1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Občané Země. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Dnes v 09:42 SČ se lidstvo pokusí o koordinovanou odvetu 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 mimozemským agresorům, kteří napadli náš svět. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, VELKÁ BRITÁNIE 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - Hej! Čum na cestu! - Sorry. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Už jsi našla adresu té nemocnice? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Asi je to tahle budova. 9 00:00:48,799 --> 00:00:52,010 Septième arrondissement. Caspar má dobrej vkus. 10 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 To jako mělo být francouzsky? 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Podle jeho učitelky má problém se souhláskami. 12 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Francouzsky umím skvěle. Jenom musím trénovat. 13 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Jasně, v pohodě. Opakuj po mně. 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 15 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Beyoncé? Jo. - Beyoncé! 17 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Můžete tam dát jinou hudbu, prosím? - Ne. Dej mi to. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Nech toho. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Nech toho. - Další rap. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Počkat, co je tohle? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 „Kiss from a Rose?“ 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Vypni to. - Děláš si srandu? 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Zesil to. 24 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 A sakra. Zpomal. Monty, zpomal. Hele! 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Do prdele. 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 Na co se dívají? 27 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Hej, co... 28 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Promiňte. 29 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - Co je? - Tunel je zavřený. 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Zavřený? A proč? 31 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 Vlak z Francie nedorazil. 32 00:02:12,257 --> 00:02:16,136 Průzkumný tým se nevrátil. Francouzi tunel možná uzavřou. 33 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Takže ten jaguár můžete otočit, nebo počkejte jako my. 34 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Na co? - Vy v tom autě nemáte rádio nebo co? 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 To její oznámení jede ve smyčce. 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 Co je? Co se děje? 37 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...převahu, obkličují nás a mají lepší zbraně. 38 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Nemůžu vám zaručit, že uspějeme. 39 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Ale můžu říct, že se jim to pokusíme oplatit. 40 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - Oplatit? Co... - Ať pocítí... 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - Asi nějakej nedávnej útok. - Monty? 42 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 - To nic. - „Nedovol jim, 43 00:02:59,096 --> 00:03:03,642 aby tě viděli se skloněnou hlavou.“ Takže vás žádám, ať se podíváte vzhůru. 44 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Podívejte se vzhůru. Už se... 45 00:03:06,603 --> 00:03:10,232 - Co děláš? Něco se děje. - Jo, pojedeme tunelem do Francie. 46 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - Jo? - Nezbláznila ses? 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Otoč auto a jeď. 48 00:03:30,878 --> 00:03:34,798 Chápu to dobře, že tam chceš jet navzdory varování armády? 49 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Oni nás zatknou? - Ne, nezatknou. 50 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Že? - Tady je ten tunel. 51 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Sakra. 52 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 No nic, přes ten plot se nedostaneme. 53 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Tak co teď? 54 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - Tam! Monty, zastav. - Jasně. 55 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Vede to do tunelu? - To zjistíme. 56 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Počkej. 57 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Z kufru vezmu páčidlo. 58 00:04:15,172 --> 00:04:19,593 Dál nejdu. Pokud tam zůstali i vojáci, tak... 59 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Heleď, o mě tady nejde, víš? Prostě... 60 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Nesmí se jí nic stát. 61 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 V pohodě. 62 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Dostal jsi nás až sem, 63 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 takže děkuju. 64 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Znamená to, že mámu s tátou nezachráníme? 65 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Chceš pomoct? 66 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Naše samozřejmě zachráníme. 67 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Ale až tam vejdeme, 68 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 musíš mě na slovo poslouchat. 69 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 A nebýt tak otravná, ukňouraná a závislá na mě jako vždycky. 70 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Zvládneš to? 71 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Jo, pokud nebudeš tak hnusnej, blbej 72 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - pitomec. - Jo. 73 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Dej mi pokoj. 74 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Myslelas, že nepůjdeme? 75 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Tak jdeme. 76 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Zaber, ty sráči. 77 00:05:46,680 --> 00:05:50,017 - Sakra. Vojáci. - Rychle, než si nás všimnou. 