1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Mis ciudadanos globales. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Hoy a las 0942 UTC, la comunidad global intentará emitir una respuesta coordinada 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 contra los alienígenas que invadieron nuestro mundo. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, R. U. 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - ¡Oye! ¡Ve el camino! - Mierda. Lo siento. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 ¡Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 ¿Ya encontraste la dirección del hospital? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Creo que es este edificio. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Distrito siete. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Caspar tiene un buen gusto. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Perdón. ¿Se supone que eso era francés? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Su maestro de francés dice que sus consonantes son flojas. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Mi francés es bueno, ¿sí? Solo debo practicar un poco. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Claro, no hay problema. Repite después de mí. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - ¿Beyoncé? Sí. - ¿Beyoncé? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - ¿Podemos cambiar la música? - No, Pen. Regrésamelo, ya. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Pen. Para. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Pen, para. - Más rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Espera, ¿qué es esto? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 ¿Es "Kiss from a Rose"? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Pen, apágalo ahora. - ¿Es en serio? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Súbele. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Mierda. Ve despacio. Monty, ve despacio. ¡Mira! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Puta madre. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 ¿Qué ven? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Oye. ¿Qué...? 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Disculpe. 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,503 - ¿Qué pasa? - El túnel está cerrado. No hay paso. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 ¿Está cerrado? ¿Por qué? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 El último tren de Francia nunca llegó. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,717 Un escuadrón entró y no volvió. 34 00:02:13,717 --> 00:02:16,136 Ahora Francia amenaza con cerrar su entrada. 35 00:02:16,136 --> 00:02:18,013 Así que tú y el Jaguar pueden dar la vuelta 36 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 o esperar como nosotros. 37 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - ¿Esperar qué? - ¿Qué? ¿No tienen una radio en eso? 38 00:02:23,352 --> 00:02:25,437 Han repetido el mismo mensaje desde su anuncio. 39 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 40 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...rodeados y superados en número y armamento. 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 No puedo garantizarles que tengamos éxito, 42 00:02:49,503 --> 00:02:52,881 pero puedo decirles que contraatacaremos donde más les duele. 43 00:02:52,881 --> 00:02:54,800 - ¿"Contraatacar"? ¿Qué...? - Haremos que sientan... 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,469 - Es un ataque reciente. Debe serlo. - ¿Monty? 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,179 - Está bien. - "Nunca dejes que te vean 46 00:02:59,179 --> 00:03:00,472 con la cabeza baja". 47 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Así que ahora les pido que miren arriba. 48 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Miren arriba. Ya no... 49 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 ¿Qué carajos haces? Algo está pasando. 50 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Sí, que iremos a Francia por ese túnel. 51 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - ¿Iremos? - ¿Estás loca? 52 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Da la vuelta y conduce. 53 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 A ver si entendí. 54 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 ¿Aún quieres entrar después de esa advertencia militar? 55 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - ¿Nos arrestarán? - No, no lo harán. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - ¿O sí? - Ahí está el túnel. 57 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Mierda. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 Imposible. Nunca pasaremos sin que se den cuenta. 59 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Entonces, ¿cómo entraremos? 60 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - ¡Ahí! Monty, estaciónate ahí. - Sí. 61 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - ¿Crees que baje al túnel? - Solo hay una forma de saberlo. 62 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Oye, espera. 63 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Sacaré la palanca del maletero. 64 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Hasta aquí llegamos. Si atacaron a esos soldados... 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Ya sabes, es... 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Bien, mira. No es por mí, ¿sí? Es que... 67 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 no puedo dejar que le pase algo. 68 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Está bien. 69 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Nos trajiste hasta acá, 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 así que gracias. 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 ¿Entonces ya no salvaremos a mamá y papá? 72 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ¿Quieres que te ayude? 73 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Claro que salvaremos a mamá y papá, ¿de acuerdo? 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Es solo que, cuando lleguemos allá, 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 debes escucharme y hacer todo lo que diga, 76 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 y no seas tu versión molesta, chillona y aprensiva. 77 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 ¿Sí? ¿Puedes hacerlo? 78 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Sí, mientras tú no seas la versión inútil, ineficaz... 79 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - Sí. - ...y estúpida. 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Sí. Ya cállate, por favor. 81 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 ¿Qué? ¿Pensaste que no iría? 82 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Entonces, vámonos. 