1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 ‫אחיי אזרחי העולם. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 ‫היום ב-09:42 לפי השעון האוניברסלי המתואם, ‫קהילת העולם תנסה לבצע פעולה מתואמת 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 ‫נגד התוקפים החייזרים שפלשו לעולמנו. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 ‫{\an8}פוקסטון, קנט, בריטניה - 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 ‫היי! תנהג בזהירות, אחי! ‫-סליחה. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 ‫מונטי! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 ‫מצאת כבר? את הכתובת של בית החולים? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 ‫אני חושבת שזה הבניין הזה. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 ‫הרובע השביעי. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 ‫לקספר יש טעם טוב. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 ‫סליחה, זה אמור להיות צרפתית? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 ‫המורה לצרפתית של מונטי ‫אומר שהעיצורים שלו מגושמים. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 ‫הצרפתית שלי מעולה, טוב? ‫אני רק צריך לתרגל קצת. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 ‫טוב, סבבה, אין בעיה. חזור אחריי. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 ‫שיה לה-בוף, זואי דשאנל, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 ‫טימותיי שאלאמיי. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 ‫אה, ביונסה? ‫-אה, ביונסה! 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 ‫אפשר בבקשה להחליף את המוזיקה? ‫-לא, פן. תחזירי את זה מיד. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 ‫טראפ. ראפ. ‫-תפסיקי. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 ‫פן, תפסיקי. ‫-עוד ראפ. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 ‫רגע, מה זה? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 ‫זה "נשיקה מוורד"? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 ‫פן, כבי את זה עכשיו. ‫-אתה צוחק? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 ‫פן. ‫-תגביר. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 ‫לעזאזל. תאט. מונטי, תאט. תראה! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 ‫איזה זין. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 ‫על מה כולם מסתכלים? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 ‫מה... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 ‫סליחה. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 ‫מה קורה? ‫-המנהרה סגורה. אין כניסה. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 ‫סגורה? למה? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 ‫הרכבת האחרונה מצרפת לא הגיעה. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 ‫צוות סיור נכנס ולא יצא. 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 ‫כעת הצרפתים מאיימים ‫לסגור את הצד שלהם לתמיד. 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 ‫אז את והיגואר יכולים להסתובב לאחור עכשיו, ‫או שתחכו כמו כולנו. 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 ‫לחכות למה? ‫-מה, אין לכם רדיו במכונית? 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 ‫זה מושמע ברציפות מאז ההודעה שלה. 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 ‫מה העניין? מה קורה? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ‫מעטים מול רבים, מאוגפים, ומובסים. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 ‫אינני יכולה להבטיח שזה יצליח. 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 ‫אני כן יכולה לומר שננסה להשיב מלחמה ‫ולפגוע בהם היכן שכואב להם. 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 ‫להשיב מלחמה? מה... ‫-שירגישו טיפה... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 ‫זו מתקפה. חייבת להיות. ‫-מונטי? 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 ‫זה בסדר. ‫-אל תאפשרי להם לראות אותך 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 ‫בראש מורכן. 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 ‫לכן אני מבקשת מכם עכשיו להביט למעלה. 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 ‫הביטו למעלה. שלא... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 ‫מה לעזאזל את עושה? משהו קורה. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 ‫כן, אנחנו ניסע במנהרה לצרפת. 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 ‫באמת? ‫-נפלת על השכל? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 ‫תסתובב ותנהג. 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 ‫אני רוצה להבין, 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 ‫את עדיין מתעקשת להיכנס, ‫למרות האזהרות של הצבא? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 ‫יעצרו אותנו? ‫-לא, לא יעצרו אותנו. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 ‫כן? ‫-הנה המנהרה. 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 ‫לעזאזל. 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 ‫לא טוב. לא נצליח לעבור את הגדר ‫בלי שיראו אותנו. 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 ‫אז איך ניכנס? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 ‫הנה! מונטי, עצור שם עכשיו. ‫-כן. 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 ‫את חושבת שזה מוביל למנהרה? ‫-יש דרך אחת לגלות. 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 ‫היי, חכי. 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 ‫אביא את הלום מתא המטען. 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 ‫זה הכול. אם חיילים נפגעו... 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 ‫את יודעת, זה... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 ‫שמעי, זה לא בגללי, טוב. אני רק... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 ‫לא אתן שיקרה לה משהו. 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 ‫הכול טוב. 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 ‫הבאת אותנו עד הנה. 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 ‫אז תודה. 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 ‫זה אומר שלא נציל את אימא ואבא? 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‫רוצה שאעזור? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 ‫ברור שנציל את אימא ואבא, טוב? 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 ‫זה רק אומר שכשנגיע לשם, 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 ‫את תקשיבי לי ותעשי מה שאני אומר, 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 ‫ותפסיקי להיות ‫הקרצייה המעצבנת והבכיינית שאת תמיד. 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 ‫טוב? את מסוגלת? 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 ‫כן, בתנאי שאתה תפסיק להיות הכסיל הנבוב 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 ‫והעלוב שאתה תמיד. ‫-כן. 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 ‫סתמי, בבקשה. 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 ‫מה? חשבת שלא נבוא? 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 ‫אז בואו. 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ‫תדחוף חזק יותר, מניאק. 