我們頭頂上 188 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 真是所有小孩的夢想 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 是啊,真是值得紀念的壯舉 190 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 艾菲的媽媽吻功好嗎? 191 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 很好,她絕對排得上前十名 192 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 只略遜茱蒂丹契一點,所以... 193 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 所以妳是什麼時候發現的? 194 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 卡斯帕的事 195 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 發現什麼? 196 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 發現他很特別 197 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 我一開始不覺得 198 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 現在回頭看 199 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 的確如此 200 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 他一直很與眾不同 201 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 就好像他被調到某種波長 能聽到我們聽不到的歌 202 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 就像他那台古早隨身聽 203 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 老東西 204 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 天啊,現在想起來,我以前一直針對他 205 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 但說真的,其實我覺得那東西滿酷的 206 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 屁啦 207 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 你不是針對他,你是討厭他 208 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 得了吧,這又不是祕密 209 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 你對他很差勁 210 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 別誤會我的意思,我很高興你也來了 211 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 我只是不知道你為何會來 212 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 就像妳說的 總得贏回我們的世界,對吧? 213 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 就這麼簡單 214 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 “就這麼簡單”? 215 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 對啊,不然我為何會來? 216 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 媽呀 217 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 天啊 218 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 是偵察部隊 219 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 是外星人幹的,它們在這裡 220 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 喂,你還好嗎? 221 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -走開 -老兄,我只是想幫忙 222 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 他不需要幫忙,尤其是你的幫忙 223 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 你們都不需要幫我,我他媽的又沒病 224 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 我只是沒想到會看見那景象 225 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 等等...潘妮在哪裡? 226 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 糟了,她會去哪裡? 227 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 -潘妮? -她剛剛還在我們後頭,不是嗎? 228 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 也許她先往前走了 229 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 小潘,馬上回來這裡 230 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 小潘? 231 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 天啊 232 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 -快跑 -跑啊 233 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 -蒙提 -媽的 234 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 -該死,我卡住了... -蒙提,起來,蒙提 235 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 快拉... 236 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 我的手電筒呢? 237 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 -媽的,我找不到手電筒 -大家 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 可惡 239 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 媽的 240 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 媽的 241 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 那東西怎麼了? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 不知道,它看起來好像生病了 243 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 這裡真的很冷,我感覺得出來 244 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 它好像沒呼吸了 245 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 它會呼吸嗎?它有肺嗎?還是... 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 隨便啦,誰在乎啊? 247 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 潘妮不見了,你們這些傢伙 還在聊這該死東西的解剖學 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 現在我只在乎潘妮有沒有在呼吸 249 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 你每次都說我呼吸時的氣息像死老鼠 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 小潘,天啊 251 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 拜託,妳以後別再像這樣跑走,好嗎? 252 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 我沒有跑走,我是在探索 253 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 如果你喜歡那坨東西 你一定會喜歡我的發現 254 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 破碎 255 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 家 256 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 很快 257 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 它們完蛋了,結束了 258 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 太需要看看這個了 259 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 普莉夏,等我一下 260 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 我剛剛出去散步,想散散心 261 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 就在距離這裡幾個街口的地方,看到這個 262 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 到處都在發生 263 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 艾絲美,它們都快死了 264 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 我們做到了 265 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 我們做到了 266 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 -那是什麼? -一個岔道,地圖上有 267 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 -就在我們旁邊 -通到哪裡? 268 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 應該是給工人用的另一個隧道 269 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 那裡沒有鐵軌,不會絆到我們 所以我們可以走得更快 270 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 帶路吧 271 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 看到沒?我說得沒錯吧 272 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 潘妮,妳這瘋子,小心點 273 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 沒事,我一開始也很害怕 274 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 但這隻已經死透了,都冰冷了 275 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 難怪裡頭溫度這麼低,因為有很多外星人 276 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 是不是收音機裡說的 那場攻擊行動殺死了它們? 277 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 可能吧,它們可能會 蜷縮起來,別再煩我們 278 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 那樣不是很棒嗎? 