1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Občané Země.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Dnes v 09:42 SČ
se lidstvo pokusí o koordinovanou odvetu
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
mimozemským agresorům,
kteří napadli náš svět.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, VELKÁ BRITÁNIE
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- Hej! Čum na cestu!
- Sorry.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Už jsi našla adresu té nemocnice?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Asi je to tahle budova.
9
00:00:48,799 --> 00:00:52,010
Septième arrondissement.
Caspar má dobrej vkus.
10
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
To jako mělo být francouzsky?
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Podle jeho učitelky
má problém se souhláskami.
12
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Francouzsky umím skvěle.
Jenom musím trénovat.
13
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Jasně, v pohodě. Opakuj po mně.
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanel,
15
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Beyoncé? Jo.
- Beyoncé!
17
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Můžete tam dát jinou hudbu, prosím?
- Ne. Dej mi to.
18
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Nech toho.
19
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Nech toho.
- Další rap.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Počkat, co je tohle?
21
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
„Kiss from a Rose?“
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Vypni to.
- Děláš si srandu?
23
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen.
- Zesil to.
24
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
A sakra. Zpomal. Monty, zpomal. Hele!
25
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Do prdele.
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
Na co se dívají?
27
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Hej, co...
28
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Promiňte.
29
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
- Co je?
- Tunel je zavřený.
30
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Zavřený? A proč?
31
00:02:10,339 --> 00:02:12,257
Vlak z Francie nedorazil.
32
00:02:12,257 --> 00:02:16,136
Průzkumný tým se nevrátil.
Francouzi tunel možná uzavřou.
33
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Takže ten jaguár můžete otočit,
nebo počkejte jako my.
34
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- Na co?
- Vy v tom autě nemáte rádio nebo co?
35
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
To její oznámení jede ve smyčce.
36
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
Co je? Co se děje?
37
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...převahu, obkličují nás
a mají lepší zbraně.
38
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Nemůžu vám zaručit, že uspějeme.
39
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
Ale můžu říct,
že se jim to pokusíme oplatit.
40
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
- Oplatit? Co...
- Ať pocítí...
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- Asi nějakej nedávnej útok.
- Monty?
42
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
- To nic.
- „Nedovol jim,
43
00:02:59,096 --> 00:03:03,642
aby tě viděli se skloněnou hlavou.“
Takže vás žádám, ať se podíváte vzhůru.
44
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Podívejte se vzhůru. Už se...
45
00:03:06,603 --> 00:03:10,232
- Co děláš? Něco se děje.
- Jo, pojedeme tunelem do Francie.
46
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- Jo?
- Nezbláznila ses?
47
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Otoč auto a jeď.
48
00:03:30,878 --> 00:03:34,798
Chápu to dobře,
že tam chceš jet navzdory varování armády?
49
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Oni nás zatknou?
- Ne, nezatknou.
50
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- Že?
- Tady je ten tunel.
51
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Sakra.
52
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
No nic, přes ten plot se nedostaneme.
53
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Tak co teď?
54
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
- Tam! Monty, zastav.
- Jasně.
55
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- Vede to do tunelu?
- To zjistíme.
56
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Počkej.
57
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Z kufru vezmu páčidlo.
58
00:04:15,172 --> 00:04:19,593
Dál nejdu.
Pokud tam zůstali i vojáci, tak...
59
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Heleď, o mě tady nejde, víš? Prostě...
60
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Nesmí se jí nic stát.
61
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
V pohodě.
62
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Dostal jsi nás až sem,
63
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
takže děkuju.
64
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Znamená to, že mámu s tátou nezachráníme?
65
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Chceš pomoct?
66
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Naše samozřejmě zachráníme.
67
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Ale až tam vejdeme,
68
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
musíš mě na slovo poslouchat.
69
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
A nebýt tak otravná, ukňouraná
a závislá na mě jako vždycky.
70
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Zvládneš to?
71
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Jo, pokud nebudeš tak hnusnej, blbej
72
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- pitomec.
- Jo.
73
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Dej mi pokoj.