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 ‫לעזאזל. חיילים. 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 ‫מהר. לפני שהם יראו אותנו. רוצו. 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 ‫הגענו. 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 ‫למנהרה הדרומית - קו 100 מ' - 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 ‫זה נראה כמו נקודת האל-חזור. לא? 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 ‫אל תדאגו. חשבתי מראש. 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 ‫פן, מה זה? 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 ‫החיבור שלי על הטיול של הכיתה ‫למנהרת התעלה. 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 ‫ציירתי מפה והכול. את רואה? 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 ‫גם אני הבאתי עזרה. 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 ‫מדביר חייזרים. להביור תוצרת בית. 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 ‫בונד עשה את זה ב"חיה ותן למות". 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 ‫כן, אבל אלף, זה רק יפוצץ לך את כפות הידיים ‫בעולם האמיתי. 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 ‫מה לעזאזל קרה עכשיו? 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 ‫הם תוקפים אותנו? 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 ‫או אנחנו תוקפים אותם? 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 ‫עדיין יש חשמל. 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 ‫זה טוב. בואו נזוז! 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 ‫סליחה, לא רוצה להיות היחיד שחי במציאות 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 ‫עכשיו, אבל משהו גדול מאוד קרה שם לפני רגע. 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 ‫אז יש תוכנית חדשה. נחזור רק לראות... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 ‫לא! אנחנו נשארים במקום. 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 ‫אם נחזור החוצה, יבחינו בנו ויעצרו בעדנו. 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 ‫אבל אנחנו לא יודעים מה קורה בחוץ. ‫-נכון. לא יודעים. 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 ‫אבל אנחנו יודעים ‫שהמנהרה היא הדרך היחידה להגיע לקספר. 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 ‫כתוב כאן שכניסת החירום ‫מתמזגת עם מנהרת הרכבת בהמשך. 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 ‫תראו, זה בסדר לפחוד. 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 ‫רק משוגע לא יפחד. 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 ‫אבל עברו ארבעה חודשים מאז שהופיעו היצורים. 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 ‫וכל כך נשבר לי מהחרא הזה. 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 ‫אימא שלי סיפרה לי פעם שבניתוח קריטי, ‫או משהו, 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 ‫יש רגע אחד 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 ‫שבו הגוף על שולחן הניתוחים מקבל החלטה. 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 ‫להילחם 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 ‫או לוותר, ואפשר לראות את זה קורה. 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 ‫החבר שלנו מחכה לנו. 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 ‫אם נמצא אותו, אולי יהיה סיכוי למין האנושי. 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 ‫אז זה עכשיו, זה הרגע. 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 ‫אנחנו נלחמים או מוותרים? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 ‫למען קספר. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 ‫למען קאספ. 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 ‫קספר. 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 ‫אז אנחנו איתכם, אני מניח. 126 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ‫זה באמת ניצחון גורלי. 127 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 ‫למי שמצטרפים אלינו עכשיו, 128 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 ‫שבע ספינות של חייזרים הופלו בהצלחה ‫ע"י הקואליציה להגנת העולם. 129 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 ‫נכון לעכשיו, ‫לא נצפתה כל תגובה מצד הפולשים החייזרים, 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 ‫או פעולת תגמול מהספינה האם. 131 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 ‫אך לדברי מקורות, כוחות הקואליציה אופטימיים 132 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 ‫שייתכן שהנחתנו עליהם מכה מכרעת. 133 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 ‫דווח כי נשיאת הקואליציה בנייה מבוטה ‫הורתה על שיגור יחידות צבא לאתרי התרסקות... 134 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 ‫אתה מפסיד את היום הגדול, קספר. 135 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 ‫אולי תתעורר ותצטרף לכיף? 136 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ‫מי אומר שלא כיף לו? 137 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 ‫כל כך מעט אנחנו יודעים עליו. 138 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 ‫לא כדאי להניח הנחות. 139 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 ‫לפי הפעילות המוחית שלו, גבריאל, 140 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 ‫אפשר להניח ‫שהוא עובר בממוצע שבעה התקפים בשעה. 141 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 ‫לא בדיוק מסיבה. 142 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 ‫מקובל עליי. 143 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 ‫כל כך הרבה מחקרים על הילדים האלה ‫ועל הקשר שלהם לאורחים שלנו. 144 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 ‫בתקווה למצוא מפתח. 145 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 ‫אולי אחרי היום לא נצטרך מפתח. 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 ‫ואפרופו, ‫כמה מאיתנו הולכים לפתוח בקבוק 147 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 ‫מאוחר יותר בערב. חגיגת ניצחון קטנה. 148 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 ‫תרצי להצטרף? 149 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 ‫ניצחון. 150 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 ‫המיומנות הכי חשובה ‫שנוירולוג יכול לרכוש, אסמה, 151 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 ‫היא לדעת מתי לכבות את המוח. 152 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 ‫במיוחד כשאין דרך להציל מטופל. 153 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 ‫בבקשה, תתעורר, קספר. 154 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 ‫בבית הספר למדנו שבוע שלם על גשרים. 155 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 ‫אבל מנהרות הרבה יותר מעניינות, 156 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 ‫כי למנהרות יש אורך, למנהרות יש עומק, 157 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 ‫ולמנהרות יש לחץ. 158 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 ‫תראו. רואים את הדבר הזה למעלה? ‫זה אחד מצינורות שחרור הלחץ. 159 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 ‫הוא עובר לאורך כל מנהרת הרכבות השנייה. 