83 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Empuja más fuerte, imbécil. 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Mierda. Soldados. 85 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Rápido. Antes de que nos vean. Vamos. 86 00:06:16,460 --> 00:06:17,461 Llegamos. 87 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 AL TÚNEL SUR 100 METROS 88 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Parece que ya no hay vuelta atrás. 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 No te preocupes. Tengo un plan. 90 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Pen, ¿qué es eso? 91 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Mi reporte de la excursión escolar al Eurotúnel. 92 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Dibujé un mapa y todo. ¿Ven? 93 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 También traje algo útil. 94 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repelente de alienígena. Lanzallamas casero. 95 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 Bond lo hizo en 007: Vive y deja morir. 96 00:06:49,034 --> 00:06:52,579 Sí, Alf, pero eso te volará las manos en la vida real. 97 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 ¿Qué carajos pasó? 98 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 ¿Nos están atacando? 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,257 ¿O nosotros a ellos? 100 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 Hay electricidad. 101 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Eso es bueno. ¡Vámonos! 102 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Lo siento. No quiero ser el único en darse cuenta de esto, 103 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 pero acaba de pasar algo importante allá atrás. 104 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Así que hay un nuevo plan. Regresaremos solo para ver... 105 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 ¡No! Nos quedaremos aquí. 106 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Si volvemos afuera, podrían vernos y detenernos. 107 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Sí, pero no sabemos qué hay afuera. - Tienes razón, no lo sabemos. 108 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Pero sabemos que este túnel es la única forma de llegar a Caspar. 109 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Aquí dice que la entrada de servicio se une con el túnel ferroviario de arriba. 110 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Miren, está bien tener miedo. 111 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Estarían locos si no lo tuvieran. 112 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Pero ya pasaron cuatro meses desde que aparecieron. 113 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 ¡Estoy cansada de esta mierda! 114 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Mi mamá me dijo que en una cirugía crítica, o algo así, 115 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 hay un momento 116 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 en el que el cuerpo será el que tome la decisión. 117 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Para pelear 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 o rendirse, y te das cuenta de eso. 119 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Nuestro amigo nos está esperando. 120 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Si podemos encontrarlo, tal vez nuestra especie tendrá una oportunidad. 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Así que este es el momento. 122 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 ¿Pelearemos o nos rendiremos? 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Por Caspar. 124 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Por Casp. 125 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 126 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Sí. Nosotros también nos unimos, creo. 127 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 INVASIÓN 128 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Es una victoria trascendental. 129 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Para los que nos sintonizan, 130 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 siete naves alienígenas han sido derribadas con éxito por la CDM. 131 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Hasta ahora, no ha habido respuesta de los invasores alienígenas, 132 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 ni represalias de la nave nodriza. 133 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Pero las fuentes indican que las fuerzas de la coalición son optimistas 134 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 de que este haya sido un golpe crítico. 135 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 La presidente de la CDM, Benya Mabote, 136 00:10:50,526 --> 00:10:53,111 envió unidades militares a las zonas de impacto. 137 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Te estás perdiendo el gran día, Caspar. 138 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 ¿Por qué no despiertas y te diviertes? 139 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ¿Quién dice que no se divierte? 140 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Sabemos muy poco de él. 141 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Sería una pena hacer suposiciones. 142 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Por su actividad cerebral, Gabriel, 143 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 asumimos que sufre alrededor de siete ataques por hora. 144 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Para mí, eso no es una fiesta. 145 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Buen punto. 146 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Tanta investigación sobre la conexión entre estos niños y nuestros visitantes... 147 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Para encontrar una clave. 148 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Tal vez ya no la necesitemos. 149 00:13:19,466 --> 00:13:23,804 Por cierto, vamos a abrir una botella esta noche y celebrar la victoria. 150 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 ¿Vienes? 151 00:13:26,390 --> 00:13:27,391 ¿"Victoria"? 152 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 Hay algo que todo neurólogo debe saber, Esmee, 153 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 cuándo apagar su cerebro. 154 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Sobre todo, cuando no se puede salvar. 155 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Vamos, Caspar, despierta. 