279 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 拜託,小潘 它們又不會都感染流感,然後死掉 280 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 那可不一定 281 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 老兄,你最近有抬頭看天空嗎? 282 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 你沒看到天上有任何高度進化的生物吧? 283 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 在這裡倒是真的沒看到高度進化的生物 284 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 你們兩個可以不要吵嗎? 285 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 潔米拉,怎麼回事? 286 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 那是什麼? 287 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 不知道 288 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 我想試一個東西 289 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 那是什麼聲音? 聽起來像我媽的風鈴之類的 290 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 表演好像結束了 291 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 那不是表演 292 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 那是在傳輸 293 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 來自它們的訊息 294 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 要給誰? 295 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 內容是什麼? 296 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 走吧 297 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 -我們走 -走吧 298 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 這裡是怎麼回事? 299 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 那是保全嗎? 300 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 看起來像一個最後防線 301 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 看起來沒撐多久吧 302 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 這簡直像哥吉拉出現過 303 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 他們一定在保護什麼東西,或是... 304 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 是怎樣?還有隧道? 305 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 保護這個 306 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 天啊 307 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 他們來不及關門 308 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 外星人殺光他們 309 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 潘妮? 310 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 小潘,嘿...看著我...沒事,好嗎? 311 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 只是恐慌症又發作了,妳還好吧? 312 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 -我們沒事,妳沒事,潘妮,沒事 -我感覺到了... 313 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 -感覺到什麼? -我感覺到了 314 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 -我感覺到了 -什麼? 315 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 醫生...拜託,我聽不清楚... 316 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 收訊很差,可以再說一次嗎? 317 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 這裡是聖路易醫院,有狀況 318 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 你好,我是加涅醫師 319 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...他們看起來是受到某種攻擊 320 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 我們寡不敵眾 321 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 我們需要人來... 322 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 -我們遭到攻擊,我們需要人... -醫生,妳在嗎? 323 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 (急診) 324 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 慢一點...呼吸 325 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 是誰幹的? 326 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 別管我了,帶大家去安全的地方 327 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 這裡需要幫忙 328 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 它們來了 329 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 而且變得更可怕 330 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 快跑... 331 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 -媽的,把他移開 -可惡,怎麼辦? 332 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 達爾文...快點,潘妮,跟著我 333 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 快推 334 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 我們得離開這裡 335 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 嘿,潘妮 336 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 潘妮...看著我 337 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 嘿,妳閉上眼睛,好嗎? 338 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 我們一起走迷宮,好嗎? 339 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 妳看到迷宮了嗎? 很好,對,妳正在往前走 340 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 兩側都有樹籬保護著妳 但妳遇到一個岔路 341 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 妳知道該往哪裡走嗎?向... 342 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 -左 -沒錯,向左轉 343 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 現在妳在往前走 344 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 遇到一個轉角,妳要往... 345 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 -右邊 -對,右邊,沒錯 346 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 瓦久... 347 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 所有人聽我說,你們快帶著孩子們離開 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 帶著所有重要研究資料 能拿多少就拿多少 349 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 快點 350 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 艾絲美,怎麼回事? 351 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 加布列,它們沒死 352 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 它們回來了 353 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 而且變得更可怕 354 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 帶著所有能帶的東西,然後快走 355 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 這不是演習 356 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 莎拉,去拿我的資料 357 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 艾絲美 358 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 -以他的情況,我們不可能... -我知道 359 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 -那樣的話,反而是在害他 -我說了,我知道,去幫其他人吧 360 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 還有,加布列 361 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 跟外頭的警衛說 要不惜一切代價保護這個男孩 362 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 卡斯帕,你會活下去的 363 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 一定要活下去 364 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 -我好怕 -不,妳不怕,我們來過這裡 365 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 -妳要怎麼轉彎? -左轉,然後右轉 366 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 接著再右轉 367 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 對...現在妳跟我一起在花園的中心 368 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 妳成功了 369 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 對吧? 370 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 你們快回來 371 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 那些是什麼鬼東西?