74
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Myslelas, že nepůjdeme?
75
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Tak jdeme.
76
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Zaber, ty sráči.
77
00:05:46,680 --> 00:05:50,017
- Sakra. Vojáci.
- Rychle, než si nás všimnou.
78
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Jsme tu.
79
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
CESTA DO TUNELU VEDOUCÍHO NA JIH
80
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Zdá se, že to je bod,
odkud se už nejde vrátit.
81
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Klid. Já jsem se připravila.
82
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Co to je?
83
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
To je můj referát o eurotunelu.
84
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Nakreslila jsem mapu a tak.
85
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
I já něco mám.
86
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Repelent na mimozemšťany.
Plamenomet domácí výroby.
87
00:06:47,491 --> 00:06:52,579
- Jako Bond v Žít a nechat zemřít.
- Ale v reálným světě ti tohle upálí ruce.
88
00:06:58,877 --> 00:07:00,128
Co se sakra stalo?
89
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Útočí na nás?
90
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
- Nebo my na ně?
- Elektřina funguje.
91
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Dobrý. Jdeme.
92
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Pardon, asi jsem sám,
kdo žije v reálným světě,
93
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
protože tam se stalo něco fakt zásadního.
94
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Takže, novej plán.
Půjdeme zpět a zjistíme...
95
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Ne! Zůstaneme tady.
96
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Pokud se vrátíme, můžou nás zastavit.
97
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Ale nevíme, co nás tam čeká.
- Pravda. Nevíme.
98
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Ale k Casparovi
se dostaneme jedině takhle.
99
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Tady je, že služební vchod
se před námi napojuje na kolejiště.
100
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Heleďte, je v pohodě, že máme strach.
101
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Bylo by divný, kdyby ne.
102
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Od příletu těch šmejdů
uplynuly čtyři měsíce.
103
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
A už mě to všechno fakt sere!
104
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Máma mi jednou říkala, že při operaci,
kdy jde o život, nebo tak něco,
105
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
dochází k momentu,
106
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
kdy tělo na sále učiní rozhodnutí.
107
00:08:05,569 --> 00:08:09,448
Buď bojuje, nebo se tomu poddá.
Prý to jde vidět.
108
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Náš kamarád na nás čeká.
109
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Pokud ho najdeme,
možná bude mít lidstvo šanci na přežití.
110
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
A ten moment nastal teď.
111
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Budeme bojovat, nebo se tomu poddáme?
112
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Za Caspara.
113
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Za Caspa.
114
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Za Caspara.
115
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Dobře, tak my teda taky.
116
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
INVAZE
117
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Zásadní vítězství.
118
00:10:31,173 --> 00:10:36,512
Kdo to ještě neví, KSO se podařilo
sestřelit sedm mimozemských lodí.
119
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Mimozemšťané na to zatím
nijak nezareagovali.
120
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
Ani se nám nemstí z mateřské lodi.
121
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Podle našich zdrojů se zdá,
že je koalice plná optimismu,
122
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
že jsme jim zasadili těžkou ránu.
123
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
Prezidentka KSO Benya Maboteová
vyslala vojenské jednotky do míst havárií...
124
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Propásl jsi velký den, Caspare.
125
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Nechceš se probudit a slavit s námi?
126
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Kdo říká, že neslaví?
127
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Víme o něm tak málo.
128
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Nic bych si nedomýšlel.
129
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Gabrieli, z jeho mozkové aktivity
130
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
usuzujeme,
že zažívá sedm záchvatů za hodinu.
131
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
To na oslavu zrovna nevypadá.
132
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Jasně.
133
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Musíme prozkoumat, jakou mají
ty děti s těmi vetřelci spojitost.
134
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Snad to rozlouskneme.
135
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Ale třeba to po dnešku nebude třeba.
136
00:13:19,466 --> 00:13:23,804
Když je o tom řeč, s kolegy
si na oslavu vítězství otevřeme flašku.
137
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Přidáš se?
138
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Vítězství?
139
00:13:28,976 --> 00:13:33,146
Esmee, nejdůležitější dovednost neurologa
je vědět, kdy vypnout mozek.
140
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Tím spíš, když už pacient nemá naději.
141
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Prosím, vzbuď se, Caspare.
142
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Ve škole jsme týden probírali mosty,
143
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
ale tunely jsou zajímavější,
144
00:13:59,923 --> 00:14:04,887
protože je na nich důležitá délka,
hloubka a tlak.
145
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Hele. Vidíte to nahoře?
To jsou větrací šachty.
146
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Jsou napojeny na vedlejší tunel.
147
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
Kdyby tady nebyly,
tak by lidem z toho tlaku
148
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
- vybouchly hlavy jako šampaňský.
- Bože. Ticho.
149
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Jsou to zábavná fakta.
150
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
Jo? Už nás takhle bavíš hodinu.
151
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Zmlkni, jo?
152
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Taky to cítíte?
153
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- Ten chlad?
- Jo.
154
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Jako bychom byli u ledu jako...
155
00:14:30,245 --> 00:14:31,747
...Montyho randění.
156
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Kecáš blbosti, vole.
157
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Je to fakt. Od Brexitu jsi holku neměl.
158
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Penny!
159
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- Je to tak.
- Nemusejí to vědět.
160
00:14:39,171 --> 00:14:42,966
Stejně jako ty kecy o tlaku
a elektrických rozvodech a tak.
161
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Slíbilas, že budeš poslouchat.
Tak ti říkám, ať zavřeš klapačku.
162
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Bezva.
163
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Já přítelkyni nepotřebuju,
volám si s tvojí mámou.
164
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Sklapni.
165
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Mladší sestry jsou nejhorší.
166
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
I já jsem mladší sestra.
167
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
Zachoval ses k ní hnusně.
168
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Nejspíš je nervózní.
169
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
- Kdo by nebyl?
- Děláš si srandu?
170
00:15:10,786 --> 00:15:15,290
Jdeme temným, opuštěným tunelem
s bambilionem litrů vody nad hlavou.
171
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
Sen všech dětí.
172
00:15:17,376 --> 00:15:19,670
Jo, výprava, co vejde do dějin.
173
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
Umí Alfieho máma dobře líbat?
174
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Jo, je mezi nejlepšíma deseti.
175
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Hned za Judi Dench, takže...
176
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Kdys na to vlastně přišla?
177
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Na to s Casparem.
178
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Na co?
179
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Že je výjimečnej.
180
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Zprvu jsem to nevěděla.
181
00:15:42,317 --> 00:15:45,028
Ale když se teď ohlídnu, tak jo.
182
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Vždycky byl něčím jinej.
183
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Jako by poslouchal písničku
na nějaké frekvenci, kterou neslyšíme.
184
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
- Na tom prastarým walkmanu.
- Fakt starým.
185
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Bože, vlastně jsem do něho pořád šil.
186
00:16:00,210 --> 00:16:03,839
- Ale ve skutečnosti mi přišel dost fajn.
- Blbost.
187
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Nešil jsi do něj, nenáviděls ho.
188
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
No tak. Není to žádný tajemství.
189
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Byls na něj hnusnej.
190
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Ale jsem ráda, že tady jsi.
191
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Akorát vlastně nevím proč.
192
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Jak jsi říkala, musíme zachránit svět.
193
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Jednoduchý.
194
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
Jednoduchý?
195
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Jo, proč bych tu jinak byl?
196
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Ty krávo!
197
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Proboha.
198
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Průzkumnej tým.
199
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Jsou tady mimozemšťani.
200
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hej, dobrý?
201
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Odstup!
- Snažím se pomoct.
202
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
On pomoct nechce. Od tebe ne.
203
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
Ani od jednoho. Nejsem invalida.
204
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Nečekal jsem, že uvidím tohle.
205
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Počkat, kde je Penny?
206
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Sakra. Kam šla?
207
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- Penny?
- Šla hned za náma, ne?
208
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Třeba nás předběhla.
209
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Pen, hned se vrať.