156 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Estudiamos puentes en la escuela por una semana entera, 157 00:13:57,880 --> 00:13:59,882 pero los túneles son más interesantes 158 00:13:59,882 --> 00:14:03,051 porque los túneles tienen longitud, los túneles tienen profundidad 159 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 y los túneles tienen presión. 160 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 ¿Ven eso de allá arriba? Es uno de los conductos de ventilación. 161 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Llega hasta el otro túnel ferroviario. 162 00:14:11,727 --> 00:14:13,729 La maestra Malkin dijo que de no estar ahí, 163 00:14:13,729 --> 00:14:15,981 la presión nos sacaría el cráneo como a un corcho. 164 00:14:15,981 --> 00:14:17,983 Dios santo, Pen. Suficiente. 165 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Solo son hechos entretenidos. 166 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 ¿Sí? Pues ya nos entretuviste por una hora. 167 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Ahora guarda silencio, ¿sí? 168 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 ¿Alguien más siente eso? 169 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - ¿El frío? - Sí. 170 00:14:28,118 --> 00:14:30,287 Es como si camináramos sobre hielo, como... 171 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 La vida amorosa de Monty. 172 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Eso no tiene sentido, amigo. 173 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Es verdad, Monty. No tienes novia desde el Brexit. 174 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 ¡Penny! 175 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - Es la verdad. - Nadie quiere saberlo. 176 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Así como no quieren saber de presión, 177 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 ni cables ni la mierda que has dicho. 178 00:14:42,966 --> 00:14:44,468 Prometiste que me obedecerías. 179 00:14:44,468 --> 00:14:47,012 Ahora te ordeno que cierres la boca, ¿sí? 180 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Genial. 181 00:14:48,722 --> 00:14:51,433 ¿Quién necesita una vida amorosa? Si tu mamá me llama las 24 horas. 182 00:14:51,433 --> 00:14:52,601 Cállate. 183 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Dios, las hermanitas son de lo peor. 184 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Soy una hermanita 185 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 y fuiste grosero con ella. 186 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Debe estar nerviosa. 187 00:15:08,367 --> 00:15:10,327 - ¿Quién no lo estaría? - No lo dices en serio. 188 00:15:10,702 --> 00:15:13,080 Paseamos en un túnel ferroviario abandonado y oscuro 189 00:15:13,080 --> 00:15:15,290 con mil billones de litros de agua sobre nosotros. 190 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 El sueño de cada niño, ¿no? 191 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 Sí, una aventura para la posterioridad. 192 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 ¿La mamá de Alfie besa bien? 193 00:15:22,965 --> 00:15:25,551 Sí. Definitivamente está entre las diez mejores. 194 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Está por debajo de Judi Dench, así que... 195 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 ¿Y cuándo lo descubriste? 196 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 ¿Lo de Caspar? 197 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 ¿Descubrir qué? 198 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Que es especial. 199 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Antes no lo sabía. 200 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 En retrospectiva, 201 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 sí. 202 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Siempre hubo algo en él. 203 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Como si solo él pudiera escuchar una canción que nosotros no. 204 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Como su Walkman viejo. 205 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Una antigüedad 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Dios, siempre lo molestaba, ahora que lo pienso. 207 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 La verdad, siempre pensé que era genial. 208 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 No es cierto. 209 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 No lo molestabas, lo odiabas. 210 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Acéptalo. Ni que fuera un secreto. 211 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Te portaste horrible con él. 212 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 No lo malinterpretes. Me alegra que estés aquí. 213 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Es solo que no sé por qué estás aquí. 214 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Como dijiste, debemos recuperar nuestro mundo, ¿no? 215 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Es así de sencillo. 216 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 ¿"Así de sencillo"? 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Claro. ¿Por qué más estaría aquí? 218 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 ¡Carajo! 219 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Dios. 220 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 El escuadrón. 221 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 Fueron los alienígenas. Están aquí. 222 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Oye, ¿estás bien? 223 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - ¡Déjalo! - Solo intento ayudarle. 224 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Pues no quiere ayuda, ¿o sí? Al menos, no de ti. 225 00:17:00,354 --> 00:17:02,606 De ninguno de los dos. No tengo una discapacidad. 226 00:17:02,606 --> 00:17:05,192 No pensé que vería algo así. 227 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Espera. ¿Dónde está Penny? 228 00:17:09,863 --> 00:17:10,906 Mierda. ¿Adónde se fue? 229 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - ¿Penny? - Estaba atrás de nosotros, ¿no? 230 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Tal vez se adelantó. 231 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, regresa ahora mismo. 232 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 ¿Pen? 233 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Dios mío. 234 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - ¡Corran! - ¡Vamos! 235 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty. - Mierda. 236 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Mierda. ¡Me atoré! - Monty, levántate. ¡Monty! 237 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 ¡Jala! 238 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 ¿Dónde está mi encendedor? 239 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Carajo, no lo encuentro. - Chicos. 240 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 ¡Mierda! 241 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Mierda. 242 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Mierda. 243 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 ¿Qué le pasó a esa cosa? 244 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Parecía que estaba enfermo. 245 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Está muy frío. Puedo sentirlo desde aquí. 246 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Creo que dejó de respirar. 247 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 ¿Siquiera respiraba? ¿O tenía pulmones o...? 248 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Como sea. ¿A quién le importa? 249 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Penny no está y les preocupa más la anatomía de esta mierda. 250 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 El único aliento que me importa es la de Penny. 251 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Siempre dijiste que mi aliento olía a ratas muertas. 252 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Dios mío. 253 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Vamos. No vuelvas huir, ¿sí? 254 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 No hui. Fui a explorar. 255 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 Y si les gusta esa cosa abultada, les encantará lo que encontré. 256 00:18:43,582 --> 00:18:44,583 Hogar. 257 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Roto. 258 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Pronto. 259 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Se acabó. Terminó. 260 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 A ti te buscaba. Mira esto. 261 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Un momento, Prisha. 262 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Fui a caminar para despejar mi mente un poco 263 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 y vi esto a unas cuadras. 264 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Pasa en todas partes. 265 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Están muriendo, Esmee. 266 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Lo logramos. 267 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 ¡Lo logramos! 268 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - ¿Qué es eso? - Es un cruce. Están en el mapa. 269 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Lo pasamos de largo. - ¿Adónde lleva? 270 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Creo que a otro túnel para trabajadores. 271 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 No tiene vías, así que iremos más rápido. 272 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Sé nuestra guía. 273 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 ¿Ven? ¿Qué les dije? 274 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Penny, ten cuidado. Estás loca. 275 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Está bien. También tuve miedo, 276 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 pero están tan muertos como los dodos. También están helados. 277 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Por eso la temperatura está muy baja. Por estas cosas. 278 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 ¿Creen que murieron por el ataque del que hablaban en la radio? 279 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Tal vez. Tal vez solo se acurruquen y nos dejen en paz. 280 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 ¿No estaría genial? 281 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Razona, Pen. No todos se enfermarán y morirán. 282 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 No lo sabes. 283 00:20:49,583 --> 00:20:51,251 ¿Has mirado el cielo últimamente? 284 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 ¿Viste si arriba algo evolucionó? 285 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 Te aseguro que nada evolucionó aquí abajo. 286 00:20:56,381 --> 00:20:59,051 ¿Podrían dejar de insultarse? 287 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Jamila, ¿qué pasa? 288 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 ¿Qué es eso? 289 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 No sé. 290 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Quiero intentar algo. 291 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 ¿Qué es ese ruido? Suena como la campana de viento de mamá. 292 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Supongo que la función se acabó. 293 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 No era una función. 294 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Era una transmisión. 295 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Un mensaje de ellos. 296 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 ¿Para quién? 297 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 ¿Y qué decía? 298 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Vamos. 299 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Vámonos. - Vámonos. 300 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 ¿Qué carajos pasó aquí? 301 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 ¿Es de seguridad? 302 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Parece una última defensa. 303 00:23:17,189 --> 00:23:18,899 No estuvieron de pie por mucho tiempo. 304 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Parece que Godzilla pasó por aquí. 305 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Seguro estaban protegiendo algo o... 306 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 ¿Qué? ¿Más túneles? 307 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Esto. 308 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Dios. 309 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 No pudieron cerrar la puerta a tiempo. 310 00:23:37,417 --> 00:23:38,919 Los alienígenas los masacraron. 311 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 ¿Penny? 312 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Pen, oye. Oye, mírame. Todo está bien, ¿sí? 313 00:23:45,634 --> 00:23:47,427 Es otro ataque de pánico. ¿Estás bien? 314 00:23:47,427 --> 00:23:49,721 - Estamos bien, Penny. Bien. - Lo siento. 315 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - ¿Qué sientes? - Lo siento. 316 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Lo siento. - ¿Sentir qué? 317 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Doctor. Doctor, por favor. No le entiendo... 318 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 La línea se corta. ¿Puede repetirlo? 319 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 Es el hospital Saint-Louis. Algo pasó. 320 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Hola, habla la Dra. Gagneux. 321 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...parecen ser víctimas de un ataque. 322 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 - Ya no hay espacio. - Hola. 323 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 Necesitamos... 324 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Ya no hay espacio. Necesitamos... - Doctor, ¿está ahí? 325 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 URGENCIAS 326 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Calma. Calma. Respira. 327 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 ¿Qué te pasó? 328 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Olvídate de mí. Pon a todos a salvo. 329 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 ¡Necesito ayuda aquí! 330 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Ya vienen... 331 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 y son peores. 332 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Corran, ¡ya! ¡Corran ahora! 333 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Mierda. ¡Quítalo! - Mierda. ¿Qué hacemos? 334 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwin. Darwin, ¡ve! Penny, ven conmigo. 335 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Empuja. 336 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Tenemos que salir de aquí. 337 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Oye, Penny. 338 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Penny. Penny, mírame. 339 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Oye. Cierra tus ojos, ¿sí? 340 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Iremos juntos por el laberinto, ¿sí? 341 00:25:52,386 --> 00:25:55,639 ¿Ves el laberinto? Bien. Estás avanzando. 342 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 Hay paredes por ambos lados que te protegen, pero el camino se divide. 343 00:25:58,809 --> 00:26:00,143 ¿Sabes adónde ir? Giras a la... 344 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - Izquierda. - Eso es. A la izquierda. 345 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Ahora ve derecho. 346 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 Hay una esquina. Luego giras a la... 347 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Derecha. - Exacto. Sí. 348 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. 349 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 ¡Escúchenme! ¡Tomen a los niños y váyanse! 350 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Tomen toda la investigación esencial. Todo lo que puedan. 351 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 ¡Rápido! 352 00:26:23,542 --> 00:26:25,169 Esmee, ¿qué está pasando? 353 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 No están muertos, Gabriel. 354 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Ya vienen. 355 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 Y son peores. 356 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 ¡Tomen lo que puedan y váyanse! 357 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Esto no es un simulacro. 358 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, trae mis documentos. 359 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 Esmee. 360 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - En su condición, no podemos... - Lo sé. 361 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Haríamos más daño que bien. - Dije que lo sé. Ve a ayudar a los demás. 362 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 Y Gabriel. 363 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Dile a los soldados que protejan a este chico. 364 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Eres un sobreviviente, Caspar. 365 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Sobrevive. 366 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Tengo miedo. - No es cierto. Ya habíamos estado aquí. 367 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - ¿Dónde debes giras? - Izquierda y derecha. 368 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 Otra vez a la derecha. 369 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Sí. Ahora estás conmigo en medio del jardín. 370 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Lo lograste. 371 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 ¿Sí? 372 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Chicos, ¡retrocedan! ¡Ahora! 373 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 ¿Qué carajos son? ¡Son enormes! 374 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Dios mío. ¿Qué son? 375 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - ¿Alf? ¿Qué haces? Alf! - Maldito... 376 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 ¡Sí! 377 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 No sirve. ¡El fuego no sirve! 378 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 ¡Vamos! 379 00:28:09,481 --> 00:28:10,482 Ve. Salta. 380 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Hay que cerrar la puerta. - Aquí. 381 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Vamos. Hazlo. 382 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 ¡Vamos, chicos! Gírenlo. 383 00:28:20,200 --> 00:28:22,953 - Chicos, la puerta se romperá. ¡Apúrense! - Eso es, hacia acá. 384 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - ¡No gira más rápido! - ¡Vamos! ¡Más rápido! 385 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Chicos, ¡rápido! ¡Rápido, Darwin! ¡Ciérrala! 386 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 COQUELLES - FRANCIA FOLKESTONE - INGLATERRA 387 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 No podemos quedarnos aquí. Vamos. 388 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Ve. Penny, ve. 389 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Lo que daría por estar junto a una fogata. 390 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Tenía una calentador en mi mochila, pero la olvidé. 391 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 El equipo, la comida... 392 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 No menciones "comida", por favor. 393 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 ¿Cuánto tiempo falta? 394 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Entonces los alienígenas no estaban muertos. Estaban dormidos. 395 00:29:36,944 --> 00:29:39,363 Pero despertaron diferentes, como si evolucionaran. 396 00:29:39,363 --> 00:29:41,657 Genial. Apenas sabíamos luchar con los primeros. 397 00:29:41,657 --> 00:29:43,116 ¿Cómo detendremos a estos...? 398 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - ¿Estos...? - Dios. 399 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Golpeó a esos bastardos. 400 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Así que de aquí salieron todos ellos. 401 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Bueno, el camino está cerrado. 