1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Miei cari concittadini globali, 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 oggi alle 09:42 UTC, la comunità globale tenterà un'azione coordinata 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 contro gli aggressori alieni che ci hanno invaso. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, REGNO UNITO 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - Ehi! Occhio alla strada! - Scusate. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 - Scusate! - Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Hai trovato l'indirizzo dell'ospedale? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Credo sia questo edificio. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Septième arrondissement? 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Caspar ha buon gusto. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Scusa, quello dovrebbe essere francese? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 La sua insegnante dice che pronuncia male le consonanti. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Il mio francese è ottimo, ok? Devo solo fare pratica. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Ok, nessun problema. Ripeti dopo di me: 15 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Beyoncé? Già. - Ah, Beyoncé! 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Possiamo cambiare musica? - No, Pen. Ridammelo subito. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Pen, basta. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Smettila. - Ancora rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Un attimo, questa cos'è? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 È "Kiss from a Rose"? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Pen, toglila subito. - Scherzi? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen! - Alzo il volume. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Oh, merda. Rallenta. Monty, rallenta. Guarda! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Porca troia. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 Che stanno guardando? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Dove... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Mi scusi? 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - Che succede? - Il tunnel è chiuso. Non si entra. 31 00:02:07,961 --> 00:02:12,257 - Chiuso? Perché? - Il treno dalla Francia non è arrivato. 32 00:02:12,257 --> 00:02:16,136 I ricognitori non sono più tornati e i francesi minacciano di chiuderlo. 33 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Quindi, o tu e la tua Jaguar tornate indietro o aspettate come noi. 34 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Aspettare cosa? - Non c'è la radio lì dentro? 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Stanno trasmettendo l'annuncio in loop. 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 Che ha detto? Che succede? 37 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...sopraffatti, sia per numero che equipaggiamento. 38 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Non posso garantire che avremo successo. 39 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Quello che posso dire è che proveremo a colpirli dove fa più male. 40 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - "Colpirli"? - A fargli sentire... 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - Parla di un attacco. Per forza. - Monty? 42 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 Sta' tranquilla. 43 00:02:59,096 --> 00:03:03,642 ...a testa bassa". Per questo, adesso vi chiedo di guardare in alto. 44 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Alzate la testa. Non abbiate... 45 00:03:06,603 --> 00:03:10,232 - Che fai? Sta per succedere qualcosa. - Sì, ora entriamo in quel tunnel. 46 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - Che cosa? - Sei completamente impazzita? 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Fa' inversione e guida. 48 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 Quindi fammi capire, 49 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 vuoi comunque entrarci nonostante gli avvertimenti? 50 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Mica ci arresteranno? - No, tranquilla. 51 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Giusto? - Ecco il tunnel. 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,644 Merda. Non scavalcheremo mai la recinzione senza farci vedere. 53 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 E allora come entriamo? 54 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - Ecco! Monty, accosta lì. - Sì. 55 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Pensi che porti al tunnel? - Andiamo a scoprirlo. 56 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 - Aspetta. - Prendo il piede di porco dal baule. 57 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 È tutto. Insomma, se i soldati fossero morti... 58 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Capisci, non è... 59 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Ascolta, non si tratta di me, ok? È che... 60 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Io devo proteggerla. 61 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Tranquillo. 62 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Ci hai portati fin qui, perciò... 63 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 grazie. 64 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Questo significa che non salveremo mamma e papà? 65 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Vuoi una mano? 66 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Ma certo che salveremo mamma e papà, d'accordo? 67 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Però una volta che entreremo lì, 68 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 tu devi ascoltarmi e fare tutto quello che dico, 69 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 senza essere fastidiosa, piagnucolosa e appiccicosa come al solito. 70 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Chiaro? Ci riesci? 71 00:05:10,060 --> 00:05:13,730 Sì, basta che tu non sia il solito scemo e odioso deficiente. 72 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Sì, ora sta' zitta. 73 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Credevi che non venissimo? 74 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Allora andiamo. 75 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Spingi più forte, cretino. 