160 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 ‫גב' מלקין אמרה שבלי צינור כזה, הלחץ כאן 161 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 ‫יפצפץ גולגולות כמו פקקים של שמפניה. ‫-אלוהים אדירים, פן. מספיק. 162 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 ‫אלה סתם עובדות משעשעות. 163 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 ‫כן? את משעשעת אותנו כבר שעה שלמה. 164 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 ‫תרגיעי עכשיו, טוב? 165 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 ‫עוד מישהו מרגיש את זה? 166 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 ‫את הקור? ‫-אני יודע. 167 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 ‫כאילו אנחנו הולכים על קרח או משהו. כמו... 168 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ‫חיי האהבה של מונטי. 169 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ‫זה קשקוש מקושקש, אחי. 170 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 ‫זה נכון, מונטי. ‫לא הייתה לך חברה מאז הברקזיט. 171 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 ‫פני! 172 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 ‫זו פשוט עובדה. ‫-אף אחד לא צריך לדעת. 173 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 ‫כמו שאף אחד לא צריך לדעת על לחץ 174 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 ‫ועל חיווט וכל שאר השטויות שאת מספרת. 175 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 ‫היי, הבטחת שתשמעי בקולי. 176 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 ‫אז עכשיו אני אומר סתמי את הפה, כן? 177 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 ‫יופי. 178 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 ‫מי צריך חיי אהבה ‫כשאימא שלך בכוננות סביב השעון, אחי? 179 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 ‫סתום ת'פה. 180 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 ‫בחיי, אחיות קטנות הן צרה צרורה. 181 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 ‫אני אחות קטנה. 182 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 ‫והיית מגעיל אליה עכשיו. 183 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 ‫היא בטח חוששת. כלומר, 184 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 ‫מי לא יחשוש? ‫-את צוחקת? 185 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 ‫לשוטט במנהרת רכבות נטושה וחשוכה 186 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 ‫כשאלף טריליון ליטר מים מעל הראש שלנו. 187 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 ‫חלום של כל ילד, לא? 188 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 ‫כן. באמת מסע לפנתיאון. 189 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 ‫אימא של אלפי טובה בנשיקות? 190 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 ‫כן. היא ללא ספק בין עשר המובילות. 191 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 ‫ישר אחרי ג'ודי דנץ', אז... 192 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 ‫אז מתי הבנת? 193 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 ‫בקשר לקספר? 194 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 ‫הבנתי מה? 195 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ‫לא יודע, שהוא מיוחד. 196 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 ‫בהתחלה לא הבנתי. 197 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 ‫במבט לאחור, 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 ‫כן. 199 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 ‫תמיד היה בו משהו. 200 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 ‫כאילו הוא מאזין לאיזה אורך גל של איזה שיר ‫שאף אחד אחר לא שומע. 201 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 ‫כמו הווקמן העתיק שלו. 202 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ‫דברים ישנים. 203 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 ‫הצקתי לו כל הזמן, עכשיו שאני חושב על זה. 204 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 ‫אבל האמת היא שחשבתי שזה מגניב. 205 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 ‫שטויות. 206 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 ‫לא הצקת לו, שנאת אותו. 207 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 ‫בחייך. זה לא סוד. 208 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 ‫התייחסת אליו חרא. 209 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 ‫אל תבין אותי לא נכון. אני שמחה שאתה כאן. 210 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 ‫אני מניחה שאני פשוט לא יודעת ‫למה אתה כאן. 211 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 ‫כמו שאמרת, ‫צריך להחזיר לנו את העולם שלנו, נכון? 212 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 ‫פשוט מאוד. 213 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 ‫פשוט מאוד? 214 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 ‫ברור. אחרת למה שאהיה כאן? 215 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 ‫לכל הרוחות! 216 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 ‫אלוהים. 217 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 ‫צוות הסיור. 218 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 ‫חייזרים עשו את זה. הם כאן. 219 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 ‫היי, אתה בסדר? 220 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 ‫תתרחק ממני! ‫-אני רק מנסה לעזור. 221 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 ‫הוא לא רוצה עזרה. לא ממך. 222 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 ‫מאף אחד מכם. אני לא נכה. 223 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 ‫רק לא ציפיתי לראות את זה. 224 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 ‫רק רגע, איפה פני? 225 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 ‫לעזאזל. לאן היא הלכה? 226 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 ‫פני? ‫-היא הייתה ישר מאחורינו, לא? 227 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 ‫אולי היא עקפה אותנו? 228 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 ‫פן, חזרי הנה מיד. 229 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 ‫פן? 230 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 ‫אלוהים אדירים. 231 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 ‫ברחו! ‫-רוצו! 232 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 ‫מונטי. ‫-לעזאזל. 233 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 ‫לעזאזל, אני תקוע! אני תקוע! ‫-מונטי, קום. מונטי! 234 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 ‫תמשכו! תמשכו! 235 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 ‫איפה המצית שלי? 236 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 ‫לעזאזל, אני לא מוצא את המצית. ‫-חבר'ה. 237 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 ‫לעזאזל! 238 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 ‫לעזאזל. 239 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 ‫לעזאזל. 