402 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 Sí, y el cable de arriba tiene corriente. 403 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Vayamos por aquí. 404 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Está cerrado. Vayamos por aquí. 405 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Mierda. 406 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Parece un accidente de auto dentro de un accidente de tren. 407 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Qué desastre. 408 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Oigan, Penny está cansada y tiene frío. 409 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Debe descansar, y ya que estamos atrapados aquí... 410 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Entonces, ¿te rindes? 411 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Lo sabía. - No me estoy rindiendo, imbécil. 412 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 - Deberíamos descansar. - ¿"Descansar"? 413 00:30:44,219 --> 00:30:45,345 Ahora eres el capitán. 414 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Los dos, dejen de pelear. 415 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Jam, ¿qué piensas? 416 00:30:51,393 --> 00:30:52,394 Olvídalo. 417 00:30:52,394 --> 00:30:55,814 Darwin y yo buscaremos provisiones para reemplazar lo que perdimos. 418 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Vamos. Disfruten el descanso. 419 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 No. 420 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Revisemos este, ¿sí? - ¿Este? 421 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Sí. - ¿Es este? 422 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Sí, bien. Esto servirá. 423 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Bien, Penny. Entra. 424 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Mira. Con manta y todo. 425 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Penny, acuéstate. 426 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Fortaleza de almohadas, aquí vamos. 427 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 La completamos con una lámpara. 428 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Muy bien. 429 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Bien. 430 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Buenas noches, Pen. 431 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 No has dicho nada por horas. 432 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 ¿Pasa algo? 433 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 ¿Además de todo? 434 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Eres cuidadoso con ella. 435 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Parece que estás sorprendida. 436 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Es que nunca te vi así. 437 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Sabes qué es lo que necesita. 438 00:32:16,436 --> 00:32:17,813 ¿De qué hablaban hace rato? 439 00:32:18,981 --> 00:32:20,607 "Gira a la izquierda, luego a la derecha...". 440 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 Eso. 441 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 El laberinto. 442 00:32:26,572 --> 00:32:27,781 Es raro, ¿no? 443 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Hace tiempo, cuando había problemas en casa, a Penny le daban... 444 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 estos ataques. 445 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Me di cuenta de que algunas cosas, como mapas o rutas de camiones, 446 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 la calmaban. 447 00:32:40,836 --> 00:32:43,755 Los guardamos por todas partes. Sacábamos uno cuando se asustaba 448 00:32:43,755 --> 00:32:45,215 y trazábamos un camino. 449 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Pero, una vez, fuimos a pasear y atropellaron a un ciclista. 450 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Un Mercedes lo golpeó. El chico voló al otro lado de la calle, 451 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 a pocos metros de Penny. 452 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Dios. - Sí. 453 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Penny enloqueció. 454 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Por completo. No había un mapa, nada. 455 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 En ese momento inventé este laberinto. 456 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Dios, suena tan estúpido, pero... "Gira a la izquierda, luego a la derecha". 457 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 Desde entonces, no dejamos de hacerlo. 458 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Lo arreglaste. 459 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Lo mejoraste. 460 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Escucha, no eres la culpable de todo esto. Lo sabes, ¿verdad? 461 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Sí lo soy. 462 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Todo este desastre es mi culpa. 463 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Que estemos atrapados en un túnel rodeados de monstruos, 464 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 sin nada que comer y sin salida. 465 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 No puedo arreglarlo. 466 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Debí escuchar a mi mamá. 467 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Todos estaríamos a salvo si siguiera en casa. 468 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Yo no. Tampoco Pen. 469 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Nada de lo que decía la hacía salir de casa. 470 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 En serio, nada. 471 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 Pero tú lo lograste. 472 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Nos diste esperanza. 473 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Pero ve adónde la trajo. 474 00:34:07,923 --> 00:34:11,385 No importa. Penny es la única que necesita descansar. 475 00:34:11,385 --> 00:34:13,094 Entra con ella. Yo vigilaré primero. 476 00:34:13,094 --> 00:34:16,348 No, no quiero dormir. Quiero pensar. 477 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Da un paseo. 478 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Eso me ayuda. - Sí. Entendí. Gracias. 479 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Lo siento. Solo quiero estar sola. 480 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Está bien. Sí. 481 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Dos bengalas más. 482 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - ¿Cuántas van? - Cinco. 