76 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Merda. Soldati. 77 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Svelti. Prima che ci vedano. Forza. 78 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Ci siamo. 79 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 DIREZIONE SUD 100 METRI 80 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Si direbbe il punto di non ritorno. Eh? 81 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Tranquillo, ho pensato a tutto. 82 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Pen, che cos'è? 83 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 La mia relazione sulla gita all'Eurotunnel. 84 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Ho disegnato una mappa. Vedi? 85 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Anch'io ho qualcosa. 86 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repellente per alieni: un lanciafiamme fatto in casa. 87 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Come Bond in Vivi e lascia morire. 88 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Sì, ma nella vita reale ti farà solo saltare le mani. 89 00:06:58,877 --> 00:07:01,213 - Che diavolo è stato? - Ci stanno attaccando? 90 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 O noi stiamo attaccando loro? 91 00:07:03,423 --> 00:07:06,176 L'elettricità c'è ancora. È un buon segno. Andiamo! 92 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Scusatemi, non per sembrare l'unico con i piedi per terra, 93 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 ma là fuori è appena successo qualcosa di grosso. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Perciò, nuovo piano: torniamo indietro e vediamo... 95 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 No! Restiamo qui. 96 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Se torniamo fuori, ci vedranno e fermeranno. 97 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Ma non sappiamo cosa c'è là fuori. - No, hai ragione. 98 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Ma sappiamo che questo tunnel è l'unica via per Caspar. 99 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Più avanti, l'entrata di servizio si congiunge con la galleria ferroviaria. 100 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Sentite, è normale avere paura. 101 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Sarebbe strano il contrario. 102 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Ma sono passati quattro mesi dall'arrivo di quei mostri. 103 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 E io sono stanca di tutto questo schifo! 104 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Una volta, mia mamma mi ha detto che, durante un intervento critico, 105 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 esiste un momento 106 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 in cui chi è sul tavolo operatorio fa una scelta: 107 00:08:05,569 --> 00:08:09,448 combattere o mollare, e che capisci quando succede. 108 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Il nostro amico sta aspettando noi. 109 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Se lo troviamo, forse la nostra specie avrà una possibilità. 110 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Quindi è questo quel momento. 111 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Combattiamo o molliamo? 112 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Per Caspar. 113 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Per Casp. 114 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 115 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Sì. Ci siamo anche noi, direi. 116 00:10:29,338 --> 00:10:32,716 È una vittoria davvero importante. Per chi si è appena sintonizzato, 117 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 la Coalizione di Difesa Mondiale ha abbattuto con successo 7 navi aliene. 118 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Finora, non c'è stata alcuna reazione da parte degli invasori alieni 119 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 né alcuna ritorsione dalla nave madre. 120 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Ma fonti dicono che le forze della Coalizione sono ottimiste. 121 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 Potremmo aver sferrato un colpo decisivo. 122 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 La presidente Benya Mabote ha ordinato alle unità militari di recarsi... 123 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Ti stai perdendo il grande giorno, Caspar. 124 00:12:36,715 --> 00:12:39,092 Perché non ti svegli e ti unisci alla festa? 125 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Chi ti dice che non si diverta? 126 00:12:46,141 --> 00:12:50,229 Sappiamo molto poco di lui. È un peccato fare delle supposizioni. 127 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Gabriel, dalla sua attività cerebrale, 128 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 possiamo supporre che abbia in media sette crisi all'ora. 129 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Non sembra tanto divertente. 130 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Hai ragione. 131 00:13:06,745 --> 00:13:10,082 Abbiamo studiato tanto la connessione tra questi bambini e i visitatori... 132 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 nella speranza di trovare la chiave. 133 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 Forse, dopo oggi, non ci servirà più. 134 00:13:19,466 --> 00:13:23,804 A proposito, stasera apriamo una bottiglia per celebrare questa vittoria. 135 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Ti va di venire? 136 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Vittoria? 137 00:13:28,934 --> 00:13:31,478 Un neurologo deve imparare soprattutto una cosa, Esmee: 138 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 quando spegnere il cervello. 139 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 Specialmente quando un paziente non può essere salvato. 140 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Ti prego, Caspar, svegliati. 141 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 A scuola, abbiamo passato una settimana a studiare i ponti, 142 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 ma i tunnel sono molto più interessanti, 143 00:13:59,923 --> 00:14:04,887 perché si basano sulla lunghezza, sulla profondità e sulla pressione. 