210
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Pen?
211
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Panebože.
212
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Utíkejte!
- Běžte!
213
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty?
- Kurva.
214
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Do prdele! Uvízl jsem!
- Monty, vstávej!
215
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Tahej!
216
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Kde mám zapík?
217
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Nemůžu ho najít.
- Kluci.
218
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
Sakra!
219
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Do hajzlu.
220
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Do hajzlu.
221
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
Co se mu stalo?
222
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Vypadal nemocně nebo co.
223
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Je studený. Cítím to i odtud.
224
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Asi přestal dýchat.
225
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
A on dýchal? Má plíce nebo...
226
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
To je fuk. Koho to zajímá?
227
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Penny se ztratila,
a vy tady probíráte anatomii toho šmejda.
228
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
Mě teď zajímá jedině dýchání Penny.
229
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Říkals, že můj dech smrdí jak mrtvý krysy.
230
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Pen. Proboha.
231
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
No tak.
Takhle už nikdy nikam neodbíhej, jo?
232
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Já neběhala, ale prozkoumávala.
233
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
A jestli se ti líbí tady to,
tak budeš koukat, co jsem našla.
234
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Zlomený.
235
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Domov.
236
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Brzo.
237
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Hotovo. Konec.
238
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
- Musí to vidět ona.
- Moment, Prisho.
239
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Šel jsem se projít,
240
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
abych si vyčistil hlavu,
a pár ulic odtud jsem uviděl tohle.
241
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
To se děje všude.
242
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Umírají, Esmee.
243
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Zvládli jsme to.
244
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Zvládli jsme to!
245
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- Co to je?
- Křižovatka. Je na mapě.
246
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Minuli jsme ji.
- Kam vede?
247
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
Asi do služebního tunelu.
248
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Nebudeme tam zakopávat o koleje,
takže půjdeme rychleji.
249
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Tak nás veď.
250
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Vidíte? Co jsem říkala?
251
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Penny, opatrně, ty cvoku.
252
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
To nic, taky jsem se bála.
253
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Ale tihle už to mají za sebou.
A jsou úplně ledoví.
254
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Proto je tu taková zima. Z nich.
255
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Myslíš, že je zabil útok,
o kterým se mluvilo v rádiu?
256
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Možná se jenom schoulí a dají nám pokoj.
257
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
To by byla bomba, co?
258
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Určitě všichni neumřou na chřipku.
259
00:20:48,248 --> 00:20:51,293
- To nevíš.
- Viděls teď někdy oblohu?
260
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
Neviděls inteligentní formy života?
261
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Tady dole rozhodně ne.
262
00:20:56,256 --> 00:21:00,928
Můžete se chvíli přestat popichovat?
Jamilo, co se děje?
263
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Co to je?
264
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Nevím.
265
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Něco zkusím.
266
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Co to je za zvuk?
Zní to jako zvonkohra mé mámy.
267
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Představení asi skončilo.
268
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
To nebylo představení.
269
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Něco vysílali.
270
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Byla to zpráva. Od nich.
271
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Komu?
272
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
A co chtěli říct?
273
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Pojďme.
274
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Jdeme.
- Jdeme.
275
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Co se tu sakra stalo?
276
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
To je ochranka?
277
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Asi bojovali z posledních sil.
278
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Dlouho nevydrželi, co?
279
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
To je skoro jak z Godzilly.
280
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Museli něco bránit nebo...
281
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
A co? Další tunely?
282
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Tohle.
283
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Prokrista.
284
00:23:34,915 --> 00:23:38,877
- Nezavřeli bránu včas.
- Mimozemšťani je zmasakrovali.
285
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Penny?
286
00:23:42,965 --> 00:23:47,386
Pen. Heleď. Podívej se na mě.
Nic se neděje. Jen další záchvat. Dobrý?
287
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
- Nic se neděje, Penny.
- Cítím je.
288
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- Koho?
- Cítím je.
289
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Cítím je.
- Koho?
290
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Pane doktore, já vám nerozumím.
291
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Vypadává mi to. Zopakujete to?