483 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 También hay dos botellas de agua, algunas galletas, un desmontador, 484 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 algunas cuerdas y el equipo de escalada del Sr. Aventuras en los Alpes Franceses. 485 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 De ninguna manera atravesaremos esto. Es el final del camino. 486 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 ¿Encontraron algo bueno? Muy sombrío, ¿no? 487 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Sí, algunas galletas... 488 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Genial. Estoy hambriento. 489 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 ¡Oye! Solo son para emergencias. 490 00:35:15,616 --> 00:35:17,659 Mira a tu alrededor. Esto es una emergencia. 491 00:35:17,659 --> 00:35:19,828 Alf, tiene razón. El camino está bloqueado. 492 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 No hay forma de atravesarlo. 493 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 Además, también tengo mucha hambre, así que... 494 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Qué bien. Ya fraternizas con el rey imbécil. 495 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Cuando te torturaba a ti y a Caspar en la escuela, 496 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 ¿quién los defendió? 497 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Tú. - Sí. 498 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Independientemente de si quería o no. 499 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 ¿A qué te refieres? 500 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Mira, Alfie. No todo tiene que ser una pelea. 501 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Hacemos lo que sea por sobrevivir, y sí, Monty era un desgraciado 502 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 y a veces lo sigue siendo, pero ahora te estás portando igual. 503 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Bien. Como sea. 504 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Pero seguiré sin confiar en ti. 505 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Crees que me conoces bien, ¿verdad? - No, no te conozco. Ese es el problema. 506 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Bien. 507 00:36:11,839 --> 00:36:13,757 Pregúntame lo que sea. Soy un libro abierto. 508 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 ¿Libro abierto? 509 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 De acuerdo. "Kiss from a Rose". 510 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 ¿Qué hace esa abominación de los 90 en tu lista de reproducción? 511 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - ¿Le rompieron el corazón a Monty? - No te importa. 512 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Ese es el precio si quieres que confíe. 513 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Elegí una página de ese maldito libro abierto. 514 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Carajo. 515 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Es la canción de mis padres, ¿sí? 516 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Los veía bailarla cuando tenía cinco o los años que tuviera. 517 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Solían sonreírse el uno al otro. Sonreír de verdad. 518 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Así que sí. A veces la escucho 519 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 porque me recuerda que alguna vez las cosas estuvieron bien. 520 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 ¿Ya estás feliz, idiota? 521 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Bien. Caminaré. 522 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Se parece al camión, ¿no? 523 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 El que el Sr. Edwards conducía antes del accidente. 524 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Parece una lata de refresco aplastada. 525 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Logramos salir con vida. 526 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Otra vez estoy soñando. 527 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Algo así. 528 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Sí. 529 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Si estoy soñando, 530 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 ¿dónde estás? 531 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Estoy con ellos. 532 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Bueno, 533 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 parte de mí lo está. 534 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Después de lo del hospital, contigo y ese soldado, Trevante, 535 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 sentí que algo me jalaba. 536 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Era como... Era como la aguja de una brújula. 537 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Seguí eso que me jalaba 538 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 y me llevó directo a su mundo. 539 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Dentro de ellos. 540 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 ¿"Dentro de ellos"? 541 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Debes saber que me comunique contigo dando todo mi esfuerzo. 542 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 Aquí estás. 543 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Te he estado buscando. 544 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Yo también. 545 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Quería salir. 546 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Pensé que podría hacerlo. 547 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Creo que todo empeoró. 548 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 En la radio dijeron algo sobre un ataque. 549 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Tal vez funcionó. Tal vez los herimos. 550 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Por eso las luces parpadean. Y el... Y el sonido. 551 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Deben estar muy enojados. 552 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 Por la señal que enviaron, 553 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 deben ser más fuertes porque... 554 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - al fin puedo verte. - Verte. 555 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 ¿Sabes qué significa? 556 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Aún buscas una forma de volver. 557 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Volver conmigo, así como yo busco llegar a ti. 558 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - ¿En serio? - Sí. 559 00:40:15,541 --> 00:40:17,584 Puedes aprender sobre ellos si estás con ellos. 