144 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Ecco. Vedete lassù? È un condotto di sfogo della pressione. 145 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Comunica con l'altro tunnel ferroviario. 146 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 La maestra ha detto che, altrimenti, la testa salterebbe 147 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - come un tappo di champagne. - Cristo santo, Pen. Ora basta. 148 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Sono curiosità d'intrattenimento. 149 00:14:19,776 --> 00:14:23,322 Sì? Ci stai "intrattenendo" da un'ora. Ora sta' zitta, chiaro? 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Lo sentite anche voi? 151 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - Il freddo. - Lo so. 152 00:14:28,118 --> 00:14:30,370 Sembra di essere stati ibernati, tipo... 153 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 - La vita amorosa di Monty. - Non dire stupidaggini. 154 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 È vero, Monty. Non hai una fidanzata dalla Brexit. 155 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Penny! 156 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - È solo la verità. - Non interessa a nessuno. 157 00:14:39,171 --> 00:14:42,966 E lo stesso vale per la pressione, il cablaggio e il resto di cui parli. 158 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Hai giurato di fare come dico. E ora dico di tapparti la bocca, ok? 159 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Bene. 160 00:14:48,805 --> 00:14:51,391 A che serve una vita amorosa con tua madre sempre pronta? 161 00:14:51,391 --> 00:14:52,601 Ma smettila. 162 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Cristo, le sorelle minori sono terribili. 163 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Io sono una sorella minore. 164 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 E tu sei stato uno stronzo con lei. 165 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Forse è solo impaurita. Insomma, 166 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - chi non lo sarebbe? - Scherzi? 167 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Percorrere un tunnel buio e abbandonato 168 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 con trilioni di litri d'acqua sopra la testa. 169 00:15:16,250 --> 00:15:19,670 - Il sogno di ogni bambino. - Già. Un'avventura da non dimenticare. 170 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 La mamma di Alfie bacia bene? 171 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Sì, beh, è decisamente nella mia top ten. 172 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Proprio sotto Judi Dench, perciò... 173 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Allora, quando l'hai capito? 174 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Parlo di Caspar. 175 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Che cosa? 176 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Che era, non so, speciale. 177 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Non l'avevo capito, all'inizio. 178 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Ma ripensandoci, 179 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 sì. 180 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 C'è sempre stato qualcosa in lui. 181 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 Come se fosse sintonizzato sulla frequenza di una canzone 182 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 che noi altri non potevamo sentire. 183 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Come il suo vecchio walkman. 184 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Antiquato. 185 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Ora che ci penso, lo punzecchiavo continuamente. 186 00:16:00,210 --> 00:16:03,839 - Ma in realtà pensavo fosse fico. - Cazzate. 187 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Tu non lo punzecchiavi, lo odiavi. 188 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Avanti. Non è mica un segreto. 189 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Eri una vera merda con lui. 190 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Non fraintendermi, sono contenta che tu sia qui. 191 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 È solo che non capisco perché sei qui. 192 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Come hai detto, dobbiamo riprenderci il nostro pianeta. 193 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Niente di più. 194 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 "Niente di più"? 195 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Certo. Perché sarei qui, sennò? 196 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Porca troia! 197 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Dio santo. 198 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 I ricognitori. 199 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Gli alieni. Sono qui. 200 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Ti senti bene? 201 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Allontanati! - Voglio solo aiutarlo. 202 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 Ma lui non vuole aiuto. Non da te. 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 Da nessuno dei due. Non sono un invalido. 204 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 È che non mi aspettavo di vedere... questo. 205 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Un attimo, dov'è Penny? 206 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Cazzo. Dov'è finita? 207 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - Penny? - Non era dietro di noi? 208 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Forse ci ha superati. 209 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, torna subito qui. 210 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 211 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Oh, mio Dio. 212 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Correte! - Via! 213 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty? - Cazzo. 214 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Merda, sono bloccato! - Monty, alzati. Monty! 215 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Tira! Tira! 216 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Dov'è l'accendino? 217 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Cazzo, non lo trovo. - Ragazzi! 218 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Merda! 