292
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
V nemocnici Saint-Louis mají problém.
293
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Haló, tady doktorka Gagneuxová.
294
00:24:16,874 --> 00:24:21,044
- ...oběti nějakého útoku. Jsme obklíčeni...
- Haló?
295
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
Potřebujeme, aby nám někdo...
296
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- Obklíčili nás. Potřebujeme...
- Haló? Doktore?
297
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
POHOTOVOST
298
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Opatrně. Dýchejte.
299
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
Co se vám stalo?
300
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Na mě kašlete. Odveďte všechny do bezpečí.
301
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Potřebuju pomoc!
302
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Přicházejí.
303
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
A jsou horší než předtím.
304
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Běžte. Teď!
305
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Sakra. Odsuň ho.
- Sakra. Co teď?
306
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Darwine. Běž! Penny, pojď se mnou.
307
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Tlač.
308
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Musíme zmizet.
309
00:25:43,669 --> 00:25:46,588
Penny, koukni na mě.
310
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Víš co? Zavři oči, jo?
311
00:25:50,676 --> 00:25:55,681
Projdeme si spolu bludiště, jo?
Vidíš ho? Bezva. Tak jdi dopředu.
312
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Z obou stran tě chrání keře.
Ale cesta se rozdvojuje.
313
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Víš, kam jít? Zahneš...
314
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- Doleva.
- Tak. Doleva.
315
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Teď rovně.
316
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
A pak je tam roh. Pak zahneš...
317
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Doprava.
- Jo.
318
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo.
319
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Poslouchejte! Odveďte děti!
320
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Seberte všechny důležité dokumenty,
všechno, co můžete.
321
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Honem!
322
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Esmee, co se děje?
323
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Oni nejsou mrtví, Gabrieli.
324
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Vracejí se.
325
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
A jsou horší než předtím.
326
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Poberte, co můžete, a běžte.
327
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Vezměte i složky s testy.
328
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Sarah, vezmi moje složky.
329
00:26:45,898 --> 00:26:49,026
- Esmee, v tomhle stavu ho nemůžeme...
- Já vím.
330
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Uškodili bychom mu.
- Vím. Běž pomoct ostatním.
331
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
A Gabrieli?
332
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Řekni ochrance,
ať ho brání za každou cenu.
333
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Jsi bojovník, Caspare.
334
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Přežij.
335
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Bojím se.
- Ne. Tady to znáš.
336
00:27:19,848 --> 00:27:23,185
- Kam zahneš?
- Doleva. Pak doprava. Pak zase.
337
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Jo. A teď jsi se mnou vprostřed zahrady.
338
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Zvládlas to.
339
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Jo?
340
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Ustupte! Hned!
341
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Co to sakra je? Jsou obří!
342
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Proboha. Co to je?
343
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Alfe, co to děláš?
- Zasraní...
344
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Jo!
345
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Nezabírá to. Oheň nezabírá!
346
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Pojďte!
347
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Skoč.
348
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Musíme zavřít.
- Sem!
349
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Šup.
350
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Rychle! Točte!
351
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- Brána povoluje! Honem! Prosím!
- Víc ke mně!
352
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Rychleji nemůžu!
- Rychleji!
353
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Kluci, honem! Darwine! Zavři!
354
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
FRANCIE – ANGLIE
355
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Tady zůstat nemůžeme. Jdeme.
356
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Honem, Penny. Běž.
357
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Co bych teď dal za příjemný teplo.
358
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Měl jsem zahřívací pytlíky,
ale už jsou pryč.
359
00:29:24,681 --> 00:29:26,642
I vybavení, jídlo...
360
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
O jídle prosím nemluv.
361
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Kdy tam budeme?
362
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Ti mimozemšťani nebyli mrtví. Jenom spali.
363
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Ale vzbudili se jiní, jako by se vyvinuli.
364
00:29:39,446 --> 00:29:43,116
Bezva. Sotva jsme uměli bojovat
proti těm prvním. Jak zastavíme...
365
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- tyhle...
- Bože.
366
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Asi to ty šmejdy sejmulo.
367
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Takže odtud se ti lidi vzali.
368
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Tamtudy neprojdeme.
369
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
Jo, a ten drát je asi pod napětím.
370
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Projdeme tudy.
371
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Je to zatarasený. Tak tudy.
372
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Ty vole.
373
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Je to jako autohavárie
uvnitř havarovanýho vlaku.
374
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Hrůza.
375
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Penny už nemůže a je jí zima.
376
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Musí si odpočinout.
Asi tu chvíli budeme, tak...
377
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Takže to vzdáváš, jo?
378
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Já to věděl.
- Nevzdávám to, debile.
379
00:30:42,301 --> 00:30:45,345
- Vyhlašuju pauzu.
- Vyhlašuješ? Seš náš kapitán?
380
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Přestaňte se hádat.
381
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Jam, co ty na to?
382
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Kašli na to.
383
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
S Darwinem budeme hledat zásoby,
ať nahradíme, o co jsme přišli.
384
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Jdeme. Užijte si pauzu, jo?
385
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Ne. Tak dobře.
386
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Podíváme se sem, jo?
- Sem?
387
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Sem?
- Jo.
388
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Jo. Super. To je dobrý.
389
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Tak si naskoč, Penny.
390
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Hele. Je tu deka a tak.
391
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Dobře. Lehni si.
392
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Tak. Udělám ti hrad z polštářů.
393
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
A máš tady dokonce noční světýlko.
394
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Tak jo.
395
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Tak.
396
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Dobrou, Pen.
397
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Už celý hodiny mlčíš.
398
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Stalo se něco?
399
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Teda kromě toho všeho?
400
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Umíš to s ní.
401
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Zníš překvapeně.
402
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
Akorát tě takovýho neznám.
403
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Víš, co potřebuje.
404
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
O co předtím šlo? „Zahni doleva, doprava...“
405
00:32:23,151 --> 00:32:25,571
Jo tohle. Bludiště.
406
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Divný, co?
407
00:32:29,241 --> 00:32:34,913
Když to bylo před pár lety doma špatný,
Penny mívala takový... záchvaty.
408
00:32:35,497 --> 00:32:40,169
A uklidnily ji jenom konkrétní věci,
jako třeba mapy a mapy autobusových linek.
409
00:32:40,878 --> 00:32:45,215
Byly všude, a když měla strach,
vytáhli jsme je a plánovali jsme cestu.
410
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Ale jednou jsme byli na procházce
a auto srazilo cyklistu.
411
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Mercedes ho úplně rozdrtil.
Chlap letěl přes celou ulici
412
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
kousek od Penny.
413
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Proboha.
- Jo.
414
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
A Penny hráblo.
415
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Totálně jí hráblo. Nebyla mapa, nic.
416
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Takže jsem si na místě
vymyslel tohle bludiště.
417
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Bože, zní to tak hloupě, ale...
„Zahni doleva. Zahni doprava.“
418
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
A od té doby to děláme takhle.
419
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Pomohls jí.
420
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Snáší to líp.
421
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Poslyš, ty za nic z toho nemůžeš, víš?
422
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Ale můžu.
423
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Za to všechno můžu já.
424
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Trčíme v tunelu
a všude kolem jsou příšery.
425
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Nemáme co jíst a nevíme, kudy ven.
426
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
A nedokážu to vyřešit.
427
00:33:48,862 --> 00:33:52,824
Měla jsem poslechnout mámu.
Všem by bylo líp, kdybych byla doma.
428
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Mně ne. Ani Pen.
429
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Nemohl jsem ji nijak dostat z domu.
430
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Nijak.
431
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
Ale ty jo.
432
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Dalas nám naději.
433
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
A jak to dopadlo?
434
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
To je jedno. Penny není jediná,
kdo si musí odpočinout.
435
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Běž za ní. Budu hlídat.
436
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Ne, nepotřebuju spát, ale přemýšlet.
437
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Tak se projdi.
438
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- To pomáhá mně.
- Jasně. Díky.
439
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Promiň. Jenom chci být sama.
440
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Fajn. Dobře.
441
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Další světlice.
442
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Kolik jich máme?
- Pět.
443
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
A k tomu dvě láhve na vodu,
sušenky a páčidlo.
444
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
Pár gumicuků a lezeckou výbavu
tady od pana horolezce.
445
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Dál se nemůžeme dostat. Tohle je konečná.
446
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Máš něco dobrýho? Nic moc, co?
447
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Jo, mám sušenky, mám...
448
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Bezva. Umírám hlady.
449
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Hej! To je jen pro případ nouze.
450
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Rozhlídni se. Tohle je nouze.
451
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Alfe, má pravdu. Cesta je zatarasená.
452
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Přes to se nedostaneme.
453
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
A navíc bych taky něco zdlábnul, takže...
454
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Hezký. Spolčil ses s králem kreténů.
455
00:35:28,212 --> 00:35:33,008
Když tebe i Caspara šikanoval ve škole,
kdo se za tebe postavil?
456
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Ty.
- Jo.
457
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
I když jsem se o to neprosil.
458
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Cože?
459
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Heleď, nemusíme se pořád hádat, Alfie.
460
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Děláme vše, abychom přežili.
Jo, Monty se choval jako vůl
461
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
a ještě se tak občas chová,
ale teď jsi stejně špatnej jako on.
462
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Dobře. Jak chceš.
463
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Ale pořád ti nevěřím.
464
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Ty si myslíš, že mě dobře znáš, co?
- Ne, vůbec. To je ten problém.
465
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Dobře.
466
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Ptej se mě. Jsem otevřená kniha.
467
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Otevřená kniha, jo?
468
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Dobře. „Kiss from a Rose.“
469
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Proč máš v playlistu
tu vykopávku z 90. let?
470
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- Máš zlomený srdíčko?
- Nestarej se.
471
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Tohle je cena za to, že ti budu důvěřovat.
472
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Tak otevři knihu.
Vybral jsem si stránku, vole.
473
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Já se poseru.
474
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Měli ji rádi naši.
475
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Když mi bylo tak pět,
díval jsem se, jak na ni tančí.
476
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Usmívali se na sebe. Jakože upřímně.
477
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Takže jo, občas si ji pustím,
478
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
protože mi připomíná,
že to kdysi bylo fajn.
479
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Seš spokojenej, kriple?
480
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Dobře. Jdu se projít.
481
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Je to jako v busu, že?
482
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
V tom, co před havárií řídil pan Edwards.
483
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Autobus pak vypadal
jako pomačkaná plechovka.
484
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Přežili jsme to.
485
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Zase sním.
486
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Tak trochu.
487
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Jo.
488
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Když teda sním,
489
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
kde jsi?
490
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Jsem s nimi.
491
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
No...
492
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
částečně.
493
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Hned po té nemocnici, kde jsem byl
s tebou a tím vojákem Trevantem,
494
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
jsem cítil, že mě něco táhne.
495
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Bylo to jako střelka kompasu.
496
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
A já tím směrem šel
497
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
a zavedlo mě to přímo do jejich světa.
498
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Do nich.
499
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
Do nich?
500
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Musím ti říct, že jsem tě kontaktoval
s vynaložením veškerých sil.
501
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
A jsi tady.
502
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Hledám tě.
503
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Já tebe taky.
504
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Chtěl jsem utéct.
505
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Myslel jsem, že můžu.
506
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Asi se to tady zhoršilo.
507
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
V rádiu říkali něco o nějakým útoku.
508
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Možná to zabralo. Možná jsme jim ublížili.
509
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Proto blikají ty světla. A ten zvuk...
510
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Musejí být nasraní.
511
00:39:51,642 --> 00:39:55,604
Nevím, co vysílají za signál,
ale asi jsou silnější, protože...
512
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- tě konečně vidím.
- Vidím.
513
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Chápeš, co to znamená?
514
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Snažíš se nějak vrátit.
515
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Vrátit za mnou.
Stejně jako já se snažím dostat za tebou.
516
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- Fakt?
- Jo.
517
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Když jsi s nimi, můžeš je prozkoumat.
518
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Co jsou zač, jak s nimi bojovat,
jak s nimi skoncovat.
519
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Pak tě můžeme zavést zpátky. Celýho.
520
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Jen se musíš dál snažit.
521
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Budu, jestli i ty.
522
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Já se nevzdám.
523
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Nikdy.
524
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Hej. Monty.
525
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
- Co je?
- Máš dobrej orientační smysl.
526
00:40:50,659 --> 00:40:51,743
„Doleva. Doprava.“
527
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Jo.
528
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Jdeme to vyřešit.
529
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Monty!
530
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Monty, kde jsi?
531
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Alfie!
532
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- Co se stalo?
- Přicházejí. Slyšela jsem je.
533
00:41:59,561 --> 00:42:02,689
- Někdo se mi hrabal ve věcech.
- Já to věděl. Co vzal?
534
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
- Věci na lezení.
- Co?
535
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Nespíte. Fajn.
536
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Odcházíme.
537
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Pojďte.
538
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Vidíte? Tenhle chaos jde projít.
Následujte to lano a pozor na sklo.
539
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Musel rozbít pár oken.
540
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Monty!
541
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
Tos udělal ty?
542
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Jo.
543
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Můžeme?
544
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Bezva.
545
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Pojď, Pen.
546
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Nepořezali jste se?
- Ne.
547
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Dobrý? Tak jo.
548
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Přicházejí. Jdeme! Honem.
- Jdeme.
549
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Běžíme do kopce, všimli jste si?
550
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Asi už budeme venku.
551
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Hele!
552
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- Ne.
- Co to sakra je?
553
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Lidi...
- Ty zdi.
554
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
Co?
555
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Proboha.
556
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
Výbušniny. Chtějí odpálit vstup do tunelu.
557
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Bože.
- Kruci! Pomoc!
558
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Pomoc!
559
00:44:08,440 --> 00:44:11,902
Je tam někdo? Prosím! Pomoc!
560
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Je tam někdo?
561
00:44:24,915 --> 00:44:29,545
Hej! V tunelu někdo je! Někdo tam je!
562
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- Co to plácáte?
- Zní to jako nějaké děti.
563
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Potřebuju šest mužů! Hned!
564
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Proboha. Někdo tam je.
565
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Pojďte.
- Šup!
566
00:44:48,480 --> 00:44:51,066
- Lezte!
- Lez! Vytáhni ji!
567
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Šup!
- Pen, běž!
568
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Jdeme!
569
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Monty!
- Odstupte!
570
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Honem!
571
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Běžte!
- Běž. Mám tě.
572
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Šup! Jdou!
573
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Připravit!
574
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Darwine!
- Monty!
575
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
Na můj povel!
576
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Tři! Dva! Jedna!
577
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Vzduch je čistý!
578
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Díky, kámo.
579
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Není zač.
- Do prdele.
580
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Monty!
- Pen.
581
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Kámo, já už myslel, že tam zhebneš.
- Já taky.
582
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- Dobrý?
- Do prdele.
583
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Dostali mě. Bože.
- Ty vole.
584
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwine.
585
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Někdo jde.
- Doktora!
586
00:46:30,582 --> 00:46:33,377
- Pojď. Zvedneme ho.
- Běž.
587
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Pojď. To bude dobrý.
588
00:46:37,130 --> 00:46:41,009
- Jsou tady doktoři. Pomůžou ti.
- Oni s tím něco udělají.
589
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
To bude dobrý.
590
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Caspara. Najděte Caspara.
- Cože?
591
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Musíme ho odnést.
592
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Tak co?
- Dobrý. To bude dobrý.
593
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
Jsou to doktoři. Postarají se o něj.
594
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Je to jen škrábnutí. To nic.
595
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
Co říkal?
596
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Ať najdeme Caspara.
597
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
Tak pojďme.
598
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Překlad titulků: Karel Himmer