體型好大 372 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 天啊,它們是什麼東西? 373 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 -小艾,你在幹嘛?小艾 -該死的... 374 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 好耶 375 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 沒有用,火沒有用 376 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 快走 377 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 快,用跳的 378 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 -我們得把門關上 -這裡 379 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 來,快點 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 你們快點,趕快轉 381 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 -你們兩個,門快擋不住了,快點,拜託 -好了,再給我 382 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 -沒辦法更快了 -拜託,快一點 383 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 你們...快一點...達爾文,把門關上 384 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 (法國,科凱勒,英國,福克斯通) 385 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 我們不能待在這裡,走吧 386 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 走...潘妮,走吧 387 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 我現在真想待在舒服的火堆旁 388 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 我的背包裡本來有暖暖包,但弄丟了 389 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 裝備、食物... 390 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 拜託現在別提到食物 391 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 知道還要走多久嗎? 392 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 我想那些外星人沒死 它們之前只是小睡了一下 393 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 對,但它們醒來後就變了,好像進化了 394 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 太棒了,我們連一開始那些都打不過了 395 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 我們怎麼可能阻止這些... 396 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 -這些... -天啊 397 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 看來列車撞上那些外星混蛋 398 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 所以那些人是來自這裡 399 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 那裡過不去 400 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 對,上面好像還有一根帶電的電纜 401 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 我們從這裡過去 402 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 過不去,我們從這裡切過去 403 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 哇靠 404 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 看起來就像一場 發生在列車事故裡的汽車事故 405 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 好慘 406 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 各位,潘妮又累又冷 407 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 她得休息一下 反正我們得暫時困在這裡,那... 408 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 所以你要放棄了? 409 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 -我他媽的早就知道了 -我沒有要放棄,你這個白痴 410 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 -我只是說該休息了 -“該休息了”? 411 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 所以你現在是隊長囉 412 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 你們兩個別再吵架了 413 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 小潔,妳覺得呢? 414 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 算了 415 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 我跟達爾文會去找一些補給品 替換我們丟失的東西 416 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 走吧,你們好好休息,好嗎? 417 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 不行,好 418 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 -那我們看看這輛,好嗎? -這輛呢? 419 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 -好 -就這輛嗎? 420 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 好,很好,這輛可以 421 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 好,潘妮,進去吧 422 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 妳看,還有被子 423 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 好,潘妮,躺下吧 424 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 好,枕頭城堡,我們來了 425 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 最後再加上一盞夜燈 426 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 好了 427 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 好 428 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 小潘,晚安 429 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 妳很久沒說話了 430 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 出了什麼事嗎? 431 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 除了剛剛那一切之外? 432 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 你對她很好,你知道嗎? 433 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 妳好像很驚訝 434 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 我從沒看過你這個樣子 435 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 你真的知道她需要什麼 436 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 剛剛那是什麼?“妳向左走,向右走...” 437 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 那個啊 438 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 迷宮 439 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 很怪吧? 440 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 幾年前,我們家裡有狀況時 潘妮會像這樣... 441 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 發作,妳懂嗎? 442 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 我發現只有特定幾樣東西 能讓她冷靜下來,像是地圖和... 443 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 巴士路線圖 444 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 我們放在各處 她感到害怕時,我們就拿一張出來 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 然後跟著一條路線走 446 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 但是,有一次我們散步時 一個騎自行車的人被撞了 447 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 一輛賓士車重重撞上他,那個人飛過馬路 448 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 落在離潘妮幾公尺處 449 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 -天啊 -對 450 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 潘妮嚇壞了 451 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 整個歇斯底里,手邊又沒有地圖什麼的 452 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 所以我馬上胡謅出一座迷宮 453 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 天啊,聽起來好蠢,但是... “向左走,向右走” 454 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 我們後來就繼續用這個方法 455 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 你解決了問題 456 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 而且讓情況好轉 457 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 聽著,這一切不是妳的錯,妳知道吧? 458 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 但我還是有錯 459 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 這全都是我害的 460 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 困在隧道裡,被怪物包圍 461 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 沒東西吃,也出不去 462 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 而我解決不了問題 463 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 我真該聽我媽的話 464 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 要是我們乖乖待在家,肯定比現在這樣好 465 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 對我和小潘來說不是這樣 466 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 之前我怎麼說,她都不肯離開那棟房子 467 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 說什麼都不肯 468 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 但妳做到了 469 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 妳給了我們希望 470 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 結果害她身陷這種情況 471 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 聽著,這不重要,好嗎? 現在不是只有潘妮需要休息 472 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 妳也跟她一起休息吧,我先守夜 473 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 不,我不用睡覺,我需要思考 474 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 去走走吧 475 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 -通常對我有幫助 -好,知道了,謝謝 476 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 對不起,我只想一個人 477 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 好,沒問題 478 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 又找到兩個道路警示燈 479 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 -這樣總共有幾個了? -五個 480 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 加上兩個水瓶、一些餅乾和一根卸胎棒 481 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 還有那位法國阿爾卑斯山度假先生的 一些彈力繩和攀岩裝備 482 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 我們不可能過得去,這裡已經是盡頭了 483 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 你們有找到好東西嗎?很慘嗎? 484 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 對,有一些餅乾,所以... 485 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 太好了,我好餓 486 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 嘿,緊急情況才能吃 487 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 老兄,你看看四周,這就是緊急情況 488 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 小艾,他說得對,這條路過不去 489 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 不可能通過那裡 490 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 而且我也餓慘了,所以... 491 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 太好了,你跟混帳之王同一陣線 492 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 他以前在學校老是欺負你和卡斯帕 493 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 那時是誰幫你說話? 494 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 -是你 -對 495 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 無論我想不想要你幫我 496 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 你說什麼? 497 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 聽著,艾菲,不是每件事都得爭個高下 498 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 我們得想辦法活下去 沒錯,蒙提以前是個混帳 499 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 他如今有時還是很混帳 但你現在就跟他一樣壞 500 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 好吧,隨你怎麼說 501 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 但我還是不信任你 502 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 -你自以為很瞭解我吧? -不,我完全不瞭解你,這就是問題所在 503 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 好吧 504 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 問我問題,有問必答 505 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 有問必答嗎? 506 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 好,《玫瑰之吻》 507 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 你的播放清單裡為何會有 那首1990年代的芭樂歌? 508 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 -因為小蒙提心碎了嗎? -不關你的事 509 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 如果你想要我信任你,就得老實說 510 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 你說有問必答,我就想問這題 511 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 他媽的 512 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 那是我爸媽的愛歌,可以嗎? 513 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 我以前會看著他們邊聽那首歌邊跳舞 我那時才五歲吧 514 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 他們以前會對彼此微笑,是真正的笑 515 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 所以,沒錯,我偶爾會播那首歌 516 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 因為它讓我想起一些...曾經很美好的事 517 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 臭傢伙,滿意了嗎? 518 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 好吧,那我就去走走 519 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 就像那輛巴士,對吧? 520 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 就是出車禍前,艾德華老師開的那輛 521 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 看起來就像一個壓爛的汽水罐 522 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 我們活著逃出去了 523 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 我又在做夢了 524 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 可以這麼說 525 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 對 526 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 如果我在做夢 527 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 那你在哪裡? 528 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 我跟它們在一起 529 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 這麼說吧 530 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 一部分的我是如此 531 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 離開跟妳和那個軍人崔凡特 一起待過的醫院後 532 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 我感覺有一股力量吸引著我 533 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 那就像...一個指南針 534 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 我跟隨著那股拉力 535 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 它帶領我直接進入它們的世界 536 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 進入它們 537 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 “進入它們”? 538 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 但妳要知道,我用盡一切努力 才能聯繫上妳 539 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 我找到妳了 540 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 我一直在找你 541 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 我也是 542 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 我想要出去 543 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 我本來以為我可以 544 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 這裡的情況好像更糟了 545 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 廣播提到我們進行了一次攻擊 546 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 也許有用,也許我們傷了它們 547 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 難怪燈光一直閃,還有聲音也... 548 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 它們一定很生氣 549 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 不管它們在傳遞什麼訊號 550 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 它們一定變得更強大了,因為... 551 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 -我終於能見到妳 -見到你 552 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 你不知道那是什麼意思嗎? 553 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 你還在想辦法回來 554 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 回到我身邊,就像我也在想辦法找到你 555 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 -是嗎? -對 556 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 如果你在它們之中,你可以去瞭解它們 557 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 瞭解它們是什麼 如何對抗它們,如何除掉它們 558 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 這樣我們就能一起把你救回來,全部的你 559 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 你要一直努力嘗試 560 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 如果妳堅持,我也會堅持 561 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 我不會放棄 562 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 絕對不會 563 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 嘿,蒙提... 564 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 -怎麼了? -你的方向感很好吧? 565 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 “向左走,向右走”? 566 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 對 567 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 我們來解決問題吧 568 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 蒙提 569 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 蒙提,你在哪裡? 570 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 艾菲... 571 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 -幹嘛?怎麼了? -它們快來了,我聽到了 572 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 有人翻過我的東西 573 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 我就知道,他拿了什麼? 574 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 -攀岩裝備 -什麼? 575 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 你們醒了,很好 576 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 因為我們要走了 577 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 來吧,各位 578 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 看到沒?這條小路能穿過這團混亂 只要跟著繩子,小心玻璃就行了 579 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 他不得不打破幾扇窗戶 580 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 蒙提 581 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 這是你做的? 582 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 對,是我 583 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 好了嗎? 584 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 很好 585 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 小潘,跟著我 586 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 -有割傷嗎? -應該沒有 587 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 都沒事嗎?好 588 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 -它們來了,快走,快點 -快走... 589 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 你們有發現我們在跑上坡嗎? 590 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 我們一定靠近隧道盡頭了 591 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 看啊 592 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 -不 -搞屁啊 593 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 -各位,請... -你看那些牆壁上 594 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 什麼? 595 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 天啊 596 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 那些是爆裂物,他們要炸掉隧道入口 597 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 -天啊 -媽的,救命 598 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 救命 599 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 有人嗎?拜託,救命,拜託 600 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 拜託...救命 601 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 有人嗎? 602 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 喂 603 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 隧道裡有人,喂,裡頭有人 604 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 -你在說什麼? -長官,聽起來像是小孩 605 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 馬上派六個人過來 606 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 天啊,有人來了 607 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 -快來 -快點... 608 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 爬上去... 609 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 爬上去,抱她上去 610 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 -快點... -小潘,快去 611 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 快... 612 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 -蒙提 -快離開路障 613 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 快點... 614 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 -快... -快,我幫妳 615 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 快點,它們來了 616 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 準備好炸藥 617 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 -達爾文 -蒙提 618 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 聽我的口令 619 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 三、二、一 620 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 全區安全 621 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 老兄,謝了 622 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 -不客氣 -媽的 623 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 -蒙提 -小潘 624 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 -嘿,我以為你死在裡面了 -對,我也以為 625 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 -你還好嗎? -媽的 626 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 -不小心受傷了,天啊 -哇靠 627 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 達爾文 628 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 -快來幫忙 -醫護人員... 629 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 來,扶他起來 630 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 我們走 631 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 來,你不會有事的,好嗎? 632 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 你看,這裡有醫護人員,他們會幫你治療 633 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 這些人會治好你 634 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 兄弟,好 635 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 -卡斯帕,去找卡斯帕 -什麼? 636 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 我們得帶他走了 637 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 -他... -他沒事,他不會有事的 638 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 嘿,他們是醫生,他們會照顧他 639 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 小潘,只是小傷而已,沒事的 640 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 他說了什麼? 641 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 去找卡斯帕 642 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 那我們就去找卡斯帕 643 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 字幕翻譯:黃依玲