219 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Cazzo. 220 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 E dai. 221 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 Che gli è successo? 222 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Sembrava, non so, malato. 223 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 È gelido. Lo sento da qui. Credo non respiri più. 224 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 Perché, respirava? Ce li ha i polmoni o... 225 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Ma chi cazzo se ne frega? 226 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Penny è scomparsa e voi blaterate dell'anatomia di questo essere. 227 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 L'unico respiro di cui m'interessa ora è quello di Penny. 228 00:18:27,065 --> 00:18:29,526 Dici sempre che il mio alito puzza di topi morti. 229 00:18:29,526 --> 00:18:31,278 Pen! Cristo. 230 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Ti prego, non scappare mai più, è chiaro? 231 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Non ero scappata, esploravo. 232 00:18:36,700 --> 00:18:40,412 E se vi piace quella cosa bitorzoluta, adorerete quello che ho trovato. 233 00:18:43,540 --> 00:18:44,583 Distruzione. 234 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Casa. 235 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Presto. 236 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 È finita, vi dico. È finita! 237 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Eccoti. Devi proprio vederlo. 238 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Dammi un attimo, Prisha. 239 00:19:30,754 --> 00:19:37,010 Passeggiavo per schiarirmi le idee e ho visto questo, a pochi isolati da qui. 240 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Sta succedendo dappertutto. 241 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Stanno morendo, Esmee. 242 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Ci siamo. 243 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Ce l'abbiamo fatta! 244 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - Che cos'è? - Un incrocio. Sono sulla mappa. 245 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Ci siamo passanti accanto. - Dove porta? 246 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 A un altro tunnel per gli operai, credo. 247 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Non ci sono binari su cui inciampare, quindi andremo più veloci. 248 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Facci strada. 249 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Visto? Che vi dicevo? 250 00:20:22,389 --> 00:20:25,642 - Penny, sei pazza? Sta' attenta. - Tranquillo, anch'io avevo paura. 251 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Ma sono morti stecchiti. E freddi come il ghiaccio. 252 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Ecco perché la temperatura è così bassa. È a causa loro. 253 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Pensate li abbia uccisi l'attacco di cui si parlava alla radio? 254 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Forse. Magari si raggomitoleranno e ci lasceranno in pace. 255 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 Non sarebbe fantastico? 256 00:20:45,913 --> 00:20:48,248 Ma dai. Non moriranno tutti di influenza. 257 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Questo non lo sai. 258 00:20:49,583 --> 00:20:53,420 Hai guardato il cielo, di recente? Visto niente di altamente evoluto lassù? 259 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Di certo non vedo niente di altamente evoluto quaggiù. 260 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 La volete smettere di punzecchiarvi a vicenda? 261 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Jamila, che cosa c'è? 262 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Che cos'è? 263 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Non lo so. 264 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Voglio provare una cosa. 265 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Cos'è questo suono? Sembrano i sonagli a vento di mia madre. 266 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Lo spettacolo è finito, mi sa. 267 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Non era uno spettacolo. 268 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Era una trasmissione. 269 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Un messaggio... da parte loro. 270 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Per chi? 271 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 E cosa diceva? 272 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Coraggio. 273 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Andiamo. - Andiamo. 274 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Che cavolo è successo qui? 275 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 È la sorveglianza? 276 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Sembra una sorta di ultima resistenza. 277 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Non hanno resistito molto, eh? 278 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Sembra una scena alla Godzilla. 279 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Forse stavano proteggendo qualcosa o... 280 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 Cosa? Altri tunnel? 281 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Questo. 282 00:23:33,914 --> 00:23:36,875 - Cristo. - Non hanno chiuso in tempo il cancello. 283 00:23:37,459 --> 00:23:38,919 Gli alieni li hanno massacrati. 284 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Penny? 285 00:23:42,965 --> 00:23:47,386 Ehi, guardami. Va tutto bene, ok? È solo un altro attacco di panico. 286 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - Va tutto bene, Penny. Calma. - Lo sento... 287 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - Cosa? - Lo sento... 288 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Lo sento... - Cosa? 289 00:24:04,611 --> 00:24:07,781 Dottore. Dottore, per favore, non riesco a sentirla... 290 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 La linea è disturbata, può ripetere? 291 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 È l'ospedale Saint-Louis. Qualcosa non va. 292 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Sì? Sono la dottoressa Gagneux. 293 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...sembrano tutte vittime di un attacco. 