78 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Jsme tu. 79 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 CESTA DO TUNELU VEDOUCÍHO NA JIH 80 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Zdá se, že to je bod, odkud se už nejde vrátit. 81 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Klid. Já jsem se připravila. 82 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Co to je? 83 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 To je můj referát o eurotunelu. 84 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Nakreslila jsem mapu a tak. 85 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 I já něco mám. 86 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repelent na mimozemšťany. Plamenomet domácí výroby. 87 00:06:47,491 --> 00:06:52,579 - Jako Bond v Žít a nechat zemřít. - Ale v reálným světě ti tohle upálí ruce. 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 Co se sakra stalo? 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Útočí na nás? 90 00:07:01,922 --> 00:07:04,341 - Nebo my na ně? - Elektřina funguje. 91 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Dobrý. Jdeme. 92 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Pardon, asi jsem sám, kdo žije v reálným světě, 93 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 protože tam se stalo něco fakt zásadního. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Takže, novej plán. Půjdeme zpět a zjistíme... 95 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Ne! Zůstaneme tady. 96 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Pokud se vrátíme, můžou nás zastavit. 97 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Ale nevíme, co nás tam čeká. - Pravda. Nevíme. 98 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Ale k Casparovi se dostaneme jedině takhle. 99 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Tady je, že služební vchod se před námi napojuje na kolejiště. 100 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Heleďte, je v pohodě, že máme strach. 101 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Bylo by divný, kdyby ne. 102 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Od příletu těch šmejdů uplynuly čtyři měsíce. 103 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 A už mě to všechno fakt sere! 104 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Máma mi jednou říkala, že při operaci, kdy jde o život, nebo tak něco, 105 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 dochází k momentu, 106 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 kdy tělo na sále učiní rozhodnutí. 107 00:08:05,569 --> 00:08:09,448 Buď bojuje, nebo se tomu poddá. Prý to jde vidět. 108 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Náš kamarád na nás čeká. 109 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Pokud ho najdeme, možná bude mít lidstvo šanci na přežití. 110 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 A ten moment nastal teď. 111 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Budeme bojovat, nebo se tomu poddáme? 112 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Za Caspara. 113 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Za Caspa. 114 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Za Caspara. 115 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Dobře, tak my teda taky. 116 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 INVAZE 117 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Zásadní vítězství. 118 00:10:31,173 --> 00:10:36,512 Kdo to ještě neví, KSO se podařilo sestřelit sedm mimozemských lodí. 119 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Mimozemšťané na to zatím nijak nezareagovali. 120 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 Ani se nám nemstí z mateřské lodi. 121 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Podle našich zdrojů se zdá, že je koalice plná optimismu, 122 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 že jsme jim zasadili těžkou ránu. 123 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 Prezidentka KSO Benya Maboteová vyslala vojenské jednotky do míst havárií... 124 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Propásl jsi velký den, Caspare. 125 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Nechceš se probudit a slavit s námi? 126 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Kdo říká, že neslaví? 127 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Víme o něm tak málo. 128 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Nic bych si nedomýšlel. 129 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Gabrieli, z jeho mozkové aktivity 130 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 usuzujeme, že zažívá sedm záchvatů za hodinu. 131 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 To na oslavu zrovna nevypadá. 132 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Jasně. 133 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Musíme prozkoumat, jakou mají ty děti s těmi vetřelci spojitost. 134 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Snad to rozlouskneme. 135 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Ale třeba to po dnešku nebude třeba. 136 00:13:19,466 --> 00:13:23,804 Když je o tom řeč, s kolegy si na oslavu vítězství otevřeme flašku. 137 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Přidáš se? 138 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Vítězství? 139 00:13:28,976 --> 00:13:33,146 Esmee, nejdůležitější dovednost neurologa je vědět, kdy vypnout mozek. 140 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Tím spíš, když už pacient nemá naději. 141 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Prosím, vzbuď se, Caspare. 142 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Ve škole jsme týden probírali mosty, 143 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 ale tunely jsou zajímavější, 144 00:13:59,923 --> 00:14:04,887 protože je na nich důležitá délka, hloubka a tlak. 145 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Hele. Vidíte to nahoře? To jsou větrací šachty. 146 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Jsou napojeny na vedlejší tunel. 147 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 Kdyby tady nebyly, tak by lidem z toho tlaku 148 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - vybouchly hlavy jako šampaňský. - Bože. Ticho. 149 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Jsou to zábavná fakta. 150 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 Jo? Už nás takhle bavíš hodinu. 151 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Zmlkni, jo? 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Taky to cítíte? 153 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - Ten chlad? - Jo. 154 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Jako bychom byli u ledu jako... 155 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ...Montyho randění. 156 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Kecáš blbosti, vole. 157 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Je to fakt. Od Brexitu jsi holku neměl. 158 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Penny! 159 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - Je to tak. - Nemusejí to vědět. 160 00:14:39,171 --> 00:14:42,966 Stejně jako ty kecy o tlaku a elektrických rozvodech a tak. 161 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Slíbilas, že budeš poslouchat. Tak ti říkám, ať zavřeš klapačku. 162 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Bezva. 163 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Já přítelkyni nepotřebuju, volám si s tvojí mámou. 164 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Sklapni. 165 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Mladší sestry jsou nejhorší. 166 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 I já jsem mladší sestra. 167 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 Zachoval ses k ní hnusně. 168 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Nejspíš je nervózní. 169 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - Kdo by nebyl? - Děláš si srandu? 170 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Jdeme temným, opuštěným tunelem s bambilionem litrů vody nad hlavou. 171 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 Sen všech dětí. 172 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 Jo, výprava, co vejde do dějin. 173 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Umí Alfieho máma dobře líbat? 174 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Jo, je mezi nejlepšíma deseti. 175 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Hned za Judi Dench, takže... 176 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Kdys na to vlastně přišla? 177 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Na to s Casparem. 178 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Na co? 179 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Že je výjimečnej. 180 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Zprvu jsem to nevěděla. 181 00:15:42,317 --> 00:15:45,028 Ale když se teď ohlídnu, tak jo. 182 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Vždycky byl něčím jinej. 183 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Jako by poslouchal písničku na nějaké frekvenci, kterou neslyšíme. 184 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 - Na tom prastarým walkmanu. - Fakt starým. 185 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Bože, vlastně jsem do něho pořád šil. 186 00:16:00,210 --> 00:16:03,839 - Ale ve skutečnosti mi přišel dost fajn. - Blbost. 187 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Nešil jsi do něj, nenáviděls ho. 188 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 No tak. Není to žádný tajemství. 189 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Byls na něj hnusnej. 190 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Ale jsem ráda, že tady jsi. 191 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Akorát vlastně nevím proč. 192 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Jak jsi říkala, musíme zachránit svět. 193 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Jednoduchý. 194 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 Jednoduchý? 195 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Jo, proč bych tu jinak byl? 196 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Ty krávo! 197 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Proboha. 198 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Průzkumnej tým. 199 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Jsou tady mimozemšťani. 200 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hej, dobrý? 201 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Odstup! - Snažím se pomoct. 202 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 On pomoct nechce. Od tebe ne. 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 Ani od jednoho. Nejsem invalida. 204 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Nečekal jsem, že uvidím tohle. 205 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Počkat, kde je Penny? 206 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Sakra. Kam šla? 207 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - Penny? - Šla hned za náma, ne? 208 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Třeba nás předběhla. 209 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, hned se vrať. 210 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 211 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Panebože. 212 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Utíkejte! - Běžte! 213 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty? - Kurva. 214 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Do prdele! Uvízl jsem! - Monty, vstávej! 215 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Tahej! 216 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Kde mám zapík? 217 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Nemůžu ho najít. - Kluci. 218 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Sakra! 219 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Do hajzlu. 220 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Do hajzlu. 221 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 Co se mu stalo? 222 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Vypadal nemocně nebo co. 223 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Je studený. Cítím to i odtud. 224 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Asi přestal dýchat. 225 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 A on dýchal? Má plíce nebo... 226 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 To je fuk. Koho to zajímá? 227 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Penny se ztratila, a vy tady probíráte anatomii toho šmejda. 228 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 Mě teď zajímá jedině dýchání Penny. 229 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Říkals, že můj dech smrdí jak mrtvý krysy. 230 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Proboha. 231 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 No tak. Takhle už nikdy nikam neodbíhej, jo? 232 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Já neběhala, ale prozkoumávala. 233 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 A jestli se ti líbí tady to, tak budeš koukat, co jsem našla. 234 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Zlomený. 235 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Domov. 236 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Brzo. 237 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Hotovo. Konec. 238 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 - Musí to vidět ona. - Moment, Prisho. 239 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Šel jsem se projít, 240 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 abych si vyčistil hlavu, a pár ulic odtud jsem uviděl tohle. 241 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 To se děje všude. 242 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Umírají, Esmee. 243 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Zvládli jsme to. 244 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Zvládli jsme to! 245 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - Co to je? - Křižovatka. Je na mapě. 246 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Minuli jsme ji. - Kam vede? 247 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Asi do služebního tunelu. 248 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Nebudeme tam zakopávat o koleje, takže půjdeme rychleji. 249 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Tak nás veď. 250 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Vidíte? Co jsem říkala? 251 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Penny, opatrně, ty cvoku. 252 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 To nic, taky jsem se bála. 253 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Ale tihle už to mají za sebou. A jsou úplně ledoví. 254 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Proto je tu taková zima. Z nich. 255 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Myslíš, že je zabil útok, o kterým se mluvilo v rádiu? 256 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Možná se jenom schoulí a dají nám pokoj. 257 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 To by byla bomba, co? 258 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Určitě všichni neumřou na chřipku. 259 00:20:48,248 --> 00:20:51,293 - To nevíš. - Viděls teď někdy oblohu? 260 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 Neviděls inteligentní formy života? 261 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Tady dole rozhodně ne. 262 00:20:56,256 --> 00:21:00,928 Můžete se chvíli přestat popichovat? Jamilo, co se děje? 263 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Co to je? 264 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Nevím. 265 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Něco zkusím. 266 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Co to je za zvuk? Zní to jako zvonkohra mé mámy. 267 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Představení asi skončilo. 268 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 To nebylo představení. 269 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Něco vysílali. 270 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Byla to zpráva. Od nich. 271 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Komu? 272 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 A co chtěli říct? 273 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Pojďme. 274 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Jdeme. - Jdeme. 275 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Co se tu sakra stalo? 276 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 To je ochranka? 277 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Asi bojovali z posledních sil. 278 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Dlouho nevydrželi, co? 279 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 To je skoro jak z Godzilly. 280 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Museli něco bránit nebo... 281 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 A co? Další tunely? 282 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Tohle. 283 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Prokrista. 284 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 - Nezavřeli bránu včas. - Mimozemšťani je zmasakrovali. 285 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Penny? 286 00:23:42,965 --> 00:23:47,386 Pen. Heleď. Podívej se na mě. Nic se neděje. Jen další záchvat. Dobrý? 287 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - Nic se neděje, Penny. - Cítím je. 288 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - Koho? - Cítím je. 289 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Cítím je. - Koho? 290 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Pane doktore, já vám nerozumím. 291 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Vypadává mi to. Zopakujete to? 292 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 V nemocnici Saint-Louis mají problém. 293 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Haló, tady doktorka Gagneuxová. 294 00:24:16,874 --> 00:24:21,044 - ...oběti nějakého útoku. Jsme obklíčeni... - Haló? 295 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 Potřebujeme, aby nám někdo... 296 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Obklíčili nás. Potřebujeme... - Haló? Doktore? 297 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 POHOTOVOST 298 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Opatrně. Dýchejte. 299 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 Co se vám stalo? 300 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Na mě kašlete. Odveďte všechny do bezpečí. 301 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Potřebuju pomoc! 302 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Přicházejí. 303 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 A jsou horší než předtím. 304 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Běžte. Teď! 305 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Sakra. Odsuň ho. - Sakra. Co teď? 306 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwine. Běž! Penny, pojď se mnou. 307 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Tlač. 308 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Musíme zmizet. 309 00:25:43,669 --> 00:25:46,588 Penny, koukni na mě. 310 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Víš co? Zavři oči, jo? 311 00:25:50,676 --> 00:25:55,681 Projdeme si spolu bludiště, jo? Vidíš ho? Bezva. Tak jdi dopředu. 312 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Z obou stran tě chrání keře. Ale cesta se rozdvojuje. 313 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Víš, kam jít? Zahneš... 314 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - Doleva. - Tak. Doleva. 315 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Teď rovně. 316 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 A pak je tam roh. Pak zahneš... 317 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Doprava. - Jo. 318 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. 319 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Poslouchejte! Odveďte děti! 320 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Seberte všechny důležité dokumenty, všechno, co můžete. 321 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Honem! 322 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Esmee, co se děje? 323 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Oni nejsou mrtví, Gabrieli. 324 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Vracejí se. 325 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 A jsou horší než předtím. 326 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Poberte, co můžete, a běžte. 327 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Vezměte i složky s testy. 328 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, vezmi moje složky. 329 00:26:45,898 --> 00:26:49,026 - Esmee, v tomhle stavu ho nemůžeme... - Já vím. 330 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Uškodili bychom mu. - Vím. Běž pomoct ostatním. 331 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 A Gabrieli? 332 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Řekni ochrance, ať ho brání za každou cenu. 333 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Jsi bojovník, Caspare. 334 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Přežij. 335 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Bojím se. - Ne. Tady to znáš. 336 00:27:19,848 --> 00:27:23,185 - Kam zahneš? - Doleva. Pak doprava. Pak zase. 337 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Jo. A teď jsi se mnou vprostřed zahrady. 338 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Zvládlas to. 339 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Jo? 340 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Ustupte! Hned! 341 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Co to sakra je? Jsou obří! 342 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Proboha. Co to je? 343 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alfe, co to děláš? - Zasraní... 344 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Jo! 345 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Nezabírá to. Oheň nezabírá! 346 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Pojďte! 347 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Skoč. 348 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Musíme zavřít. - Sem! 349 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Šup. 350 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Rychle! Točte! 351 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - Brána povoluje! Honem! Prosím! - Víc ke mně! 352 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Rychleji nemůžu! - Rychleji! 353 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Kluci, honem! Darwine! Zavři! 354 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 FRANCIE – ANGLIE 355 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Tady zůstat nemůžeme. Jdeme. 356 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Honem, Penny. Běž. 357 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Co bych teď dal za příjemný teplo. 358 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Měl jsem zahřívací pytlíky, ale už jsou pryč. 359 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 I vybavení, jídlo... 360 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 O jídle prosím nemluv. 361 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Kdy tam budeme? 362 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Ti mimozemšťani nebyli mrtví. Jenom spali. 363 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Ale vzbudili se jiní, jako by se vyvinuli. 364 00:29:39,446 --> 00:29:43,116 Bezva. Sotva jsme uměli bojovat proti těm prvním. Jak zastavíme... 365 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - tyhle... - Bože. 366 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Asi to ty šmejdy sejmulo. 367 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Takže odtud se ti lidi vzali. 368 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Tamtudy neprojdeme. 369 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 Jo, a ten drát je asi pod napětím. 370 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Projdeme tudy. 371 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Je to zatarasený. Tak tudy. 372 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Ty vole. 373 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Je to jako autohavárie uvnitř havarovanýho vlaku. 374 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Hrůza. 375 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Penny už nemůže a je jí zima. 376 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Musí si odpočinout. Asi tu chvíli budeme, tak... 377 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Takže to vzdáváš, jo? 378 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Já to věděl. - Nevzdávám to, debile. 379 00:30:42,301 --> 00:30:45,345 - Vyhlašuju pauzu. - Vyhlašuješ? Seš náš kapitán? 380 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Přestaňte se hádat. 381 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Jam, co ty na to? 382 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Kašli na to. 383 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 S Darwinem budeme hledat zásoby, ať nahradíme, o co jsme přišli. 384 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Jdeme. Užijte si pauzu, jo? 385 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Ne. Tak dobře. 386 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Podíváme se sem, jo? - Sem? 387 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Sem? - Jo. 388 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Jo. Super. To je dobrý. 389 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Tak si naskoč, Penny. 390 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Hele. Je tu deka a tak. 391 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Dobře. Lehni si. 392 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Tak. Udělám ti hrad z polštářů. 393 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 A máš tady dokonce noční světýlko. 394 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Tak jo. 395 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Tak. 396 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Dobrou, Pen. 397 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Už celý hodiny mlčíš. 398 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Stalo se něco? 399 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Teda kromě toho všeho? 400 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Umíš to s ní. 401 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Zníš překvapeně. 402 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Akorát tě takovýho neznám. 403 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Víš, co potřebuje. 404 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 O co předtím šlo? „Zahni doleva, doprava...“ 405 00:32:23,151 --> 00:32:25,571 Jo tohle. Bludiště. 406 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Divný, co? 407 00:32:29,241 --> 00:32:34,913 Když to bylo před pár lety doma špatný, Penny mívala takový... záchvaty. 408 00:32:35,497 --> 00:32:40,169 A uklidnily ji jenom konkrétní věci, jako třeba mapy a mapy autobusových linek. 409 00:32:40,878 --> 00:32:45,215 Byly všude, a když měla strach, vytáhli jsme je a plánovali jsme cestu. 410 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Ale jednou jsme byli na procházce a auto srazilo cyklistu. 411 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Mercedes ho úplně rozdrtil. Chlap letěl přes celou ulici 412 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 kousek od Penny. 413 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Proboha. - Jo. 414 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 A Penny hráblo. 415 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Totálně jí hráblo. Nebyla mapa, nic. 416 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Takže jsem si na místě vymyslel tohle bludiště. 417 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Bože, zní to tak hloupě, ale... „Zahni doleva. Zahni doprava.“ 418 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 A od té doby to děláme takhle. 419 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Pomohls jí. 420 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Snáší to líp. 421 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Poslyš, ty za nic z toho nemůžeš, víš? 422 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Ale můžu. 423 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Za to všechno můžu já. 424 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Trčíme v tunelu a všude kolem jsou příšery. 425 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Nemáme co jíst a nevíme, kudy ven. 426 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 A nedokážu to vyřešit. 427 00:33:48,862 --> 00:33:52,824 Měla jsem poslechnout mámu. Všem by bylo líp, kdybych byla doma. 428 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Mně ne. Ani Pen. 429 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Nemohl jsem ji nijak dostat z domu. 430 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Nijak. 431 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 Ale ty jo. 432 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Dalas nám naději. 433 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 A jak to dopadlo? 434 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 To je jedno. Penny není jediná, kdo si musí odpočinout. 435 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Běž za ní. Budu hlídat. 436 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Ne, nepotřebuju spát, ale přemýšlet. 437 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Tak se projdi. 438 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - To pomáhá mně. - Jasně. Díky. 439 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Promiň. Jenom chci být sama. 440 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Fajn. Dobře. 441 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Další světlice. 442 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Kolik jich máme? - Pět. 443 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 A k tomu dvě láhve na vodu, sušenky a páčidlo. 444 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 Pár gumicuků a lezeckou výbavu tady od pana horolezce. 445 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Dál se nemůžeme dostat. Tohle je konečná. 446 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Máš něco dobrýho? Nic moc, co? 447 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Jo, mám sušenky, mám... 448 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Bezva. Umírám hlady. 449 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Hej! To je jen pro případ nouze. 450 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Rozhlídni se. Tohle je nouze. 451 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Alfe, má pravdu. Cesta je zatarasená. 452 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Přes to se nedostaneme. 453 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 A navíc bych taky něco zdlábnul, takže... 454 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Hezký. Spolčil ses s králem kreténů. 455 00:35:28,212 --> 00:35:33,008 Když tebe i Caspara šikanoval ve škole, kdo se za tebe postavil? 456 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Ty. - Jo. 457 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 I když jsem se o to neprosil. 458 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Cože? 459 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Heleď, nemusíme se pořád hádat, Alfie. 460 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Děláme vše, abychom přežili. Jo, Monty se choval jako vůl 461 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 a ještě se tak občas chová, ale teď jsi stejně špatnej jako on. 462 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Dobře. Jak chceš. 463 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Ale pořád ti nevěřím. 464 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Ty si myslíš, že mě dobře znáš, co? - Ne, vůbec. To je ten problém. 465 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Dobře. 466 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Ptej se mě. Jsem otevřená kniha. 467 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Otevřená kniha, jo? 468 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Dobře. „Kiss from a Rose.“ 469 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Proč máš v playlistu tu vykopávku z 90. let? 470 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - Máš zlomený srdíčko? - Nestarej se. 471 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Tohle je cena za to, že ti budu důvěřovat. 472 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Tak otevři knihu. Vybral jsem si stránku, vole. 473 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Já se poseru. 474 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Měli ji rádi naši. 475 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Když mi bylo tak pět, díval jsem se, jak na ni tančí. 476 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Usmívali se na sebe. Jakože upřímně. 477 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Takže jo, občas si ji pustím, 478 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 protože mi připomíná, že to kdysi bylo fajn. 479 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Seš spokojenej, kriple? 480 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Dobře. Jdu se projít. 481 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Je to jako v busu, že? 482 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 V tom, co před havárií řídil pan Edwards. 483 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Autobus pak vypadal jako pomačkaná plechovka. 484 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Přežili jsme to. 485 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Zase sním. 486 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Tak trochu. 487 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Jo. 488 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Když teda sním, 489 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 kde jsi? 490 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Jsem s nimi. 491 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 No... 492 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 částečně. 493 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Hned po té nemocnici, kde jsem byl s tebou a tím vojákem Trevantem, 494 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 jsem cítil, že mě něco táhne. 495 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Bylo to jako střelka kompasu. 496 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 A já tím směrem šel 497 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 a zavedlo mě to přímo do jejich světa. 498 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Do nich. 499 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 Do nich? 500 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Musím ti říct, že jsem tě kontaktoval s vynaložením veškerých sil. 501 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 A jsi tady. 502 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Hledám tě. 503 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Já tebe taky. 504 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Chtěl jsem utéct. 505 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Myslel jsem, že můžu. 506 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Asi se to tady zhoršilo. 507 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 V rádiu říkali něco o nějakým útoku. 508 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Možná to zabralo. Možná jsme jim ublížili. 509 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Proto blikají ty světla. A ten zvuk... 510 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Musejí být nasraní. 511 00:39:51,642 --> 00:39:55,604 Nevím, co vysílají za signál, ale asi jsou silnější, protože... 512 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - tě konečně vidím. - Vidím. 513 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Chápeš, co to znamená? 514 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Snažíš se nějak vrátit. 515 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Vrátit za mnou. Stejně jako já se snažím dostat za tebou. 516 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Fakt? - Jo. 517 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Když jsi s nimi, můžeš je prozkoumat. 518 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Co jsou zač, jak s nimi bojovat, jak s nimi skoncovat. 519 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Pak tě můžeme zavést zpátky. Celýho. 520 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Jen se musíš dál snažit. 521 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Budu, jestli i ty. 522 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Já se nevzdám. 523 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Nikdy. 524 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Hej. Monty. 525 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - Co je? - Máš dobrej orientační smysl. 526 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 „Doleva. Doprava.“ 527 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Jo. 528 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Jdeme to vyřešit. 529 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 530 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Monty, kde jsi? 531 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Alfie! 532 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - Co se stalo? - Přicházejí. Slyšela jsem je. 533 00:41:59,561 --> 00:42:02,689 - Někdo se mi hrabal ve věcech. - Já to věděl. Co vzal? 534 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - Věci na lezení. - Co? 535 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Nespíte. Fajn. 536 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Odcházíme. 537 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Pojďte. 538 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Vidíte? Tenhle chaos jde projít. Následujte to lano a pozor na sklo. 539 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Musel rozbít pár oken. 540 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Monty! 541 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 Tos udělal ty? 542 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Jo. 543 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Můžeme? 544 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Bezva. 545 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Pojď, Pen. 546 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Nepořezali jste se? - Ne. 547 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Dobrý? Tak jo. 548 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Přicházejí. Jdeme! Honem. - Jdeme. 549 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Běžíme do kopce, všimli jste si? 550 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Asi už budeme venku. 551 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Hele! 552 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Ne. - Co to sakra je? 553 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Lidi... - Ty zdi. 554 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 Co? 555 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Proboha. 556 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 Výbušniny. Chtějí odpálit vstup do tunelu. 557 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Bože. - Kruci! Pomoc! 558 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Pomoc! 559 00:44:08,440 --> 00:44:11,902 Je tam někdo? Prosím! Pomoc! 560 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Je tam někdo? 561 00:44:24,915 --> 00:44:29,545 Hej! V tunelu někdo je! Někdo tam je! 562 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - Co to plácáte? - Zní to jako nějaké děti. 563 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Potřebuju šest mužů! Hned! 564 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Proboha. Někdo tam je. 565 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Pojďte. - Šup! 566 00:44:48,480 --> 00:44:51,066 - Lezte! - Lez! Vytáhni ji! 567 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Šup! - Pen, běž! 568 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Jdeme! 569 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Monty! - Odstupte! 570 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Honem! 571 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Běžte! - Běž. Mám tě. 572 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Šup! Jdou! 573 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Připravit! 574 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwine! - Monty! 575 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Na můj povel! 576 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Tři! Dva! Jedna! 577 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Vzduch je čistý! 578 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Díky, kámo. 579 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Není zač. - Do prdele. 580 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Monty! - Pen. 581 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Kámo, já už myslel, že tam zhebneš. - Já taky. 582 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - Dobrý? - Do prdele. 583 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Dostali mě. Bože. - Ty vole. 584 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwine. 585 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Někdo jde. - Doktora! 586 00:46:30,582 --> 00:46:33,377 - Pojď. Zvedneme ho. - Běž. 587 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Pojď. To bude dobrý. 588 00:46:37,130 --> 00:46:41,009 - Jsou tady doktoři. Pomůžou ti. - Oni s tím něco udělají. 589 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 To bude dobrý. 590 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Caspara. Najděte Caspara. - Cože? 591 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Musíme ho odnést. 592 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Tak co? - Dobrý. To bude dobrý. 593 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 Jsou to doktoři. Postarají se o něj. 594 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Je to jen škrábnutí. To nic. 595 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 Co říkal? 596 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Ať najdeme Caspara. 597 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Tak pojďme. 598 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Překlad titulků: Karel Himmer