240 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 ‫מה קרה ליצור הזה? 241 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 ‫הוא נראה, לא יודעת, חולה. 242 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 ‫הוא ממש קר. אני מרגיש את זה מכאן. 243 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 ‫הוא הפסיק לנשום. 244 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 ‫הוא נשם בכלל? יש לו ריאות או... 245 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 ‫למי בכלל אכפת? 246 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 ‫פני נעלמה ‫ואתם מקשקשים על האנטומיה של היצור הזה. 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 ‫הנשימה היחידה שמעניינת אותי עכשיו ‫היא של פני. 248 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 ‫תמיד אמרת ‫שיש לי ריח של עכברושים מתים מהפה. 249 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 ‫פן. אלוהים... 250 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 ‫בואי. שלא תברחי ככה שוב, כן? 251 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 ‫לא ברחתי, חקרתי. 252 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 ‫ואם אהבת את היצור הגבשושי הזה, ‫אתה תמות על מה שמצאתי. 253 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 ‫שבור. 254 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 ‫בית. 255 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 ‫בקרוב. 256 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 ‫הם גמורים. זה נגמר! 257 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 ‫בדיוק האדם שצריך לראות את זה. 258 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 ‫רק רגע, פרישה. 259 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 ‫הלכתי לטיול כדי לנקות את הראש, 260 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 ‫וכמה רחובות מכאן ראיתי את זה. 261 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 ‫זה קורה בכל מקום. 262 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 ‫הם גוססים, אסמה. 263 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 ‫הצלחנו. 264 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 ‫הצלחנו. 265 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 ‫מה זה? ‫-הצטלבות. הן מופיעות במפה. 266 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 ‫עברנו בדיוק לידה. ‫-לאן היא מובילה? 267 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 ‫למנהרה אחרת בשביל הפועלים, אני חושבת. 268 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 ‫אין מסילה שאפשר למעוד עליה, ‫מה שאומר שנוכל להתקדם מהר יותר. 269 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 ‫תובילי אותנו. 270 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 ‫רואים? מה אמרתי לכם? 271 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 ‫פני, תיזהרי, משוגעת אחת. 272 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 ‫זה בסדר. גם אני פחדתי בהתחלה. 273 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 ‫אבל אלה מתים כמו דודואים. וגם קרים כקרח. 274 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 ‫לכן הטמפרטורה נמוכה כל כך. בגלל היצורים. 275 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 ‫נראה לכם שהמתקפה ‫שדיברו עליה ברדיו היא שהרגה אותם? 276 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 ‫אולי. אולי הם פשוט ישתבללו להם ‫ויניחו לנו. 277 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 ‫נכון שזה יהיה נפלא? 278 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 ‫בחייך. הם לא יידבקו כולם בשפעת וימותו. 279 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 ‫אין לדעת. 280 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 ‫הסתכלת לשמיים לאחרונה? 281 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 ‫לא ראית שם משהו מפותח במיוחד, נכון? 282 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 ‫לא ראיתי משהו מפותח במיוחד כאן, ‫זה בטוח. 283 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 ‫אולי תניחו זה לזה? 284 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 ‫ג'מילה, מה קורה? 285 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 ‫מה זה? 286 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 ‫לא יודעת. 287 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 ‫אני רוצה לנסות משהו. 288 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 ‫מה זה הרעש הזה? ‫נשמע כמו פעמוני הרוח של אימא שלי או משהו. 289 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 ‫נראה שההצגה נגמרה. 290 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 ‫זו לא הייתה הצגה. 291 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 ‫זה היה שדר. 292 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 ‫מסר מהם. 293 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 ‫למי? 294 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 ‫ומה נאמר בו? 295 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 ‫בואו. 296 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 ‫בואו נלך. ‫-בואו. 297 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 ‫מה לעזאזל קרה כאן? 298 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 ‫זה מאבטח? 299 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 ‫נראה כמו קרב בלימה. 300 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 ‫לא הצליחו לבלום, מה? 301 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 ‫זה נראה כמו עבודה של גודזילה. 302 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 ‫כנראה הם הגנו על משהו או... 303 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 ‫על מה? עוד תעלות? 304 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 ‫על זה. 305 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ‫אל אלוהים. 306 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 ‫הם לא הספיקו לסגור את השער. 307 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 ‫החייזרים טבחו בהם. 308 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 ‫פני? 309 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 ‫פן, היי, היי. תסתכלי עליי. ‫תסתכלי עליי. זה בסדר. 310 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 ‫זה רק עוד התקף חרדה. את בסדר? 311 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 ‫אנחנו בסדר. את בסדר. ‫-אני מרגישה את זה. 312 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 ‫את מה? ‫-אני מרגישה את זה. 313 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 ‫אני מרגישה את זה. ‫-את מה? 314 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 ‫דוקטור. דוקטור, בבקשה, ‫אני לא מבינה אותך... 315 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 ‫הקו נקטע. תוכל לחזור על זה? 316 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 ‫זה בית החולים סאן לואי. קרה משהו. 317 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 ‫הלו, זו ד"ר גניו. 318 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ‫נראה שכולם קורבנות של מתקפה כלשהי. 319 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 ‫אנחנו מוצפים. 320 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 ‫אנחנו צריכים מישהו שייקח... 321 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 ‫אנחנו מוצפים, אנחנו צריכים מישהו... ‫-דוקטור, אתה שם? 322 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 ‫חדר מיון - 323 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 ‫בעדינות. תנשום. 324 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 ‫איך זה קרה? 325 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 ‫עזבי אותי. תביאי את כולם למקום בטוח. 326 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 ‫אני צריכה עזרה כאן. 327 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 ‫הם באים... 328 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 ‫והם גרועים יותר. 329 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 ‫רוצו, רוצו עכשיו! 330 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 ‫לעזאזל. תזיז אותו! ‫-מה נעשה? 331 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 ‫דרווין. דרווין, רוץ. פני, בואי איתי. 332 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 ‫דחפו. 333 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. 334 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 ‫היי, פני. 335 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 ‫פני. פני, תסתכלי עליי. 336 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 ‫היי. עצמי עיניים, טוב? 337 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 ‫אנחנו נלך במבוך ביחד, כן? 338 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 ‫את רואה אותו? את המבוך? יופי. ‫את הולכת קדימה. 339 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 ‫גדרות חיות גבוהות משני הצדדים מגנות עלייך. ‫אבל יש מזלג. 340 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 ‫את יודעת לאן ללכת. את פונה... 341 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 ‫שמאלה. ‫-בדיוק. את פונה שמאלה. 342 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 ‫עכשיו את הולכת קדימה. 343 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 ‫ואז יש פינה. ואז את פונה... 344 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 ‫ימינה. ‫-בדיוק. ימינה. כן. 345 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 ‫וואג'ו, וואג'ו, וואג'ו... 346 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 ‫תקשיבו, כולם! קחו את הילדים ולכו. 347 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 ‫אספו את כל המחקרים ההכרחיים, ‫כל מה שתצליחו. 348 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 ‫מהר! 349 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 ‫אסמה, מה קורה? 350 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 ‫הם לא מתו, דניאל. 351 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 ‫הם חוזרים. 352 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 ‫והם גרועים יותר. 353 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 ‫קחו כל מה שאתם יכולים ולכו. 354 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 ‫זה לא תרגול. 355 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 ‫שרה, קחי את התיקים שלי. 356 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 ‫אסמה. 357 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 ‫במצבו, לא נוכל... ‫-אני יודעת. 358 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 ‫נגרום יותר נזק מאשר תועלת. ‫-אמרתי שאני יודעת. לך תעזור לאחרים. 359 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 ‫גבריאל? 360 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 ‫תגידו לשומרים שישמרו על הילד הזה בכל מחיר. 361 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 ‫אתה שרדן, קספר. 362 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 ‫תשרוד. 363 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 ‫אני פוחדת. ‫-לא נכון. היינו כאן. 364 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 ‫לאן את פונה? ‫-שמאלה. ואז ימינה. 365 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 ‫ואז שוב ימינה. 366 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 ‫כן, כן, כן. עכשיו את איתי במרכז הגינה. 367 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 ‫הצלחת. 368 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 ‫כן? 369 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 ‫זוזו לאחור, חבר'ה! מהר! 370 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 ‫מה הדברים האלה, לעזאזל? הם ענקיים. 371 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 ‫אוי, אלוהים. מה הם? 372 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 ‫אלף? מה אתה עושה? אלף! ‫-בני זונות... 373 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 ‫כן! 374 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 ‫זה לא עובד. האש לא עובדת. 375 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 ‫בואו. 376 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 ‫קדימה. קפצו. 377 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 ‫חייבים לסגור את הדלת. ‫-כאן. 378 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 ‫קדימה. זוז. 379 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 ‫קדימה, חבר'ה. חבר'ה, תסובבו. 380 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 ‫חבר'ה, השער נחלש. מהר. בבקשה! ‫-זהו, עוד אליי. 381 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 ‫זה הכי מהר שאפשר. ‫-יותר מהר! 382 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 ‫חבר'ה, מהר! מהר, דרווין! סגור אותו! 383 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 ‫קוקל - צרפת ‫פוקסטון - אנגליה - 384 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 ‫לא נוכל להישאר כאן. בואו. 385 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 ‫רוצו. פני, רוצי. 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 ‫מה לא הייתי נותן בשביל אש נעימה עכשיו. 387 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 ‫היו לי כמה שקיות חימום בתרמיל, ‫אבל הן אבדו. 388 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 ‫הציוד, האוכל... 389 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 ‫בבקשה, אל תדבר על אוכל עכשיו. 390 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 ‫את יודעת כמה עוד? 391 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 ‫נראה שהחייזרים לא מתו בסופו של דבר. ‫רק תפסו תנומה. 392 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 ‫אבל הם התעוררו שונים, ‫כאילו הם מתפתחים או משהו. 393 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 ‫שיגעון. בקושי ידענו איך להילחם בראשונים. 394 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 ‫אז איך נעצור את... 395 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 ‫את... ‫-אלוהים. 396 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 ‫נראה שזה פגע בנבלות האלה. 397 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 ‫אז מכאן באו כל האנשים ההם. 398 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 ‫הכיוון הזה חסום. 399 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 ‫כן. ונראה שיש שם חוט חשמל חשוף. 400 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 ‫בואו נעבור מכאן. 401 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 ‫הדרך חסומה. בואו נחתוך מכאן. 402 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 ‫לעזאזל. 403 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 ‫נראה כמו תאונת דרכים בתוך תאונת רכבת. 404 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 ‫איזה בלגן. 405 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 ‫תראו, פני מותשת וקפואה. 406 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 ‫היא צריכה לנוח, ‫וכיוון שאנחנו תקועים כאן בינתיים... 407 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 ‫אז אתה מרים ידיים? 408 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 ‫ידעתי שזה יקרה. ‫-אני לא מרים ידיים, אידיוט. 409 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 ‫רק מבקש פסק זמן. ‫-מבקש פסק זמן? 410 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 ‫עכשיו אתה קפטן הקבוצה? 411 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 ‫תפסיקו לריב, שניכם. 412 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 ‫ג'ם, מה דעתך? 413 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 ‫שכחו מזה. 414 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 ‫דרווין ואני נלך לחפש אוכל ‫במקום זה שאבד לנו. 415 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 ‫בוא. תיהנה מפסק הזמן שלך, כן? 416 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 ‫טוב. 417 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 ‫אז בואי נבדוק את זאת, כן? ‫-את זאת? 418 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 ‫כן. ‫-זאת? 419 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 ‫כן, יופי. זה יעבוד. 420 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 ‫טוב, פני. תיכנסי. 421 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 ‫תראי. יש שמיכה והכול. 422 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 ‫טוב, פני, שכבי. 423 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 ‫טוב, מגדל כריות, אנחנו באים. 424 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 ‫כולל תאורת לילה. 425 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 ‫טוב. 426 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 ‫בסדר. 427 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 ‫לילה טוב, פן. 428 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 ‫כבר שעות לא הוצאת מילה. 429 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 ‫קרה משהו? 430 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 ‫חוץ מהכול? 431 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 ‫אתה טוב איתה, אתה יודע? 432 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 ‫את נשמעת מופתעת. 433 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 ‫אף פעם לא ראיתי אותך ככה. 434 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 ‫אתה באמת יודע מה היא צריכה. 435 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 ‫מה זה היה קודם? "פני שמאלה, פני ימינה..." 436 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 ‫זה. 437 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 ‫המבוך. 438 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 ‫מוזר, לא? 439 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 ‫לפני כמה שנים כשהמצב בבית היה רע, ‫פני הייתה מקבלת... 440 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 ‫התקפים כאלה, את יודעת? 441 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 ‫שמתי לב שרק דברים מסוימים הרגיעו אותה ‫כמו מפות ו... 442 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 ‫מסלולי אוטובוסים. 443 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 ‫שמרנו כאלה בכל מקום. ‫כשהיא נתקפה פחד, שלפנו אחד 444 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 ‫ושחזרנו מסלול. 445 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 ‫אבל פעם כשהלכנו לטייל ‫רוכב אופנוע נפגע ממכונית. 446 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 ‫מרצדס פשוט התנגשה בו. ‫הבחור עף לצד השני של הכביש 447 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 ‫ונחת כמה מטרים מפני. 448 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 ‫אל אלוהים. ‫-כן. 449 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 ‫פני התחרפנה. 450 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 ‫אני מתכוון, התחרפנה לגמרי. ‫לא מפה, לא כלום. 451 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 ‫אז על המקום המצאתי את המבוך. 452 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 ‫זה נשמע טיפשי כל כך, אבל... ‫"פני שמאלה. פני ימינה." 453 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 ‫וזה מה שאנחנו עושים עד היום. 454 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 ‫פתרת את הבעיה. 455 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 ‫שיפרת את המצב. 456 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 ‫תקשיבי, את לא אשמה בכל זה. ‫את יודעת את זה, נכון? 457 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 ‫אבל אני כן אשמה. 458 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 ‫כל הבלגן הזה הוא אשמתי. 459 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 ‫לכודים במנהרה, מוקפים במפלצות. 460 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 ‫אין מה לאכול ואין דרך החוצה. 461 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 ‫ואני לא יכולה לפתור את זה. 462 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 ‫חבל שלא הקשבתי לאימא שלי. 463 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 ‫לכולנו היה עדיף אילו נשארתי בבית. 464 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 ‫לא לי. לא לפן. 465 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 ‫שום דבר שאמרתי לא הוציא אותה מהבית. 466 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 ‫כלום ושום דבר. 467 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 ‫אבל את הצלחת. 468 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 ‫נתת לנו תקווה. 469 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 ‫ותראה מה יצא לה מזה. 470 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 ‫זה לא משנה, טוב? ‫פני היא לא היחידה שזקוקה למנוחה עכשיו. 471 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 ‫אולי תצטרפי אליה? אני אשמור. 472 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 ‫לא, אני לא צריכה לישון. אני צריכה לחשוב. 473 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 ‫לכי לטיול. 474 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 ‫לי זה עוזר בדרך כלל. ‫-כן. הבנתי. תודה. 475 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 ‫סליחה. אני רוצה להיות לבד. 476 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 ‫בסדר. הכול טוב. 477 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 ‫עוד כמה פנסי חירום. 478 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 ‫כמה בסך הכול? ‫-חמישה. 479 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 ‫וגם שני בקבוקי מים, כמה ביסקוויטים ‫ומוט לצמיג. 480 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 ‫כמה חבלי באנג'י ‫וציוד טיפוס של מר חופשה באלפים הצרפתיים. 481 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 ‫אין מצב שנעבור את זה. זה סוף הדרך. 482 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 ‫מצאתם משהו טוב? די מדכדך, מה? 483 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 ‫כן. כמה ביסקוויטים. 484 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 ‫יופי. אני גווע. 485 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 ‫היי! מקרי חירום בלבד. 486 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 ‫תסתכל סביבך, אחי. זה בדיוק המצב. 487 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 ‫אלף, הוא צודק. הדרך חסומה. 488 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 ‫אי אפשר לעבור את זה. 489 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 ‫חוץ מזה, אני די רעב בעצמי. 490 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 ‫יפה. מתחבק עם האידיוט הראשי. 491 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 ‫כשהוא התעלל בך, ‫כשהוא התעלל בקספר בבית הספר, 492 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 ‫מי קם והגן עליך? 493 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 ‫אתה. ‫-כן. 494 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 ‫אם רציתי ואם לא רציתי. 495 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 ‫סליחה? 496 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 ‫לא כל דבר חייב להיות ריב, אלפי. 497 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 ‫אנחנו עושים דברים כדי לשרוד. וכן, ‫מונטי היה מניאק גדול, 498 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 ‫והוא עדיין כזה לפעמים, ‫אבל ברגע זה אתה לא יותר טוב ממנו. 499 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 ‫בסדר. שיהיה. 500 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 ‫עדיין אין לי אמון בך. 501 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 ‫אתה חושב שאתה מכיר אותי, נכון? ‫-לא, אני לא מכיר אותך בכלל. זו הבעיה. 502 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 ‫בסדר. 503 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 ‫שאל אותי משהו. ספר פתוח. 504 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 ‫ספר פתוח, הא? 505 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 ‫בסדר. "נשיקה מוורד". 506 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 ‫מה התועבה הזאת משנות ה-90 ‫עושה בפלייליסט שלך? 507 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 ‫הלב של מונטי הקטן נשבר? ‫-זה לא עניינך. 508 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 ‫אם אתה רוצה אמון, זה המחיר. 509 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 ‫הספר פתוח ואני רק בחרתי עמוד. 510 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 ‫זין. 511 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 ‫זה השיר של ההורים שלי, טוב? 512 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 ‫נהגתי לצפות בהם רוקדים לצליליו ‫כשהייתי בן חמש בערך. 513 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 ‫הם חייכו זה לזה. חיוכים אמיתיים. 514 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 ‫אז כן. אני משמיע אותו לפעמים 515 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 ‫כי הוא מזכיר לי שפעם... פעם היה טוב. 516 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 ‫עכשיו אתה מרוצה, טמבל? 517 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 ‫נלך ברגל. 518 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 ‫זה כמו האוטובוס, לא? 519 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 ‫זה שמר אדוארדס נהג בו לפני התאונה. 520 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 ‫הוא נראה כמו פחית שתייה מעוכה. 521 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 ‫יצאנו מזה בחיים. 522 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 ‫אני שוב חולמת. 523 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 ‫בערך. 524 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 ‫כן. 525 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 ‫אז אם אני חולמת, 526 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 ‫איפה אתה? 527 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 ‫אני איתם. 528 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 ‫טוב, 529 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 ‫חלק ממני. 530 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 ‫מיד אחרי בית החולים, ‫איתך ועם החייל ההוא, טרוונטה, 531 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 ‫הרגשתי משהו מושך אותי. 532 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 ‫זה היה כמו... זה היה כמו מחוג של מצפן. 533 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 ‫הלכתי לכיוון שהוא משך אותי 534 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 ‫והוא הוביל אותי ישר לעולם שלהם. 535 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 ‫לתוכם. 536 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 ‫לתוכם? 537 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 ‫אבל רק תדעי ‫שניסיתי לתקשר איתך בכל דרך אפשרית. 538 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 ‫והנה באת. 539 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 ‫חיפשתי אותך. 540 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 ‫גם אני. 541 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ‫רציתי לצאת. 542 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 ‫חשבתי שאני יכול. 543 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 ‫אני חושב שהמצב כאן החמיר. 544 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 ‫אמרו ברדיו משהו על תקיפה. 545 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 ‫אולי היא הצליחה. אולי פגענו בהם. 546 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 ‫לכן האורות מהבהבים. והקולות... 547 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 ‫כנראה הם עצבניים מאוד. 548 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 ‫לפי האות שהם שולחים, 549 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 ‫כנראה הם חזקים יותר כי... 550 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 ‫סוף סוף אני יכול לראות אותך. ‫-לראות אותך. 551 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 ‫אתה לא תופס מה זה אומר? 552 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 ‫אתה עדיין מחפש דרכים לחזור. 553 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 ‫לחזור אליי. כמו שאני מוצאת את הדרך אליך. 554 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 ‫כן? ‫-כן. 555 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 ‫אם אתה איתם, אתה יכול ללמוד עליהם. 556 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 ‫ללמוד מה הם, ‫איך להילחם בהם, איך לחסל אותם. 557 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 ‫ואז ביחד נוכל להחזיר אותך. את כולכם. 558 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 ‫אתה רק חייב להמשיך לנסות. 559 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 ‫אני אמשיך אם את תמשיכי. 560 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 ‫אני לא מרימה ידיים. 561 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 ‫לעולם לא. 562 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 ‫היי, מונטי. מונטי. 563 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 ‫מה העניין? ‫-יש לך חוש כיוון טוב, נכון? 564 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 ‫"פני שמאלה, פני ימינה"? 565 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 ‫כן. כן. 566 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 ‫הגיע הזמן לפתור את זה. 567 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 ‫מונטי! 568 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 ‫מונטי, איפה אתה? 569 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 ‫אלפי! אלפי! אלפי! 570 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 ‫מה? מה קרה? ‫-הם באים. שמעתי אותם. 571 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 ‫מישהו חיטט בחפצים שלי. 572 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 ‫ידעתי. מה הוא לקח? 573 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 ‫ציוד טיפוס. ‫-מה? 574 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 ‫אתם ערים. יופי. 575 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 ‫כי אנחנו הולכים. 576 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 ‫קדימה, חבר'ה. 577 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 ‫רואים? יש מעבר בכל הבלגן הזה. ‫לכו בעקבות החבל ותיזהרו מהזכוכית. 578 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 ‫הוא נאלץ לשבור כמה חלונות. 579 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 ‫מונטי! 580 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 ‫אתה עשית את זה? 581 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 ‫כן, אני. 582 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 ‫מוכנים? 583 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 ‫יופי. 584 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 ‫בואי אחריי, פן. 585 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 ‫נחתכת? ‫-אני לא חושבת. 586 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 ‫הכול טוב? בסדר. 587 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 ‫הם באים. בואו! קדימה. ‫-רוץ, רוץ. 588 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 ‫שמתם לב שאנחנו רצים בעלייה? 589 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 ‫כנראה אנחנו קרובים לקצה. 590 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 ‫תראו! 591 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 ‫אוי, לא. ‫-מה לעזאזל? 592 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 ‫חבר'ה, בבקשה... ‫-תראו את הקירות. 593 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 ‫מה? 594 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 ‫אלוהים. 595 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 ‫אלה מטעני נפץ. ‫הם הולכים לפוצץ את הכניסה למנהרה. 596 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 ‫אוי, אלוהים. ‫-לעזאזל. הצילו! 597 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 ‫הצילו! 598 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 ‫מישהו! בבקשה! הצילו! בבקשה! 599 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 ‫בבקשה! בבקשה! הצילו! 600 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 ‫מישהו! 601 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 ‫היי! 602 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 ‫יש מישהו במנהרה. היי! יש שם מישהו. 603 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 ‫על מה אתה מדבר? ‫-זה נשמע כמו ילדים, המפקד. 604 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 ‫אני צריך שישה אנשים. מיד! 605 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 ‫אלוהים אדירים. יש שם מישהו. 606 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 ‫בואו. ‫-מהר, מהר, מהר! 607 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 ‫טפסו למעלה! טפסו! 608 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 ‫טפסי. תפוס אותה. 609 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 ‫מהר, מהר, מהר! ‫-פן, רוצי. 610 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 ‫רוצו, רוצו! 611 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 ‫מונטי! ‫-תתרחקו מהמחסום. 612 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 ‫מהר! מהר! 613 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 ‫רוצו, רוצו! ‫-קדימה. אני איתך. 614 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 ‫מהר, הם באים! 615 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 ‫הכינו את המטענים! 616 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 ‫דרווין! ‫-מונטי! 617 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 ‫לסימן שלי. 618 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 ‫שלוש, שתיים, אחת! 619 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 ‫השטח פנוי! 620 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 ‫תודה, אחי. 621 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 ‫בבקשה. ‫-לעזאזל. 622 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 ‫מונטי! ‫-פן. 623 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 ‫היי. חשבתי שנהרגת שם. ‫-כן, גם אני. 624 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 ‫אתה בסדר? ‫-לעזאזל! 625 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 ‫שרטו אותי. אלוהים. ‫-לכל הרוחות. 626 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 ‫דרווין. 627 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 ‫מישהו בא. ‫-חובש. חובש! 628 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 ‫קדימה. תרימו אותו. 629 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 ‫לכי. 630 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 ‫בוא. אתה תהיה בסדר, טוב? 631 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 ‫יש כאן חובשים. הם יטפלו בך. 632 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 ‫האנשים האלה ירפאו אותך. 633 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 ‫טוב, אחי. 634 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 ‫קספר. תמצאו את קספר. ‫-מה? 635 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 ‫אנחנו צריכים לקחת אותו. 636 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 ‫הוא... ‫-הוא בסדר. הוא יהיה בסדר. 637 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 ‫היי, הם רופאים. הם יטפלו בו. 638 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 ‫זו רק שריטה, פן. זה בסדר. 639 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 ‫מה הוא אמר? 640 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 ‫שנלך להביא את קספר. 641 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 ‫אז בואו נלך להביא אותו. 642 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 ‫תרגום: גלית אקסלרד.