294 00:24:19,751 --> 00:24:23,505 Ne siamo sommersi, ci serve qualcuno che... 295 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Sono tantissime e... - Pronto? Dottore, mi sente? 296 00:24:46,737 --> 00:24:51,408 Piano, piano. Respira. Che ti è successo? 297 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Occupatevi degli altri. Mettete tutti al sicuro. 298 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Ho bisogno subito di aiuto! 299 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Stanno arrivando... 300 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 e sono più forti di prima. 301 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Via, via! Subito! 302 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Merda. Che facciamo? - Cazzo! Spostatelo! 303 00:25:32,741 --> 00:25:35,369 Darwin, muoviti! Penny, vieni con me. 304 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Spingi. 305 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Dobbiamo uscire. 306 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Ehi, Penny. 307 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Penny, guardami. 308 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Ehi. Chiudi gli occhi, ok? 309 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Ora camminiamo insieme nel labirinto. 310 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Riesci a vederlo? Bene. Cammina dritto. 311 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Siepi alte su entrambi i lati ti proteggono, ma c'è un bivio. 312 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Sai dove andare. Giri a... 313 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - Sinistra. - Esatto, a sinistra. 314 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Adesso vai dritto. 315 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 E poi c'è un incrocio. Quindi giri a... 316 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Destra. - Esatto, sì. 317 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. Wajo. Wajo... 318 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Ascoltatemi! Prendete i bambini e andatevene! 319 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Recuperate i documenti importanti, tutto quello che riuscite. 320 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Adesso! 321 00:26:23,542 --> 00:26:25,169 Esmee, che sta succedendo? 322 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Non sono morti, Gabriel. 323 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Stanno tornando. 324 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 E stavolta sono più forti. 325 00:26:36,138 --> 00:26:40,058 Qualcuno pensi a Vin, presto! Non dimenticate i fascicoli dei test. 326 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, prendi i miei fascicoli. 327 00:26:45,898 --> 00:26:49,026 - Esmee. Nel suo stato, non possiamo... - Lo so. 328 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Peggioreremmo solo le cose. - Ho detto che lo so. Aiuta gli altri. 329 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 E, Gabriel? 330 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Di' ai soldati di proteggerlo a tutti i costi. 331 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Sei un sopravvissuto, Caspar. 332 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Sopravvivi. 333 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Ho paura. - Non devi. Ci siamo già stati qui. 334 00:27:19,848 --> 00:27:23,185 - Dove giri? - A sinistra. Poi destra, destra. 335 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Esatto. Adesso sei al centro del giardino con me. 336 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Ce l'hai fatta. 337 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Capito? 338 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Allontanatevi subito! 339 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Quelli che cavolo sono? Sono enormi! 340 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Oddio. Che cosa sono? 341 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alf? Che vuoi fare? Alf! - Che cazzo... 342 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Sì! 343 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Non funziona. Il fuoco non ha effetto! 344 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Andiamo! 345 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Dai, salta. 346 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Dobbiamo chiudere la porta. - Aiutami! 347 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Forza! 348 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Svelti, ragazzi! Giratela! 349 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - Il cancello sta cedendo. Svelti! - Ne arrivano altri. 350 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Non va più veloce! - Più svelti! 351 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Ragazzi, muovetevi! Darwin, chiudila! 352 00:28:41,889 --> 00:28:44,099 COQUELLES - FRANCIA FOLKESTONE - INGHILTERRA 353 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Non possiamo restare qui. Andiamo. 354 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Via, via. Forza, Penny. 355 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Che darei per un bel fuocherello in questo momento. 356 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Nello zaino avevo dei pacchetti termici, ma li abbiamo persi. 357 00:29:24,681 --> 00:29:28,393 - Gli attrezzi, il cibo... - Ti prego, non parlare di cibo. 358 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Sai quanto manca? 359 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Suppongo che quegli alieni non fossero morti. Dormivano soltanto. 360 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Ma ora sono diversi, come se si stessero evolvendo. 361 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Grande. A stento sapevamo contrastarli prima. 362 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Come fermiamo questi... 363 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - Questi... - Cristo. 364 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Sembra che abbia colpito quei bastardi. 365 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Ecco da dove veniva tutta quella gente. 366 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Beh, il passaggio è bloccato. 367 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 E lassù è pieno di cavi sotto tensione. 368 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Passiamo di qua. 369 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 È bloccato. Tagliamo per di qua. 370 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Oh, merda. 371 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Sembra un incidente stradale dentro un incidente ferroviario. 372 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Che disastro. 373 00:30:33,709 --> 00:30:36,545 Sentite, Penny è esausta e sta congelando. Deve riposare. 374 00:30:36,545 --> 00:30:39,798 - E visto che siamo bloccati qui... - Getti la spugna? 375 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Cazzo, lo sapevo. - Non hai capito, coglione. 376 00:30:42,301 --> 00:30:45,345 - Dico di fare una pausa. - "Una pausa"? Quindi ora comandi tu. 377 00:30:45,345 --> 00:30:48,682 - Smettetela di litigare. - Jam, tu cosa ne pensi? 378 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Lascia stare. 379 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Io e Darwin cerchiamo rifornimenti per rimpiazzare quello che avevamo. 380 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Andiamo. Tu goditi la tua pausa. 381 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Questa no. 382 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Controlliamo quest'altra. - Questa? 383 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Sì. - Questa qui? 384 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Ottimo, andrà bene. 385 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Ok, Penny, salta su. 386 00:31:19,922 --> 00:31:24,009 Guarda, c'è anche una coperta. Ok, Penny, stenditi. 387 00:31:27,262 --> 00:31:29,723 Ok. Fortino di cuscini, arriviamo. 388 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Completo di... luce notturna. 389 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Perfetto. 390 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Ok. 391 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 'Notte, Pen. 392 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Non dici una parola da ore. 393 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Qualcosa non va? 394 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Oltre a tutto il resto. 395 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Ci sai fare con lei, sai? 396 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Sembri sorpresa. 397 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 È che non ti ho mai visto così. 398 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Sai davvero di che cosa ha bisogno. 399 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Cos'è quella cosa che dicevi prima? "Giri a sinistra, giri a destra..." 400 00:32:23,151 --> 00:32:25,571 Già. Il labirinto. 401 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 È strano, vero? 402 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Qualche anno fa, quando a casa andava male, Penny ha iniziato ad avere... 403 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 degli attacchi di panico. 404 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Ho notato che solo determinate cose la calmavano, tipo le mappe 405 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 o le tratte dei bus. 406 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Le portavamo ovunque e quando aveva paura, ne prendevamo una 407 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 e ne tracciavamo il percorso. 408 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Un giorno, però, durante una passeggiata, un ciclista fu investito. 409 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Una Mercedes lo prese in pieno, lanciandolo dall'altra parte della strada, 410 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 a pochi metri da Penny. 411 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Oddio. - Già. 412 00:33:00,731 --> 00:33:04,818 Lei perse la testa. Non era più in sé. Le mappe e il resto, inutili. 413 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Così, su due piedi, mi inventai questo... labirinto. 414 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Dio, sembra così stupido, ma funzionò. "Giri a sinistra. Giri a destra." 415 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 E lo facciamo da allora. 416 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Hai rimediato. 417 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Hai sistemato le cose. 418 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Ascolta, non sei responsabile di questa situazione. Lo sai, no? 419 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 E invece sì. 420 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Questo casino è colpa mia. 421 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Intrappolati in un tunnel e circondati da mostri. 422 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Con niente da mangiare e... nessuna via d'uscita. 423 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 E non posso rimediare. 424 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Dovevo dar retta a mia madre. 425 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Staremmo tutti meglio se non fossi partita. 426 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Io no. E nemmeno Pen. 427 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 In nessun modo l'ho convinta a uscire di casa. 428 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Nessuno. 429 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Ma tu sì. Ci hai dato speranza. 430 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 E guarda dove l'ho portata. 431 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Senti, non importa, ok? Penny non è l'unica a cui serve riposo. 432 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Dormi, faccio il primo turno. 433 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 No, non mi serve dormire. Mi serve pensare. 434 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Fa' due passi. 435 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Di solito mi aiuta. - Sì, ho capito. Grazie. 436 00:34:24,313 --> 00:34:27,943 - Scusa. Vorrei stare da sola. - Certo, tranquilla. 437 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Altre due luci di segnalazione. 438 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Con queste quante sono? - Cinque. 439 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Più due bottiglie d'acqua, biscotti e una chiave a croce. 440 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 E alcune corde elastiche e attrezzi da arrampicata dall'alpinista laggiù. 441 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Non riusciremo mai a passare. È il capolinea. 442 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Trovato niente di utile? Orribile, vero? 443 00:35:09,693 --> 00:35:13,113 - Sì, dei biscotti. Vuoi? - Fantastico, muoio di fame. 444 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Ehi! Solo per le emergenze. 445 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Guardati intorno, è un'emergenza. 446 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Alf, ha ragione. La via è bloccata. 447 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Non c'è modo di passare. 448 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 E in più, muoio di fame anch'io, perciò... 449 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Bene. Sei d'accordo con il re degli stronzi. 450 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Quando a scuola ti torturava, o torturava Caspar, 451 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 chi si batteva sempre per te? 452 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Tu. - Già. 453 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Che io lo volessi oppure no. 454 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Come, scusa? 455 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Senti, non dev'essere tutto una lotta, Alfie. 456 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Cerchiamo di sopravvivere. E sì, Monty era un gran coglione 457 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 e a volte lo è ancora, ma adesso sei esattamente come lui. 458 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Ok, come ti pare. 459 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Ma ancora non mi fido di te. 460 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Credi di conoscermi tanto bene, vero? - No, per niente. È questo il problema. 461 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 D'accordo. 462 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Chiedimi ciò che vuoi. Libro aperto. 463 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Libro aperto, dici? 464 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Ok. "Kiss from a Rose". 465 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Perché quell'obbrobrio degli anni 90 è nella tua playlist? 466 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - Hai il cuoricino infranto? - Non ti riguarda. 467 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Se vuoi la mia fiducia, questo è il prezzo. 468 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Questa è la cazzo di pagina che ho scelto. 469 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Porca troia. 470 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 È la canzone dei miei, ok? 471 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Li guardavo sempre ballarla, quando avevo circa cinque anni. 472 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Si sorridevano a vicenda. E intendo sorrisi veri. 473 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Perciò, sì. A volte la ascolto 474 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 perché mi ricorda che le cose... che le cose andavano bene, una volta. 475 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Contento, coglione? 476 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Ok. E due passi sia. 477 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 È come il pulmino, vero? 478 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Quello che guidava il signor Edwards prima dell'incidente. 479 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Assomigliava a una lattina accartocciata. 480 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Ma ne siamo usciti vivi. 481 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Sto di nuovo sognando. 482 00:38:35,315 --> 00:38:38,110 Più o meno. Sì. 483 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Quindi se sto sognando, 484 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 tu dove sei? 485 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Sono con loro. 486 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Beh, 487 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 una parte di me lo è. 488 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Subito dopo l'ospedale, con te e quel soldato, Trevante, 489 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 ho sentito una forza attirarmi. 490 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Era come... come l'ago di una bussola. 491 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Ho seguito quella forza 492 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 e mi ha condotto dritto nel loro mondo. 493 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Dentro di loro. 494 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 "Dentro di loro"? 495 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Ma sappi che ho cercato di contattarti con tutte le mie forze. 496 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 Ed eccoti qua. 497 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Ti stavo cercando. 498 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Anch'io. 499 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Volevo andarmene. 500 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Credevo di riuscirci. 501 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Ma qui le cose sono peggiorate. 502 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 La radio ha parlato di un attacco. 503 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Forse ha funzionato. Forse li abbiamo danneggiati. 504 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Ecco perché le luci lampeggiano. E il suono... 505 00:39:49,932 --> 00:39:53,352 - Devono essere incazzati. - Qualunque segnale stiano inviando... 506 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 Insomma, devono essere più forti, perché... 507 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - Finalmente ti vedo. - Ti vedo. 508 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Capisci cosa vuol dire? 509 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Stai ancora cercando il modo di tornare. 510 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Di tornare da me. Come io sto cercando di venire da te. 511 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Davvero? - Sì. 512 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Se sei con loro, puoi imparare a conoscerli. 513 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Scoprire cosa sono, come combatterli, come eliminarli. 514 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 E, insieme, possiamo farti ritornare qui. Ogni parte di te. 515 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Devi solo continuare a provarci. 516 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Lo farò, se lo farai anche tu. 517 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Io non mi arrenderò. 518 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Mai. 519 00:40:45,612 --> 00:40:48,866 - Ehi, Monty. - Che c'è? 520 00:40:48,866 --> 00:40:51,743 Hai buon senso dell'orientamento, giusto? "Giri a sinistra ecc."? 521 00:40:52,327 --> 00:40:55,372 - Sì. - È ora di rimediare. 522 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 523 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Monty, dove sei? 524 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Alfie! 525 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - Che succede? - Stanno arrivando. Li ho sentiti. 526 00:41:59,561 --> 00:42:02,689 - Qualcuno ha frugato nello zaino. - Lo sapevo. Che ha preso? 527 00:42:03,190 --> 00:42:04,733 - Gli attrezzi da arrampicata. - Che? 528 00:42:04,733 --> 00:42:06,318 Siete svegli. Bene. 529 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Ce ne andiamo. 530 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Forza. 531 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Vedete? È un percorso attraverso le auto. Seguite la corda e attenti ai vetri. 532 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Ha dovuto rompere dei finestrini. 533 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Monty! 534 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 L'hai fatto tu? 535 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Sì. 536 00:42:24,795 --> 00:42:27,506 Pronti? Bene. 537 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Seguimi, Pen. 538 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Nessun taglio? - Non mi sembra. 539 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Tutta intera? Ok. 540 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Stanno arrivando. Muoviamoci! - Via, via! 541 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Avete notato che corriamo in salita? 542 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Siamo vicini alla fine. 543 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Guardate! 544 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Oh, no. - Che significa? 545 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Ragazzi... - Guardate le pareti. 546 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 Perché? 547 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Cristo. 548 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 Sono esplosivi. Faranno saltare l'entrata. 549 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Oddio. - Merda. Aiuto! 550 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Aiuto! 551 00:44:08,440 --> 00:44:11,902 Qualcuno ci aiuti, vi prego! Aiuto! 552 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Ci sentite? 553 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Ehi! 554 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 C'è qualcuno nel tunnel! Ehi! C'è qualcuno nel tunnel! 555 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - Di che parli? - Sembrano bambini, signore. 556 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Mi servono sei uomini, subito! 557 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Oddio. Lassù c'è qualcuno! 558 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Venite. - Presto! 559 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 Arrampicatevi! 560 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 Arrampicati! Alzala! 561 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Veloci! - Pen, vai. 562 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Forza, forza! 563 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Monty! - Sgomberate la barricata! 564 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Fate presto! 565 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Dai, dai! - Ti aiuto io. 566 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Svelti, arrivano! 567 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Preparate le cariche! 568 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwin! - Monty! 569 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Al mio segnale! 570 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Tre, due, uno! 571 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Via libera! 572 00:46:11,104 --> 00:46:12,231 Grazie mille. 573 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Già, figurati. - Cazzo. 574 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Monty! - Pen. 575 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Ehi. Ti credevo morto lì dentro. - Già, anch'io. 576 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - Sei tutto intero? - Cazzo! 577 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - È solo un graffio. Dio. - Porca troia. 578 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 579 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Ora arrivano gli aiuti. - Un medico! 580 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Forza, tiriamolo su. 581 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Adesso. 582 00:46:34,920 --> 00:46:39,341 Coraggio. Te la caverai, intesi? Ci sono dei dottori. Ti cureranno loro. 583 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Queste persone ti aiuteranno. 584 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Sta' tranquillo. 585 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 Caspar. Trovate Caspar. 586 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Dobbiamo portarlo via. 587 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Come... - Sta bene. Se la caverà. 588 00:47:13,542 --> 00:47:17,504 Ehi, sono dottori. Si occuperanno di lui. È solo un graffio, Pen. Nient'altro. 589 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 Che cos'ha detto? 590 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Di trovare Caspar. 591 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 E allora troviamolo. 592 00:49:41,982 --> 00:49:44,818 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 593 00:49:44,818 --> 00:49:47,738 DUBBING BROTHERS