560 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Aprender qué son, cómo enfrentarlos y cómo acabar con ellos. 561 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Y juntos podremos recuperarte. A todos. 562 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Solo debes seguir intentando. 563 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Lo haré si tú lo haces. 564 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 No me rendiré. 565 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Jamás. 566 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Oye, Monty. Monty. 567 00:40:48,448 --> 00:40:50,617 - ¿Qué pasa? - Tienes buena orientación, ¿no? 568 00:40:50,617 --> 00:40:51,827 ¿"Izquierda y derecha"? 569 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Sí. 570 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Es hora de arreglar esto. 571 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 ¡Monty! 572 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Monty, ¿dónde estás? 573 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 ¡Alfie! 574 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - Ya vienen. Los escuché. 575 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 Alguien husmeó en mis cosas. 576 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Lo sabía. ¿Qué se llevó? 577 00:42:03,148 --> 00:42:04,525 - El equipo de escalada. - ¿Qué? 578 00:42:04,525 --> 00:42:06,318 Están despiertos. Qué bien. 579 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Porque nos iremos. 580 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Vamos, chicos. 581 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Hay un camino detrás de este desastre. Sigan la cuerda. Cuidado con los vidrios. 582 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Tuvo que romper algunas ventanas. 583 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 ¡Monty! 584 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 ¿Tú hiciste esto? 585 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Sí, yo lo hice. 586 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 ¿Están listos? 587 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Genial. 588 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Sígueme, Pen. 589 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - ¿Te cortaste? - Creo que no. 590 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 ¿Todo bien? De acuerdo. 591 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Ya vienen. ¡Vamos! Vayan. - Corran. 592 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 ¿Se dieron cuenta de que corremos cuesta arriba? 593 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Debemos estar cerca del final. 594 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 ¡Miren! 595 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - No. - ¿Qué carajos? 596 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Chicos, por favor... - Miren las paredes. 597 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 ¿Qué? 598 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 Dios. 599 00:44:01,308 --> 00:44:03,894 Son explosivos. Van a volar la entrada del túnel. 600 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Dios. - Mierda. ¡Ayuda! 601 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 ¡Ayuda! 602 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 ¡Alguien! ¡Por favor! ¡Ayuda! ¡Por favor! 603 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 ¡Por favor! ¡Ayúdennos! 604 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 ¡Quien sea! 605 00:44:24,873 --> 00:44:25,874 ¡Oigan! 606 00:44:25,874 --> 00:44:29,545 ¡Hay alguien en el túnel! Oigan, ¡hay alguien en el túnel! 607 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - ¿De qué habla? - Se oyen como niños, señor. 608 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Necesito a seis hombres. ¡Ahora! 609 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Dios mío. Hay alguien ahí. 610 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Suban. - Rápido. ¡Rápido! 611 00:44:48,480 --> 00:44:51,066 ¡Suban! ¡Súbanla! 612 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Rápido. ¡Rápido! - Pen, ve. 613 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Ve. ¡Ve! 614 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - ¡Monty! - ¡Despejen la barricada! 615 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 ¡Rápido! 616 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Suban. ¡Suban! - Vamos. Te tengo. 617 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Rápido. ¡Ya vienen! 618 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 ¡Preparen las cargas! 619 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - ¡Darwin! - ¡Monty! 620 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 ¡A mi señal! 621 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 ¡Tres, dos, uno! 622 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 ¡Todo despejado! 623 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Gracias, amigo. 624 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Sí, de nada. - Mierda. 625 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - ¡Monty! - Pen. 626 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Oye, pensé que moriste adentro. - Sí, yo también. 627 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - ¿Estás bien? - ¡Mierda! 628 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Me cortó. Dios. - Carajo. 629 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 630 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Alguien viene. - ¡Un médico! 631 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Vamos. Levántalo. 632 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Ve. 633 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Vamos. Estarás bien, ¿sí? 634 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Aquí hay médicos. Van a curar tu herida. 635 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Estas personas te ayudarán. 636 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Muy bien, amigo. 637 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Casper. Encuentren a Caspar. - ¿Qué? 638 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Nos lo llevaremos. 639 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - ¿Está...? - Está bien. Estará bien. 640 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 Oye, son doctores. Lo cuidarán. 641 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Solo es un rasguño, Pen. Estará bien. 642 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 ¿Qué dijo? 643 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Que vayamos por Caspar. 644 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Entonces vayamos por él. 645 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero