1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Mis ciudadanos globales.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Hoy a las 0942 UTC, la comunidad global
intentará emitir una respuesta coordinada
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
contra los alienígenas
que invadieron nuestro mundo.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, R. U.
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- ¡Oye! ¡Ve el camino!
- Mierda. Lo siento.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
¡Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
¿Ya encontraste la dirección del hospital?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Creo que es este edificio.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Distrito siete.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
Caspar tiene un buen gusto.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Perdón. ¿Se supone que eso era francés?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Su maestro de francés
dice que sus consonantes son flojas.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Mi francés es bueno, ¿sí?
Solo debo practicar un poco.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Claro, no hay problema.
Repite después de mí.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanel,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- ¿Beyoncé? Sí.
- ¿Beyoncé?
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- ¿Podemos cambiar la música?
- No, Pen. Regrésamelo, ya.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Pen. Para.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Pen, para.
- Más rap.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Espera, ¿qué es esto?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
¿Es "Kiss from a Rose"?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Pen, apágalo ahora.
- ¿Es en serio?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen.
- Súbele.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Mierda. Ve despacio.
Monty, ve despacio. ¡Mira!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Puta madre.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
¿Qué ven?
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Oye. ¿Qué...?
29
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Disculpe.
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,503
- ¿Qué pasa?
- El túnel está cerrado. No hay paso.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
¿Está cerrado? ¿Por qué?
32
00:02:10,339 --> 00:02:12,257
El último tren de Francia nunca llegó.
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,717
Un escuadrón entró y no volvió.
34
00:02:13,717 --> 00:02:16,136
Ahora Francia
amenaza con cerrar su entrada.
35
00:02:16,136 --> 00:02:18,013
Así que tú y el Jaguar
pueden dar la vuelta
36
00:02:18,013 --> 00:02:19,431
o esperar como nosotros.
37
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- ¿Esperar qué?
- ¿Qué? ¿No tienen una radio en eso?
38
00:02:23,352 --> 00:02:25,437
Han repetido el mismo mensaje
desde su anuncio.
39
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
¿Qué es? ¿Qué pasa?
40
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...rodeados y superados
en número y armamento.
41
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
No puedo garantizarles que tengamos éxito,
42
00:02:49,503 --> 00:02:52,881
pero puedo decirles que contraatacaremos
donde más les duele.
43
00:02:52,881 --> 00:02:54,800
- ¿"Contraatacar"? ¿Qué...?
- Haremos que sientan...
44
00:02:54,800 --> 00:02:57,469
- Es un ataque reciente. Debe serlo.
- ¿Monty?
45
00:02:57,469 --> 00:02:59,179
- Está bien.
- "Nunca dejes que te vean
46
00:02:59,179 --> 00:03:00,472
con la cabeza baja".
47
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
Así que ahora les pido que miren arriba.
48
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Miren arriba. Ya no...
49
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
¿Qué carajos haces? Algo está pasando.
50
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Sí, que iremos a Francia por ese túnel.
51
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- ¿Iremos?
- ¿Estás loca?
52
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Da la vuelta y conduce.
53
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
A ver si entendí.
54
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
¿Aún quieres entrar
después de esa advertencia militar?
55
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- ¿Nos arrestarán?
- No, no lo harán.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- ¿O sí?
- Ahí está el túnel.
57
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Mierda.
58
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
Imposible.
Nunca pasaremos sin que se den cuenta.
59
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Entonces, ¿cómo entraremos?
60
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
- ¡Ahí! Monty, estaciónate ahí.
- Sí.
61
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- ¿Crees que baje al túnel?
- Solo hay una forma de saberlo.
62
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Oye, espera.
63
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Sacaré la palanca del maletero.
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Hasta aquí llegamos.
Si atacaron a esos soldados...
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Ya sabes, es...
66
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Bien, mira. No es por mí, ¿sí? Es que...
67
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
no puedo dejar que le pase algo.
68
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Está bien.
69
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Nos trajiste hasta acá,
70
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
así que gracias.
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
¿Entonces ya no salvaremos a mamá y papá?
72
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
¿Quieres que te ayude?
73
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Claro que salvaremos a mamá y papá,
¿de acuerdo?
74
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Es solo que, cuando lleguemos allá,
75
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
debes escucharme y hacer todo lo que diga,
76
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
y no seas tu versión molesta,
chillona y aprensiva.
77
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
¿Sí? ¿Puedes hacerlo?
78
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Sí, mientras tú no seas la versión inútil, ineficaz...
79
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- Sí.
- ...y estúpida.
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Sí. Ya cállate, por favor.
81
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
¿Qué? ¿Pensaste que no iría?
82
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Entonces, vámonos.
83
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Empuja más fuerte, imbécil.
84
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Mierda. Soldados.
85
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Rápido. Antes de que nos vean. Vamos.
86
00:06:16,460 --> 00:06:17,461
Llegamos.
87
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
AL TÚNEL SUR
100 METROS
88
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Parece que ya no hay vuelta atrás.
89
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
No te preocupes. Tengo un plan.
90
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Pen, ¿qué es eso?
91
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Mi reporte de la excursión escolar
al Eurotúnel.
92
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Dibujé un mapa y todo. ¿Ven?
93
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
También traje algo útil.
94
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Repelente de alienígena.
Lanzallamas casero.
95
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
Bond lo hizo en 007: Vive y deja morir.
96
00:06:49,034 --> 00:06:52,579
Sí, Alf, pero eso te volará
las manos en la vida real.
97
00:06:58,877 --> 00:07:00,128
¿Qué carajos pasó?
98
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
¿Nos están atacando?
99
00:07:01,922 --> 00:07:03,257
¿O nosotros a ellos?
100
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
Hay electricidad.
101
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Eso es bueno. ¡Vámonos!
102
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Lo siento. No quiero ser el único
en darse cuenta de esto,
103
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
pero acaba de pasar algo importante
allá atrás.
104
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Así que hay un nuevo plan.
Regresaremos solo para ver...
105
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
¡No! Nos quedaremos aquí.
106
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Si volvemos afuera,
podrían vernos y detenernos.
107
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Sí, pero no sabemos qué hay afuera.
- Tienes razón, no lo sabemos.
108
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Pero sabemos que este túnel
es la única forma de llegar a Caspar.
109
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Aquí dice que la entrada de servicio
se une con el túnel ferroviario de arriba.
110
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Miren, está bien tener miedo.
111
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Estarían locos si no lo tuvieran.
112
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Pero ya pasaron cuatro meses
desde que aparecieron.
113
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
¡Estoy cansada de esta mierda!
114
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Mi mamá me dijo
que en una cirugía crítica, o algo así,
115
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
hay un momento
116
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
en el que el cuerpo
será el que tome la decisión.
117
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Para pelear
118
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
o rendirse, y te das cuenta de eso.
119
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Nuestro amigo nos está esperando.
120
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Si podemos encontrarlo, tal vez
nuestra especie tendrá una oportunidad.
121
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Así que este es el momento.
122
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
¿Pelearemos o nos rendiremos?
123
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Por Caspar.
124
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Por Casp.
125
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Caspar.
126
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Sí. Nosotros también nos unimos, creo.
127
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
INVASIÓN
128
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Es una victoria trascendental.
129
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Para los que nos sintonizan,
130
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
siete naves alienígenas
han sido derribadas con éxito por la CDM.
131
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Hasta ahora, no ha habido respuesta
de los invasores alienígenas,
132
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
ni represalias de la nave nodriza.
133
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Pero las fuentes indican que las fuerzas
de la coalición son optimistas
134
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
de que este haya sido un golpe crítico.
135
00:10:47,856 --> 00:10:50,526
La presidente de la CDM, Benya Mabote,
136
00:10:50,526 --> 00:10:53,111
envió unidades militares
a las zonas de impacto.
137
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Te estás perdiendo el gran día, Caspar.
138
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
¿Por qué no despiertas y te diviertes?
139
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
¿Quién dice que no se divierte?
140
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Sabemos muy poco de él.
141
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Sería una pena hacer suposiciones.
142
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Por su actividad cerebral, Gabriel,
143
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
asumimos que sufre alrededor
de siete ataques por hora.
144
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Para mí, eso no es una fiesta.
145
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Buen punto.
146
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Tanta investigación sobre la conexión
entre estos niños y nuestros visitantes...
147
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Para encontrar una clave.
148
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Tal vez ya no la necesitemos.
149
00:13:19,466 --> 00:13:23,804
Por cierto, vamos a abrir una botella
esta noche y celebrar la victoria.
150
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
¿Vienes?
151
00:13:26,390 --> 00:13:27,391
¿"Victoria"?
152
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
Hay algo que todo neurólogo debe saber, Esmee,
153
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
cuándo apagar su cerebro.
154
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Sobre todo, cuando no se puede salvar.
155
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Vamos, Caspar, despierta.
156
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Estudiamos puentes en la escuela
por una semana entera,
157
00:13:57,880 --> 00:13:59,882
pero los túneles son más interesantes
158
00:13:59,882 --> 00:14:03,051
porque los túneles tienen longitud,
los túneles tienen profundidad
159
00:14:03,051 --> 00:14:04,887
y los túneles tienen presión.
160
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
¿Ven eso de allá arriba?
Es uno de los conductos de ventilación.
161
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Llega hasta el otro túnel ferroviario.
162
00:14:11,727 --> 00:14:13,729
La maestra Malkin
dijo que de no estar ahí,
163
00:14:13,729 --> 00:14:15,981
la presión
nos sacaría el cráneo como a un corcho.
164
00:14:15,981 --> 00:14:17,983
Dios santo, Pen. Suficiente.
165
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Solo son hechos entretenidos.
166
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
¿Sí? Pues ya nos entretuviste
por una hora.
167
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Ahora guarda silencio, ¿sí?
168
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
¿Alguien más siente eso?
169
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- ¿El frío?
- Sí.
170
00:14:28,118 --> 00:14:30,287
Es como si camináramos sobre hielo, como...
171
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
La vida amorosa de Monty.
172
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Eso no tiene sentido, amigo.
173
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Es verdad, Monty.
No tienes novia desde el Brexit.
174
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
¡Penny!
175
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- Es la verdad.
- Nadie quiere saberlo.
176
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Así como no quieren saber de presión,
177
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
ni cables ni la mierda que has dicho.
178
00:14:42,966 --> 00:14:44,468
Prometiste que me obedecerías.
179
00:14:44,468 --> 00:14:47,012
Ahora te ordeno que cierres la boca, ¿sí?
180
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Genial.
181
00:14:48,722 --> 00:14:51,433
¿Quién necesita una vida amorosa?
Si tu mamá me llama las 24 horas.
182
00:14:51,433 --> 00:14:52,601
Cállate.
183
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Dios, las hermanitas son de lo peor.
184
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Soy una hermanita
185
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
y fuiste grosero con ella.
186
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Debe estar nerviosa.
187
00:15:08,367 --> 00:15:10,327
- ¿Quién no lo estaría?
- No lo dices en serio.
188
00:15:10,702 --> 00:15:13,080
Paseamos en un túnel ferroviario
abandonado y oscuro
189
00:15:13,080 --> 00:15:15,290
con mil billones de litros de agua
sobre nosotros.
190
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
El sueño de cada niño, ¿no?
191
00:15:17,376 --> 00:15:19,670
Sí, una aventura para la posterioridad.
192
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
¿La mamá de Alfie besa bien?
193
00:15:22,965 --> 00:15:25,551
Sí. Definitivamente está
entre las diez mejores.
194
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Está por debajo de Judi Dench, así que...
195
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
¿Y cuándo lo descubriste?
196
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
¿Lo de Caspar?
197
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
¿Descubrir qué?
198
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Que es especial.
199
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Antes no lo sabía.
200
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
En retrospectiva,
201
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
sí.
202
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Siempre hubo algo en él.
203
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Como si solo él pudiera escuchar
una canción que nosotros no.
204
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Como su Walkman viejo.
205
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Una antigüedad
206
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Dios, siempre lo molestaba,
ahora que lo pienso.
207
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
La verdad, siempre pensé que era genial.
208
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
No es cierto.
209
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
No lo molestabas, lo odiabas.
210
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Acéptalo. Ni que fuera un secreto.
211
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Te portaste horrible con él.
212
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
No lo malinterpretes.
Me alegra que estés aquí.
213
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Es solo que no sé por qué estás aquí.
214
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Como dijiste,
debemos recuperar nuestro mundo, ¿no?
215
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Es así de sencillo.
216
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
¿"Así de sencillo"?
217
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Claro. ¿Por qué más estaría aquí?
218
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
¡Carajo!
219
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Dios.
220
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
El escuadrón.
221
00:16:49,885 --> 00:16:51,512
Fueron los alienígenas. Están aquí.
222
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Oye, ¿estás bien?
223
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- ¡Déjalo!
- Solo intento ayudarle.
224
00:16:58,268 --> 00:17:00,354
Pues no quiere ayuda, ¿o sí?
Al menos, no de ti.
225
00:17:00,354 --> 00:17:02,606
De ninguno de los dos.
No tengo una discapacidad.
226
00:17:02,606 --> 00:17:05,192
No pensé que vería algo así.
227
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Espera. ¿Dónde está Penny?
228
00:17:09,863 --> 00:17:10,906
Mierda. ¿Adónde se fue?
229
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- ¿Penny?
- Estaba atrás de nosotros, ¿no?
230
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Tal vez se adelantó.
231
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Pen, regresa ahora mismo.
232
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
¿Pen?
233
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Dios mío.
234
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- ¡Corran!
- ¡Vamos!
235
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty.
- Mierda.
236
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Mierda. ¡Me atoré!
- Monty, levántate. ¡Monty!
237
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
¡Jala!
238
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
¿Dónde está mi encendedor?
239
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Carajo, no lo encuentro.
- Chicos.
240
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
¡Mierda!
241
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Mierda.
242
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Mierda.
243
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
¿Qué le pasó a esa cosa?
244
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Parecía que estaba enfermo.
245
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Está muy frío. Puedo sentirlo desde aquí.
246
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Creo que dejó de respirar.
247
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
¿Siquiera respiraba? ¿O tenía pulmones o...?
248
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Como sea. ¿A quién le importa?
249
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Penny no está y les preocupa más
la anatomía de esta mierda.
250
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
El único aliento que me importa
es la de Penny.
251
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Siempre dijiste
que mi aliento olía a ratas muertas.
252
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Pen. Dios mío.
253
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Vamos. No vuelvas huir, ¿sí?
254
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
No hui. Fui a explorar.
255
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
Y si les gusta esa cosa abultada,
les encantará lo que encontré.
256
00:18:43,582 --> 00:18:44,583
Hogar.
257
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Roto.
258
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Pronto.
259
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Se acabó. Terminó.
260
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
A ti te buscaba. Mira esto.
261
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Un momento, Prisha.
262
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Fui a caminar
para despejar mi mente un poco
263
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
y vi esto a unas cuadras.
264
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Pasa en todas partes.
265
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Están muriendo, Esmee.
266
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Lo logramos.
267
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
¡Lo logramos!
268
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- ¿Qué es eso?
- Es un cruce. Están en el mapa.
269
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Lo pasamos de largo.
- ¿Adónde lleva?
270
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
Creo que a otro túnel para trabajadores.
271
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
No tiene vías, así que iremos más rápido.
272
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Sé nuestra guía.
273
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
¿Ven? ¿Qué les dije?
274
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Penny, ten cuidado. Estás loca.
275
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
Está bien. También tuve miedo,
276
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
pero están tan muertos como los dodos.
También están helados.
277
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Por eso la temperatura está muy baja.
Por estas cosas.
278
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
¿Creen que murieron por el ataque
del que hablaban en la radio?
279
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Tal vez. Tal vez solo se acurruquen
y nos dejen en paz.
280
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
¿No estaría genial?
281
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Razona, Pen.
No todos se enfermarán y morirán.
282
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
No lo sabes.
283
00:20:49,583 --> 00:20:51,251
¿Has mirado el cielo últimamente?
284
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
¿Viste si arriba algo evolucionó?
285
00:20:54,421 --> 00:20:56,381
Te aseguro que nada evolucionó aquí abajo.
286
00:20:56,381 --> 00:20:59,051
¿Podrían dejar de insultarse?
287
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Jamila, ¿qué pasa?
288
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
¿Qué es eso?
289
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
No sé.
290
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Quiero intentar algo.
291
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
¿Qué es ese ruido?
Suena como la campana de viento de mamá.
292
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Supongo que la función se acabó.
293
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
No era una función.
294
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Era una transmisión.
295
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Un mensaje de ellos.
296
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
¿Para quién?
297
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
¿Y qué decía?
298
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Vamos.
299
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Vámonos.
- Vámonos.
300
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
¿Qué carajos pasó aquí?
301
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
¿Es de seguridad?
302
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Parece una última defensa.
303
00:23:17,189 --> 00:23:18,899
No estuvieron de pie por mucho tiempo.
304
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Parece que Godzilla pasó por aquí.
305
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Seguro estaban protegiendo algo o...
306
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
¿Qué? ¿Más túneles?
307
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Esto.
308
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Dios.
309
00:23:34,915 --> 00:23:36,875
No pudieron cerrar la puerta a tiempo.
310
00:23:37,417 --> 00:23:38,919
Los alienígenas los masacraron.
311
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
¿Penny?
312
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Pen, oye. Oye, mírame.
Todo está bien, ¿sí?
313
00:23:45,634 --> 00:23:47,427
Es otro ataque de pánico. ¿Estás bien?
314
00:23:47,427 --> 00:23:49,721
- Estamos bien, Penny. Bien.
- Lo siento.
315
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- ¿Qué sientes?
- Lo siento.
316
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Lo siento.
- ¿Sentir qué?
317
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Doctor. Doctor, por favor. No le entiendo...
318
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
La línea se corta. ¿Puede repetirlo?
319
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
Es el hospital Saint-Louis. Algo pasó.
320
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Hola, habla la Dra. Gagneux.
321
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
...parecen ser víctimas de un ataque.
322
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
- Ya no hay espacio.
- Hola.
323
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
Necesitamos...
324
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- Ya no hay espacio. Necesitamos...
- Doctor, ¿está ahí?
325
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
URGENCIAS
326
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Calma. Calma. Respira.
327
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
¿Qué te pasó?
328
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Olvídate de mí. Pon a todos a salvo.
329
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
¡Necesito ayuda aquí!
330
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Ya vienen...
331
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
y son peores.
332
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Corran, ¡ya! ¡Corran ahora!
333
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Mierda. ¡Quítalo!
- Mierda. ¿Qué hacemos?
334
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Darwin. Darwin, ¡ve! Penny, ven conmigo.
335
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Empuja.
336
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Tenemos que salir de aquí.
337
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Oye, Penny.
338
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Penny. Penny, mírame.
339
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Oye. Cierra tus ojos, ¿sí?
340
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Iremos juntos por el laberinto, ¿sí?
341
00:25:52,386 --> 00:25:55,639
¿Ves el laberinto? Bien. Estás avanzando.
342
00:25:55,639 --> 00:25:58,809
Hay paredes por ambos lados
que te protegen, pero el camino se divide.
343
00:25:58,809 --> 00:26:00,143
¿Sabes adónde ir? Giras a la...
344
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- Izquierda.
- Eso es. A la izquierda.
345
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Ahora ve derecho.
346
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
Hay una esquina. Luego giras a la...
347
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Derecha.
- Exacto. Sí.
348
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo.
349
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
¡Escúchenme! ¡Tomen a los niños y váyanse!
350
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Tomen toda la investigación esencial.
Todo lo que puedan.
351
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
¡Rápido!
352
00:26:23,542 --> 00:26:25,169
Esmee, ¿qué está pasando?
353
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
No están muertos, Gabriel.
354
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Ya vienen.
355
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
Y son peores.
356
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
¡Tomen lo que puedan y váyanse!
357
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Esto no es un simulacro.
358
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Sarah, trae mis documentos.
359
00:26:45,898 --> 00:26:47,024
Esmee.
360
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
- En su condición, no podemos...
- Lo sé.
361
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Haríamos más daño que bien.
- Dije que lo sé. Ve a ayudar a los demás.
362
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
Y Gabriel.
363
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Dile a los soldados
que protejan a este chico.
364
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Eres un sobreviviente, Caspar.
365
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Sobrevive.
366
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Tengo miedo.
- No es cierto. Ya habíamos estado aquí.
367
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
- ¿Dónde debes giras?
- Izquierda y derecha.
368
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
Otra vez a la derecha.
369
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Sí. Ahora estás conmigo
en medio del jardín.
370
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Lo lograste.
371
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
¿Sí?
372
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Chicos, ¡retrocedan! ¡Ahora!
373
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
¿Qué carajos son? ¡Son enormes!
374
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Dios mío. ¿Qué son?
375
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- ¿Alf? ¿Qué haces? Alf!
- Maldito...
376
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
¡Sí!
377
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
No sirve. ¡El fuego no sirve!
378
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
¡Vamos!
379
00:28:09,481 --> 00:28:10,482
Ve. Salta.
380
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Hay que cerrar la puerta.
- Aquí.
381
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Vamos. Hazlo.
382
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
¡Vamos, chicos! Gírenlo.
383
00:28:20,200 --> 00:28:22,953
- Chicos, la puerta se romperá. ¡Apúrense!
- Eso es, hacia acá.
384
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- ¡No gira más rápido!
- ¡Vamos! ¡Más rápido!
385
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Chicos, ¡rápido!
¡Rápido, Darwin! ¡Ciérrala!
386
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
COQUELLES - FRANCIA
FOLKESTONE - INGLATERRA
387
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
No podemos quedarnos aquí. Vamos.
388
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Ve. Penny, ve.
389
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Lo que daría por estar junto a una fogata.
390
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Tenía una calentador en mi mochila,
pero la olvidé.
391
00:29:24,681 --> 00:29:26,642
El equipo, la comida...
392
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
No menciones "comida", por favor.
393
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
¿Cuánto tiempo falta?
394
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Entonces los alienígenas
no estaban muertos. Estaban dormidos.
395
00:29:36,944 --> 00:29:39,363
Pero despertaron diferentes,
como si evolucionaran.
396
00:29:39,363 --> 00:29:41,657
Genial.
Apenas sabíamos luchar con los primeros.
397
00:29:41,657 --> 00:29:43,116
¿Cómo detendremos a estos...?
398
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- ¿Estos...?
- Dios.
399
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Golpeó a esos bastardos.
400
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Así que de aquí salieron todos ellos.
401
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Bueno, el camino está cerrado.
402
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
Sí, y el cable de arriba tiene corriente.
403
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Vayamos por aquí.
404
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Está cerrado. Vayamos por aquí.
405
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Mierda.
406
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Parece un accidente de auto
dentro de un accidente de tren.
407
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Qué desastre.
408
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Oigan, Penny está cansada y tiene frío.
409
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Debe descansar,
y ya que estamos atrapados aquí...
410
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Entonces, ¿te rindes?
411
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Lo sabía.
- No me estoy rindiendo, imbécil.
412
00:30:42,301 --> 00:30:44,219
- Deberíamos descansar.
- ¿"Descansar"?
413
00:30:44,219 --> 00:30:45,345
Ahora eres el capitán.
414
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Los dos, dejen de pelear.
415
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Jam, ¿qué piensas?
416
00:30:51,393 --> 00:30:52,394
Olvídalo.
417
00:30:52,394 --> 00:30:55,814
Darwin y yo buscaremos provisiones
para reemplazar lo que perdimos.
418
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Vamos. Disfruten el descanso.
419
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
No.
420
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Revisemos este, ¿sí?
- ¿Este?
421
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Sí.
- ¿Es este?
422
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Sí, bien. Esto servirá.
423
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Bien, Penny. Entra.
424
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Mira. Con manta y todo.
425
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Penny, acuéstate.
426
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Fortaleza de almohadas, aquí vamos.
427
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
La completamos con una lámpara.
428
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Muy bien.
429
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Bien.
430
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Buenas noches, Pen.
431
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
No has dicho nada por horas.
432
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
¿Pasa algo?
433
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
¿Además de todo?
434
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Eres cuidadoso con ella.
435
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Parece que estás sorprendida.
436
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
Es que nunca te vi así.
437
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Sabes qué es lo que necesita.
438
00:32:16,436 --> 00:32:17,813
¿De qué hablaban hace rato?
439
00:32:18,981 --> 00:32:20,607
"Gira a la izquierda,
luego a la derecha...".
440
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
Eso.
441
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
El laberinto.
442
00:32:26,572 --> 00:32:27,781
Es raro, ¿no?
443
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Hace tiempo, cuando había problemas
en casa, a Penny le daban...
444
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
estos ataques.
445
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Me di cuenta de que algunas cosas,
como mapas o rutas de camiones,
446
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
la calmaban.
447
00:32:40,836 --> 00:32:43,755
Los guardamos por todas partes.
Sacábamos uno cuando se asustaba
448
00:32:43,755 --> 00:32:45,215
y trazábamos un camino.
449
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Pero, una vez, fuimos a pasear
y atropellaron a un ciclista.
450
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Un Mercedes lo golpeó.
El chico voló al otro lado de la calle,
451
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
a pocos metros de Penny.
452
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Dios.
- Sí.
453
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
Penny enloqueció.
454
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Por completo. No había un mapa, nada.
455
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
En ese momento inventé este laberinto.
456
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Dios, suena tan estúpido, pero...
"Gira a la izquierda, luego a la derecha".
457
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
Desde entonces, no dejamos de hacerlo.
458
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Lo arreglaste.
459
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Lo mejoraste.
460
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Escucha, no eres la culpable de todo esto.
Lo sabes, ¿verdad?
461
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Sí lo soy.
462
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Todo este desastre es mi culpa.
463
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Que estemos atrapados en un túnel
rodeados de monstruos,
464
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
sin nada que comer y sin salida.
465
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
No puedo arreglarlo.
466
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Debí escuchar a mi mamá.
467
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Todos estaríamos a salvo
si siguiera en casa.
468
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Yo no. Tampoco Pen.
469
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Nada de lo que decía
la hacía salir de casa.
470
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
En serio, nada.
471
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
Pero tú lo lograste.
472
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Nos diste esperanza.
473
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
Pero ve adónde la trajo.
474
00:34:07,923 --> 00:34:11,385
No importa.
Penny es la única que necesita descansar.
475
00:34:11,385 --> 00:34:13,094
Entra con ella. Yo vigilaré primero.
476
00:34:13,094 --> 00:34:16,348
No, no quiero dormir. Quiero pensar.
477
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Da un paseo.
478
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Eso me ayuda.
- Sí. Entendí. Gracias.
479
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Lo siento. Solo quiero estar sola.
480
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Está bien. Sí.
481
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Dos bengalas más.
482
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- ¿Cuántas van?
- Cinco.
483
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
También hay dos botellas de agua,
algunas galletas, un desmontador,
484
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
algunas cuerdas y el equipo de escalada
del Sr. Aventuras en los Alpes Franceses.
485
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
De ninguna manera atravesaremos esto.
Es el final del camino.
486
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
¿Encontraron algo bueno? Muy sombrío, ¿no?
487
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Sí, algunas galletas...
488
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Genial. Estoy hambriento.
489
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
¡Oye! Solo son para emergencias.
490
00:35:15,616 --> 00:35:17,659
Mira a tu alrededor.
Esto es una emergencia.
491
00:35:17,659 --> 00:35:19,828
Alf, tiene razón.
El camino está bloqueado.
492
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
No hay forma de atravesarlo.
493
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
Además, también tengo mucha hambre,
así que...
494
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Qué bien.
Ya fraternizas con el rey imbécil.
495
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Cuando te torturaba a ti y a Caspar
en la escuela,
496
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
¿quién los defendió?
497
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Tú.
- Sí.
498
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Independientemente de si quería o no.
499
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
¿A qué te refieres?
500
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Mira, Alfie.
No todo tiene que ser una pelea.
501
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Hacemos lo que sea por sobrevivir,
y sí, Monty era un desgraciado
502
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
y a veces lo sigue siendo,
pero ahora te estás portando igual.
503
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Bien. Como sea.
504
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Pero seguiré sin confiar en ti.
505
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Crees que me conoces bien, ¿verdad?
- No, no te conozco. Ese es el problema.
506
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Bien.
507
00:36:11,839 --> 00:36:13,757
Pregúntame lo que sea.
Soy un libro abierto.
508
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
¿Libro abierto?
509
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
De acuerdo. "Kiss from a Rose".
510
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
¿Qué hace esa abominación de los 90
en tu lista de reproducción?
511
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- ¿Le rompieron el corazón a Monty?
- No te importa.
512
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Ese es el precio si quieres que confíe.
513
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Elegí una página
de ese maldito libro abierto.
514
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Carajo.
515
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Es la canción de mis padres, ¿sí?
516
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Los veía bailarla cuando tenía cinco
o los años que tuviera.
517
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Solían sonreírse el uno al otro.
Sonreír de verdad.
518
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Así que sí. A veces la escucho
519
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
porque me recuerda que alguna vez
las cosas estuvieron bien.
520
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
¿Ya estás feliz, idiota?
521
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Bien. Caminaré.
522
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Se parece al camión, ¿no?
523
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
El que el Sr. Edwards conducía
antes del accidente.
524
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Parece una lata de refresco aplastada.
525
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Logramos salir con vida.
526
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Otra vez estoy soñando.
527
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Algo así.
528
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Sí.
529
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Si estoy soñando,
530
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
¿dónde estás?
531
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Estoy con ellos.
532
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Bueno,
533
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
parte de mí lo está.
534
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Después de lo del hospital,
contigo y ese soldado, Trevante,
535
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
sentí que algo me jalaba.
536
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Era como...
Era como la aguja de una brújula.
537
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Seguí eso que me jalaba
538
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
y me llevó directo a su mundo.
539
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Dentro de ellos.
540
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
¿"Dentro de ellos"?
541
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Debes saber que me comunique contigo
dando todo mi esfuerzo.
542
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
Aquí estás.
543
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Te he estado buscando.
544
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Yo también.
545
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Quería salir.
546
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Pensé que podría hacerlo.
547
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Creo que todo empeoró.
548
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
En la radio dijeron algo sobre un ataque.
549
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Tal vez funcionó. Tal vez los herimos.
550
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Por eso las luces parpadean.
Y el... Y el sonido.
551
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Deben estar muy enojados.
552
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
Por la señal que enviaron,
553
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
deben ser más fuertes porque...
554
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- al fin puedo verte.
- Verte.
555
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
¿Sabes qué significa?
556
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Aún buscas una forma de volver.
557
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Volver conmigo,
así como yo busco llegar a ti.
558
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- ¿En serio?
- Sí.
559
00:40:15,541 --> 00:40:17,584
Puedes aprender sobre ellos
si estás con ellos.
560
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Aprender qué son, cómo enfrentarlos
y cómo acabar con ellos.
561
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Y juntos podremos recuperarte. A todos.
562
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Solo debes seguir intentando.
563
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Lo haré si tú lo haces.
564
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
No me rendiré.
565
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Jamás.
566
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Oye, Monty. Monty.
567
00:40:48,448 --> 00:40:50,617
- ¿Qué pasa?
- Tienes buena orientación, ¿no?
568
00:40:50,617 --> 00:40:51,827
¿"Izquierda y derecha"?
569
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Sí.
570
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Es hora de arreglar esto.
571
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
¡Monty!
572
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Monty, ¿dónde estás?
573
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
¡Alfie!
574
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Ya vienen. Los escuché.
575
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
Alguien husmeó en mis cosas.
576
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Lo sabía. ¿Qué se llevó?
577
00:42:03,148 --> 00:42:04,525
- El equipo de escalada.
- ¿Qué?
578
00:42:04,525 --> 00:42:06,318
Están despiertos. Qué bien.
579
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Porque nos iremos.
580
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Vamos, chicos.
581
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Hay un camino detrás de este desastre.
Sigan la cuerda. Cuidado con los vidrios.
582
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Tuvo que romper algunas ventanas.
583
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
¡Monty!
584
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
¿Tú hiciste esto?
585
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Sí, yo lo hice.
586
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
¿Están listos?
587
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Genial.
588
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Sígueme, Pen.
589
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- ¿Te cortaste?
- Creo que no.
590
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
¿Todo bien? De acuerdo.
591
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Ya vienen. ¡Vamos! Vayan.
- Corran.
592
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
¿Se dieron cuenta
de que corremos cuesta arriba?
593
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Debemos estar cerca del final.
594
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
¡Miren!
595
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- No.
- ¿Qué carajos?
596
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Chicos, por favor...
- Miren las paredes.
597
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
¿Qué?
598
00:44:00,307 --> 00:44:01,308
Dios.
599
00:44:01,308 --> 00:44:03,894
Son explosivos.
Van a volar la entrada del túnel.
600
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Dios.
- Mierda. ¡Ayuda!
601
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
¡Ayuda!
602
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
¡Alguien! ¡Por favor! ¡Ayuda! ¡Por favor!
603
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
¡Por favor! ¡Ayúdennos!
604
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
¡Quien sea!
605
00:44:24,873 --> 00:44:25,874
¡Oigan!
606
00:44:25,874 --> 00:44:29,545
¡Hay alguien en el túnel!
Oigan, ¡hay alguien en el túnel!
607
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- ¿De qué habla?
- Se oyen como niños, señor.
608
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Necesito a seis hombres. ¡Ahora!
609
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Dios mío. Hay alguien ahí.
610
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Suban.
- Rápido. ¡Rápido!
611
00:44:48,480 --> 00:44:51,066
¡Suban! ¡Súbanla!
612
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Rápido. ¡Rápido!
- Pen, ve.
613
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Ve. ¡Ve!
614
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- ¡Monty!
- ¡Despejen la barricada!
615
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
¡Rápido!
616
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Suban. ¡Suban!
- Vamos. Te tengo.
617
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Rápido. ¡Ya vienen!
618
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
¡Preparen las cargas!
619
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- ¡Darwin!
- ¡Monty!
620
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
¡A mi señal!
621
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
¡Tres, dos, uno!
622
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
¡Todo despejado!
623
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Gracias, amigo.
624
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Sí, de nada.
- Mierda.
625
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- ¡Monty!
- Pen.
626
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Oye, pensé que moriste adentro.
- Sí, yo también.
627
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- ¿Estás bien?
- ¡Mierda!
628
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Me cortó. Dios.
- Carajo.
629
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwin.
630
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Alguien viene.
- ¡Un médico!
631
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Vamos. Levántalo.
632
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Ve.
633
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Vamos. Estarás bien, ¿sí?
634
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Aquí hay médicos. Van a curar tu herida.
635
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Estas personas te ayudarán.
636
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Muy bien, amigo.
637
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Casper. Encuentren a Caspar.
- ¿Qué?
638
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Nos lo llevaremos.
639
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- ¿Está...?
- Está bien. Estará bien.
640
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
Oye, son doctores. Lo cuidarán.
641
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Solo es un rasguño, Pen. Estará bien.
642
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
¿Qué dijo?
643
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Que vayamos por Caspar.
644
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
Entonces vayamos por él.
645
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero