1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Miei cari concittadini globali,
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
oggi alle 09:42 UTC, la comunità globale
tenterà un'azione coordinata
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
contro gli aggressori alieni
che ci hanno invaso.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, REGNO UNITO
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- Ehi! Occhio alla strada!
- Scusate.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
- Scusate!
- Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Hai trovato l'indirizzo dell'ospedale?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Credo sia questo edificio.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Septième arrondissement?
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
Caspar ha buon gusto.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Scusa, quello dovrebbe essere francese?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
La sua insegnante dice
che pronuncia male le consonanti.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Il mio francese è ottimo, ok?
Devo solo fare pratica.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Ok, nessun problema. Ripeti dopo di me:
15
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanel,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Beyoncé? Già.
- Ah, Beyoncé!
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Possiamo cambiare musica?
- No, Pen. Ridammelo subito.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Pen, basta.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Smettila.
- Ancora rap.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Un attimo, questa cos'è?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
È "Kiss from a Rose"?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Pen, toglila subito.
- Scherzi?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen!
- Alzo il volume.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Oh, merda. Rallenta.
Monty, rallenta. Guarda!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Porca troia.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
Che stanno guardando?
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Dove...
29
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Mi scusi?
30
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
- Che succede?
- Il tunnel è chiuso. Non si entra.
31
00:02:07,961 --> 00:02:12,257
- Chiuso? Perché?
- Il treno dalla Francia non è arrivato.
32
00:02:12,257 --> 00:02:16,136
I ricognitori non sono più tornati
e i francesi minacciano di chiuderlo.
33
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Quindi, o tu e la tua Jaguar
tornate indietro o aspettate come noi.
34
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- Aspettare cosa?
- Non c'è la radio lì dentro?
35
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Stanno trasmettendo l'annuncio in loop.
36
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
Che ha detto? Che succede?
37
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...sopraffatti, sia per numero
che equipaggiamento.
38
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Non posso garantire che avremo successo.
39
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
Quello che posso dire è che proveremo
a colpirli dove fa più male.
40
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
- "Colpirli"?
- A fargli sentire...
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- Parla di un attacco. Per forza.
- Monty?
42
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
Sta' tranquilla.
43
00:02:59,096 --> 00:03:03,642
...a testa bassa". Per questo,
adesso vi chiedo di guardare in alto.
44
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Alzate la testa. Non abbiate...
45
00:03:06,603 --> 00:03:10,232
- Che fai? Sta per succedere qualcosa.
- Sì, ora entriamo in quel tunnel.
46
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- Che cosa?
- Sei completamente impazzita?
47
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Fa' inversione e guida.
48
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
Quindi fammi capire,
49
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
vuoi comunque entrarci
nonostante gli avvertimenti?
50
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Mica ci arresteranno?
- No, tranquilla.
51
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- Giusto?
- Ecco il tunnel.
52
00:03:44,057 --> 00:03:47,644
Merda. Non scavalcheremo mai
la recinzione senza farci vedere.
53
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
E allora come entriamo?
54
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
- Ecco! Monty, accosta lì.
- Sì.
55
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- Pensi che porti al tunnel?
- Andiamo a scoprirlo.
56
00:04:09,249 --> 00:04:12,044
- Aspetta.
- Prendo il piede di porco dal baule.
57
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
È tutto. Insomma,
se i soldati fossero morti...
58
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Capisci, non è...
59
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Ascolta, non si tratta di me, ok? È che...
60
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Io devo proteggerla.
61
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Tranquillo.
62
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Ci hai portati fin qui, perciò...
63
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
grazie.
64
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Questo significa
che non salveremo mamma e papà?
65
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Vuoi una mano?
66
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Ma certo che salveremo
mamma e papà, d'accordo?
67
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Però una volta che entreremo lì,
68
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
tu devi ascoltarmi
e fare tutto quello che dico,
69
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
senza essere fastidiosa, piagnucolosa
e appiccicosa come al solito.
70
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Chiaro? Ci riesci?
71
00:05:10,060 --> 00:05:13,730
Sì, basta che tu non sia
il solito scemo e odioso deficiente.
72
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Sì, ora sta' zitta.
73
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Credevi che non venissimo?
74
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Allora andiamo.
75
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Spingi più forte, cretino.
76
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Merda. Soldati.
77
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Svelti. Prima che ci vedano. Forza.
78
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Ci siamo.
79
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
DIREZIONE SUD
100 METRI
80
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Si direbbe il punto di non ritorno. Eh?
81
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Tranquillo, ho pensato a tutto.
82
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Pen, che cos'è?
83
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
La mia relazione sulla gita
all'Eurotunnel.
84
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Ho disegnato una mappa. Vedi?
85
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
Anch'io ho qualcosa.
86
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Repellente per alieni:
un lanciafiamme fatto in casa.
87
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Come Bond in Vivi e lascia morire.
88
00:06:48,909 --> 00:06:52,579
Sì, ma nella vita reale
ti farà solo saltare le mani.
89
00:06:58,877 --> 00:07:01,213
- Che diavolo è stato?
- Ci stanno attaccando?
90
00:07:01,922 --> 00:07:03,423
O noi stiamo attaccando loro?
91
00:07:03,423 --> 00:07:06,176
L'elettricità c'è ancora.
È un buon segno. Andiamo!
92
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Scusatemi, non per sembrare l'unico
con i piedi per terra,
93
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
ma là fuori è appena successo
qualcosa di grosso.
94
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Perciò, nuovo piano:
torniamo indietro e vediamo...
95
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
No! Restiamo qui.
96
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Se torniamo fuori,
ci vedranno e fermeranno.
97
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Ma non sappiamo cosa c'è là fuori.
- No, hai ragione.
98
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Ma sappiamo che questo tunnel
è l'unica via per Caspar.
99
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Più avanti, l'entrata di servizio
si congiunge con la galleria ferroviaria.
100
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Sentite, è normale avere paura.
101
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Sarebbe strano il contrario.
102
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Ma sono passati quattro mesi
dall'arrivo di quei mostri.
103
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
E io sono stanca di tutto questo schifo!
104
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Una volta, mia mamma mi ha detto che,
durante un intervento critico,
105
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
esiste un momento
106
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
in cui chi è sul tavolo operatorio
fa una scelta:
107
00:08:05,569 --> 00:08:09,448
combattere o mollare,
e che capisci quando succede.
108
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Il nostro amico sta aspettando noi.
109
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Se lo troviamo, forse la nostra specie
avrà una possibilità.
110
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Quindi è questo quel momento.
111
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Combattiamo o molliamo?
112
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Per Caspar.
113
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Per Casp.
114
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Caspar.
115
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Sì. Ci siamo anche noi, direi.
116
00:10:29,338 --> 00:10:32,716
È una vittoria davvero importante.
Per chi si è appena sintonizzato,
117
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
la Coalizione di Difesa Mondiale
ha abbattuto con successo 7 navi aliene.
118
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Finora, non c'è stata alcuna reazione
da parte degli invasori alieni
119
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
né alcuna ritorsione dalla nave madre.
120
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Ma fonti dicono che le forze
della Coalizione sono ottimiste.
121
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
Potremmo aver sferrato un colpo decisivo.
122
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
La presidente Benya Mabote ha ordinato
alle unità militari di recarsi...
123
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Ti stai perdendo il grande giorno, Caspar.
124
00:12:36,715 --> 00:12:39,092
Perché non ti svegli
e ti unisci alla festa?
125
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Chi ti dice che non si diverta?
126
00:12:46,141 --> 00:12:50,229
Sappiamo molto poco di lui.
È un peccato fare delle supposizioni.
127
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Gabriel, dalla sua attività cerebrale,
128
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
possiamo supporre che abbia in media
sette crisi all'ora.
129
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Non sembra tanto divertente.
130
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Hai ragione.
131
00:13:06,745 --> 00:13:10,082
Abbiamo studiato tanto la connessione
tra questi bambini e i visitatori...
132
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
nella speranza di trovare la chiave.
133
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
Forse, dopo oggi, non ci servirà più.
134
00:13:19,466 --> 00:13:23,804
A proposito, stasera apriamo una bottiglia
per celebrare questa vittoria.
135
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Ti va di venire?
136
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Vittoria?
137
00:13:28,934 --> 00:13:31,478
Un neurologo deve imparare
soprattutto una cosa, Esmee:
138
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
quando spegnere il cervello.
139
00:13:36,525 --> 00:13:39,361
Specialmente quando un paziente
non può essere salvato.
140
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Ti prego, Caspar, svegliati.
141
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
A scuola, abbiamo passato
una settimana a studiare i ponti,
142
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
ma i tunnel sono molto più interessanti,
143
00:13:59,923 --> 00:14:04,887
perché si basano sulla lunghezza,
sulla profondità e sulla pressione.
144
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Ecco. Vedete lassù?
È un condotto di sfogo della pressione.
145
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Comunica con l'altro tunnel ferroviario.
146
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
La maestra ha detto che, altrimenti,
la testa salterebbe
147
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
- come un tappo di champagne.
- Cristo santo, Pen. Ora basta.
148
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Sono curiosità d'intrattenimento.
149
00:14:19,776 --> 00:14:23,322
Sì? Ci stai "intrattenendo" da un'ora.
Ora sta' zitta, chiaro?
150
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Lo sentite anche voi?
151
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- Il freddo.
- Lo so.
152
00:14:28,118 --> 00:14:30,370
Sembra di essere stati ibernati, tipo...
153
00:14:30,370 --> 00:14:33,081
- La vita amorosa di Monty.
- Non dire stupidaggini.
154
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
È vero, Monty.
Non hai una fidanzata dalla Brexit.
155
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Penny!
156
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- È solo la verità.
- Non interessa a nessuno.
157
00:14:39,171 --> 00:14:42,966
E lo stesso vale per la pressione,
il cablaggio e il resto di cui parli.
158
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Hai giurato di fare come dico.
E ora dico di tapparti la bocca, ok?
159
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Bene.
160
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
A che serve una vita amorosa
con tua madre sempre pronta?
161
00:14:51,391 --> 00:14:52,601
Ma smettila.
162
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Cristo, le sorelle minori sono terribili.
163
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Io sono una sorella minore.
164
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
E tu sei stato uno stronzo con lei.
165
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Forse è solo impaurita. Insomma,
166
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
- chi non lo sarebbe?
- Scherzi?
167
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
Percorrere un tunnel buio e abbandonato
168
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
con trilioni di litri d'acqua
sopra la testa.
169
00:15:16,250 --> 00:15:19,670
- Il sogno di ogni bambino.
- Già. Un'avventura da non dimenticare.
170
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
La mamma di Alfie bacia bene?
171
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Sì, beh, è decisamente nella mia top ten.
172
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Proprio sotto Judi Dench, perciò...
173
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Allora, quando l'hai capito?
174
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Parlo di Caspar.
175
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Che cosa?
176
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Che era, non so, speciale.
177
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Non l'avevo capito, all'inizio.
178
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Ma ripensandoci,
179
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
sì.
180
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
C'è sempre stato qualcosa in lui.
181
00:15:48,198 --> 00:15:51,910
Come se fosse sintonizzato
sulla frequenza di una canzone
182
00:15:51,910 --> 00:15:53,829
che noi altri non potevamo sentire.
183
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Come il suo vecchio walkman.
184
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Antiquato.
185
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Ora che ci penso,
lo punzecchiavo continuamente.
186
00:16:00,210 --> 00:16:03,839
- Ma in realtà pensavo fosse fico.
- Cazzate.
187
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Tu non lo punzecchiavi, lo odiavi.
188
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Avanti. Non è mica un segreto.
189
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Eri una vera merda con lui.
190
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Non fraintendermi,
sono contenta che tu sia qui.
191
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
È solo che non capisco perché sei qui.
192
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Come hai detto,
dobbiamo riprenderci il nostro pianeta.
193
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Niente di più.
194
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
"Niente di più"?
195
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Certo. Perché sarei qui, sennò?
196
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Porca troia!
197
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Dio santo.
198
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
I ricognitori.
199
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Gli alieni. Sono qui.
200
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Ti senti bene?
201
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Allontanati!
- Voglio solo aiutarlo.
202
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
Ma lui non vuole aiuto. Non da te.
203
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
Da nessuno dei due. Non sono un invalido.
204
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
È che non mi aspettavo
di vedere... questo.
205
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Un attimo, dov'è Penny?
206
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Cazzo. Dov'è finita?
207
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- Penny?
- Non era dietro di noi?
208
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Forse ci ha superati.
209
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Pen, torna subito qui.
210
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Pen?
211
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Oh, mio Dio.
212
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Correte!
- Via!
213
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty?
- Cazzo.
214
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Merda, sono bloccato!
- Monty, alzati. Monty!
215
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Tira! Tira!
216
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Dov'è l'accendino?
217
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Cazzo, non lo trovo.
- Ragazzi!
218
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
Merda!
219
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Cazzo.
220
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
E dai.
221
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
Che gli è successo?
222
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Sembrava, non so, malato.
223
00:18:12,759 --> 00:18:16,513
È gelido. Lo sento da qui.
Credo non respiri più.
224
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
Perché, respirava? Ce li ha i polmoni o...
225
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Ma chi cazzo se ne frega?
226
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Penny è scomparsa e voi blaterate
dell'anatomia di questo essere.
227
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
L'unico respiro di cui m'interessa ora
è quello di Penny.
228
00:18:27,065 --> 00:18:29,526
Dici sempre che il mio alito
puzza di topi morti.
229
00:18:29,526 --> 00:18:31,278
Pen! Cristo.
230
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Ti prego, non scappare mai più, è chiaro?
231
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Non ero scappata, esploravo.
232
00:18:36,700 --> 00:18:40,412
E se vi piace quella cosa bitorzoluta,
adorerete quello che ho trovato.
233
00:18:43,540 --> 00:18:44,583
Distruzione.
234
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Casa.
235
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Presto.
236
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
È finita, vi dico. È finita!
237
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Eccoti. Devi proprio vederlo.
238
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Dammi un attimo, Prisha.
239
00:19:30,754 --> 00:19:37,010
Passeggiavo per schiarirmi le idee
e ho visto questo, a pochi isolati da qui.
240
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Sta succedendo dappertutto.
241
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Stanno morendo, Esmee.
242
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Ci siamo.
243
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Ce l'abbiamo fatta!
244
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- Che cos'è?
- Un incrocio. Sono sulla mappa.
245
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Ci siamo passanti accanto.
- Dove porta?
246
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
A un altro tunnel per gli operai, credo.
247
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Non ci sono binari su cui inciampare,
quindi andremo più veloci.
248
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Facci strada.
249
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Visto? Che vi dicevo?
250
00:20:22,389 --> 00:20:25,642
- Penny, sei pazza? Sta' attenta.
- Tranquillo, anch'io avevo paura.
251
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Ma sono morti stecchiti.
E freddi come il ghiaccio.
252
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Ecco perché la temperatura è così bassa.
È a causa loro.
253
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Pensate li abbia uccisi l'attacco
di cui si parlava alla radio?
254
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Forse. Magari si raggomitoleranno
e ci lasceranno in pace.
255
00:20:44,453 --> 00:20:45,913
Non sarebbe fantastico?
256
00:20:45,913 --> 00:20:48,248
Ma dai. Non moriranno tutti di influenza.
257
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
Questo non lo sai.
258
00:20:49,583 --> 00:20:53,420
Hai guardato il cielo, di recente?
Visto niente di altamente evoluto lassù?
259
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Di certo non vedo niente
di altamente evoluto quaggiù.
260
00:20:56,256 --> 00:20:59,051
La volete smettere
di punzecchiarvi a vicenda?
261
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Jamila, che cosa c'è?
262
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Che cos'è?
263
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Non lo so.
264
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Voglio provare una cosa.
265
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Cos'è questo suono?
Sembrano i sonagli a vento di mia madre.
266
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Lo spettacolo è finito, mi sa.
267
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Non era uno spettacolo.
268
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Era una trasmissione.
269
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Un messaggio... da parte loro.
270
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Per chi?
271
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
E cosa diceva?
272
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Coraggio.
273
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Andiamo.
- Andiamo.
274
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Che cavolo è successo qui?
275
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
È la sorveglianza?
276
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Sembra una sorta di ultima resistenza.
277
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Non hanno resistito molto, eh?
278
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Sembra una scena alla Godzilla.
279
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Forse stavano proteggendo qualcosa o...
280
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
Cosa? Altri tunnel?
281
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Questo.
282
00:23:33,914 --> 00:23:36,875
- Cristo.
- Non hanno chiuso in tempo il cancello.
283
00:23:37,459 --> 00:23:38,919
Gli alieni li hanno massacrati.
284
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Penny?
285
00:23:42,965 --> 00:23:47,386
Ehi, guardami. Va tutto bene, ok?
È solo un altro attacco di panico.
286
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
- Va tutto bene, Penny. Calma.
- Lo sento...
287
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- Cosa?
- Lo sento...
288
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Lo sento...
- Cosa?
289
00:24:04,611 --> 00:24:07,781
Dottore. Dottore, per favore,
non riesco a sentirla...
290
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
La linea è disturbata, può ripetere?
291
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
È l'ospedale Saint-Louis. Qualcosa non va.
292
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Sì? Sono la dottoressa Gagneux.
293
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
...sembrano tutte vittime di un attacco.
294
00:24:19,751 --> 00:24:23,505
Ne siamo sommersi,
ci serve qualcuno che...
295
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- Sono tantissime e...
- Pronto? Dottore, mi sente?
296
00:24:46,737 --> 00:24:51,408
Piano, piano. Respira. Che ti è successo?
297
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Occupatevi degli altri.
Mettete tutti al sicuro.
298
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Ho bisogno subito di aiuto!
299
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Stanno arrivando...
300
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
e sono più forti di prima.
301
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Via, via! Subito!
302
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Merda. Che facciamo?
- Cazzo! Spostatelo!
303
00:25:32,741 --> 00:25:35,369
Darwin, muoviti! Penny, vieni con me.
304
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Spingi.
305
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Dobbiamo uscire.
306
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Ehi, Penny.
307
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Penny, guardami.
308
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Ehi. Chiudi gli occhi, ok?
309
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Ora camminiamo insieme nel labirinto.
310
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Riesci a vederlo? Bene. Cammina dritto.
311
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Siepi alte su entrambi i lati
ti proteggono, ma c'è un bivio.
312
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Sai dove andare. Giri a...
313
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- Sinistra.
- Esatto, a sinistra.
314
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Adesso vai dritto.
315
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
E poi c'è un incrocio. Quindi giri a...
316
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Destra.
- Esatto, sì.
317
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo. Wajo. Wajo...
318
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Ascoltatemi!
Prendete i bambini e andatevene!
319
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Recuperate i documenti importanti,
tutto quello che riuscite.
320
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Adesso!
321
00:26:23,542 --> 00:26:25,169
Esmee, che sta succedendo?
322
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Non sono morti, Gabriel.
323
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Stanno tornando.
324
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
E stavolta sono più forti.
325
00:26:36,138 --> 00:26:40,058
Qualcuno pensi a Vin, presto!
Non dimenticate i fascicoli dei test.
326
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Sarah, prendi i miei fascicoli.
327
00:26:45,898 --> 00:26:49,026
- Esmee. Nel suo stato, non possiamo...
- Lo so.
328
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Peggioreremmo solo le cose.
- Ho detto che lo so. Aiuta gli altri.
329
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
E, Gabriel?
330
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Di' ai soldati di proteggerlo
a tutti i costi.
331
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Sei un sopravvissuto, Caspar.
332
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Sopravvivi.
333
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Ho paura.
- Non devi. Ci siamo già stati qui.
334
00:27:19,848 --> 00:27:23,185
- Dove giri?
- A sinistra. Poi destra, destra.
335
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Esatto. Adesso sei al centro
del giardino con me.
336
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Ce l'hai fatta.
337
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Capito?
338
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Allontanatevi subito!
339
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Quelli che cavolo sono? Sono enormi!
340
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Oddio. Che cosa sono?
341
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Alf? Che vuoi fare? Alf!
- Che cazzo...
342
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Sì!
343
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Non funziona. Il fuoco non ha effetto!
344
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Andiamo!
345
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Dai, salta.
346
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Dobbiamo chiudere la porta.
- Aiutami!
347
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Forza!
348
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Svelti, ragazzi! Giratela!
349
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- Il cancello sta cedendo. Svelti!
- Ne arrivano altri.
350
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Non va più veloce!
- Più svelti!
351
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Ragazzi, muovetevi! Darwin, chiudila!
352
00:28:41,889 --> 00:28:44,099
COQUELLES - FRANCIA
FOLKESTONE - INGHILTERRA
353
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Non possiamo restare qui. Andiamo.
354
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Via, via. Forza, Penny.
355
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Che darei per un bel fuocherello
in questo momento.
356
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Nello zaino avevo dei pacchetti termici,
ma li abbiamo persi.
357
00:29:24,681 --> 00:29:28,393
- Gli attrezzi, il cibo...
- Ti prego, non parlare di cibo.
358
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Sai quanto manca?
359
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Suppongo che quegli alieni
non fossero morti. Dormivano soltanto.
360
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Ma ora sono diversi,
come se si stessero evolvendo.
361
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
Grande. A stento
sapevamo contrastarli prima.
362
00:29:41,573 --> 00:29:43,116
Come fermiamo questi...
363
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- Questi...
- Cristo.
364
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Sembra che abbia colpito quei bastardi.
365
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Ecco da dove veniva tutta quella gente.
366
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Beh, il passaggio è bloccato.
367
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
E lassù è pieno di cavi sotto tensione.
368
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Passiamo di qua.
369
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
È bloccato. Tagliamo per di qua.
370
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Oh, merda.
371
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Sembra un incidente stradale
dentro un incidente ferroviario.
372
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Che disastro.
373
00:30:33,709 --> 00:30:36,545
Sentite, Penny è esausta e sta congelando.
Deve riposare.
374
00:30:36,545 --> 00:30:39,798
- E visto che siamo bloccati qui...
- Getti la spugna?
375
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Cazzo, lo sapevo.
- Non hai capito, coglione.
376
00:30:42,301 --> 00:30:45,345
- Dico di fare una pausa.
- "Una pausa"? Quindi ora comandi tu.
377
00:30:45,345 --> 00:30:48,682
- Smettetela di litigare.
- Jam, tu cosa ne pensi?
378
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Lascia stare.
379
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
Io e Darwin cerchiamo rifornimenti
per rimpiazzare quello che avevamo.
380
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Andiamo. Tu goditi la tua pausa.
381
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Questa no.
382
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Controlliamo quest'altra.
- Questa?
383
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Sì.
- Questa qui?
384
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Ottimo, andrà bene.
385
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Ok, Penny, salta su.
386
00:31:19,922 --> 00:31:24,009
Guarda, c'è anche una coperta.
Ok, Penny, stenditi.
387
00:31:27,262 --> 00:31:29,723
Ok. Fortino di cuscini, arriviamo.
388
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Completo di... luce notturna.
389
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Perfetto.
390
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Ok.
391
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
'Notte, Pen.
392
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Non dici una parola da ore.
393
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Qualcosa non va?
394
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Oltre a tutto il resto.
395
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Ci sai fare con lei, sai?
396
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Sembri sorpresa.
397
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
È che non ti ho mai visto così.
398
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Sai davvero di che cosa ha bisogno.
399
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
Cos'è quella cosa che dicevi prima?
"Giri a sinistra, giri a destra..."
400
00:32:23,151 --> 00:32:25,571
Già. Il labirinto.
401
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
È strano, vero?
402
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Qualche anno fa, quando a casa
andava male, Penny ha iniziato ad avere...
403
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
degli attacchi di panico.
404
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Ho notato che solo determinate cose
la calmavano, tipo le mappe
405
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
o le tratte dei bus.
406
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Le portavamo ovunque e quando aveva paura,
ne prendevamo una
407
00:32:43,714 --> 00:32:45,215
e ne tracciavamo il percorso.
408
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Un giorno, però, durante una passeggiata,
un ciclista fu investito.
409
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Una Mercedes lo prese in pieno,
lanciandolo dall'altra parte della strada,
410
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
a pochi metri da Penny.
411
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Oddio.
- Già.
412
00:33:00,731 --> 00:33:04,818
Lei perse la testa. Non era più in sé.
Le mappe e il resto, inutili.
413
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Così, su due piedi,
mi inventai questo... labirinto.
414
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Dio, sembra così stupido, ma funzionò.
"Giri a sinistra. Giri a destra."
415
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
E lo facciamo da allora.
416
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Hai rimediato.
417
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Hai sistemato le cose.
418
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Ascolta, non sei responsabile
di questa situazione. Lo sai, no?
419
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
E invece sì.
420
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Questo casino è colpa mia.
421
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Intrappolati in un tunnel
e circondati da mostri.
422
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Con niente da mangiare e...
nessuna via d'uscita.
423
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
E non posso rimediare.
424
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Dovevo dar retta a mia madre.
425
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Staremmo tutti meglio
se non fossi partita.
426
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Io no. E nemmeno Pen.
427
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
In nessun modo
l'ho convinta a uscire di casa.
428
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Nessuno.
429
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Ma tu sì. Ci hai dato speranza.
430
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
E guarda dove l'ho portata.
431
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Senti, non importa, ok?
Penny non è l'unica a cui serve riposo.
432
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Dormi, faccio il primo turno.
433
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
No, non mi serve dormire.
Mi serve pensare.
434
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Fa' due passi.
435
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Di solito mi aiuta.
- Sì, ho capito. Grazie.
436
00:34:24,313 --> 00:34:27,943
- Scusa. Vorrei stare da sola.
- Certo, tranquilla.
437
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Altre due luci di segnalazione.
438
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Con queste quante sono?
- Cinque.
439
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Più due bottiglie d'acqua,
biscotti e una chiave a croce.
440
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
E alcune corde elastiche e attrezzi
da arrampicata dall'alpinista laggiù.
441
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Non riusciremo mai a passare.
È il capolinea.
442
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Trovato niente di utile? Orribile, vero?
443
00:35:09,693 --> 00:35:13,113
- Sì, dei biscotti. Vuoi?
- Fantastico, muoio di fame.
444
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Ehi! Solo per le emergenze.
445
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Guardati intorno, è un'emergenza.
446
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Alf, ha ragione. La via è bloccata.
447
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Non c'è modo di passare.
448
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
E in più, muoio di fame anch'io, perciò...
449
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Bene. Sei d'accordo
con il re degli stronzi.
450
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Quando a scuola ti torturava,
o torturava Caspar,
451
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
chi si batteva sempre per te?
452
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Tu.
- Già.
453
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Che io lo volessi oppure no.
454
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Come, scusa?
455
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Senti, non dev'essere tutto
una lotta, Alfie.
456
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Cerchiamo di sopravvivere.
E sì, Monty era un gran coglione
457
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
e a volte lo è ancora,
ma adesso sei esattamente come lui.
458
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Ok, come ti pare.
459
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Ma ancora non mi fido di te.
460
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Credi di conoscermi tanto bene, vero?
- No, per niente. È questo il problema.
461
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
D'accordo.
462
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Chiedimi ciò che vuoi. Libro aperto.
463
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Libro aperto, dici?
464
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Ok. "Kiss from a Rose".
465
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Perché quell'obbrobrio degli anni 90
è nella tua playlist?
466
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- Hai il cuoricino infranto?
- Non ti riguarda.
467
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Se vuoi la mia fiducia,
questo è il prezzo.
468
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Questa è la cazzo di pagina che ho scelto.
469
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Porca troia.
470
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
È la canzone dei miei, ok?
471
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Li guardavo sempre ballarla,
quando avevo circa cinque anni.
472
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Si sorridevano a vicenda.
E intendo sorrisi veri.
473
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Perciò, sì. A volte la ascolto
474
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
perché mi ricorda che le cose...
che le cose andavano bene, una volta.
475
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Contento, coglione?
476
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Ok. E due passi sia.
477
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
È come il pulmino, vero?
478
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Quello che guidava il signor Edwards
prima dell'incidente.
479
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Assomigliava a una lattina accartocciata.
480
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Ma ne siamo usciti vivi.
481
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Sto di nuovo sognando.
482
00:38:35,315 --> 00:38:38,110
Più o meno. Sì.
483
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Quindi se sto sognando,
484
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
tu dove sei?
485
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Sono con loro.
486
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Beh,
487
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
una parte di me lo è.
488
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Subito dopo l'ospedale,
con te e quel soldato, Trevante,
489
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
ho sentito una forza attirarmi.
490
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Era come... come l'ago di una bussola.
491
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Ho seguito quella forza
492
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
e mi ha condotto dritto nel loro mondo.
493
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Dentro di loro.
494
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
"Dentro di loro"?
495
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Ma sappi che ho cercato di contattarti
con tutte le mie forze.
496
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
Ed eccoti qua.
497
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Ti stavo cercando.
498
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Anch'io.
499
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Volevo andarmene.
500
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Credevo di riuscirci.
501
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Ma qui le cose sono peggiorate.
502
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
La radio ha parlato di un attacco.
503
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Forse ha funzionato.
Forse li abbiamo danneggiati.
504
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Ecco perché le luci lampeggiano.
E il suono...
505
00:39:49,932 --> 00:39:53,352
- Devono essere incazzati.
- Qualunque segnale stiano inviando...
506
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
Insomma,
devono essere più forti, perché...
507
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- Finalmente ti vedo.
- Ti vedo.
508
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Capisci cosa vuol dire?
509
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Stai ancora cercando il modo di tornare.
510
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Di tornare da me.
Come io sto cercando di venire da te.
511
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- Davvero?
- Sì.
512
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Se sei con loro,
puoi imparare a conoscerli.
513
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Scoprire cosa sono,
come combatterli, come eliminarli.
514
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
E, insieme, possiamo farti ritornare qui.
Ogni parte di te.
515
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Devi solo continuare a provarci.
516
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Lo farò, se lo farai anche tu.
517
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Io non mi arrenderò.
518
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Mai.
519
00:40:45,612 --> 00:40:48,866
- Ehi, Monty.
- Che c'è?
520
00:40:48,866 --> 00:40:51,743
Hai buon senso dell'orientamento, giusto?
"Giri a sinistra ecc."?
521
00:40:52,327 --> 00:40:55,372
- Sì.
- È ora di rimediare.
522
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Monty!
523
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Monty, dove sei?
524
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Alfie!
525
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- Che succede?
- Stanno arrivando. Li ho sentiti.
526
00:41:59,561 --> 00:42:02,689
- Qualcuno ha frugato nello zaino.
- Lo sapevo. Che ha preso?
527
00:42:03,190 --> 00:42:04,733
- Gli attrezzi da arrampicata.
- Che?
528
00:42:04,733 --> 00:42:06,318
Siete svegli. Bene.
529
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Ce ne andiamo.
530
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Forza.
531
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Vedete? È un percorso attraverso le auto.
Seguite la corda e attenti ai vetri.
532
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Ha dovuto rompere dei finestrini.
533
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Monty!
534
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
L'hai fatto tu?
535
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Sì.
536
00:42:24,795 --> 00:42:27,506
Pronti? Bene.
537
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Seguimi, Pen.
538
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Nessun taglio?
- Non mi sembra.
539
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Tutta intera? Ok.
540
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Stanno arrivando. Muoviamoci!
- Via, via!
541
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Avete notato che corriamo in salita?
542
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Siamo vicini alla fine.
543
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Guardate!
544
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- Oh, no.
- Che significa?
545
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Ragazzi...
- Guardate le pareti.
546
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
Perché?
547
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Cristo.
548
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
Sono esplosivi. Faranno saltare l'entrata.
549
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Oddio.
- Merda. Aiuto!
550
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Aiuto!
551
00:44:08,440 --> 00:44:11,902
Qualcuno ci aiuti, vi prego! Aiuto!
552
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Ci sentite?
553
00:44:24,915 --> 00:44:25,791
Ehi!
554
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
C'è qualcuno nel tunnel!
Ehi! C'è qualcuno nel tunnel!
555
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- Di che parli?
- Sembrano bambini, signore.
556
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Mi servono sei uomini, subito!
557
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Oddio. Lassù c'è qualcuno!
558
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Venite.
- Presto!
559
00:44:48,480 --> 00:44:49,773
Arrampicatevi!
560
00:44:49,773 --> 00:44:51,066
Arrampicati! Alzala!
561
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Veloci!
- Pen, vai.
562
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Forza, forza!
563
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Monty!
- Sgomberate la barricata!
564
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Fate presto!
565
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Dai, dai!
- Ti aiuto io.
566
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Svelti, arrivano!
567
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Preparate le cariche!
568
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Darwin!
- Monty!
569
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
Al mio segnale!
570
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Tre, due, uno!
571
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Via libera!
572
00:46:11,104 --> 00:46:12,231
Grazie mille.
573
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Già, figurati.
- Cazzo.
574
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Monty!
- Pen.
575
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Ehi. Ti credevo morto lì dentro.
- Già, anch'io.
576
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- Sei tutto intero?
- Cazzo!
577
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- È solo un graffio. Dio.
- Porca troia.
578
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwin.
579
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Ora arrivano gli aiuti.
- Un medico!
580
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Forza, tiriamolo su.
581
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Adesso.
582
00:46:34,920 --> 00:46:39,341
Coraggio. Te la caverai, intesi?
Ci sono dei dottori. Ti cureranno loro.
583
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Queste persone ti aiuteranno.
584
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Sta' tranquillo.
585
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
Caspar. Trovate Caspar.
586
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Dobbiamo portarlo via.
587
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Come...
- Sta bene. Se la caverà.
588
00:47:13,542 --> 00:47:17,504
Ehi, sono dottori. Si occuperanno di lui.
È solo un graffio, Pen. Nient'altro.
589
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
Che cos'ha detto?
590
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Di trovare Caspar.
591
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
E allora troviamolo.
592
00:49:41,982 --> 00:49:44,818
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
593
00:49:44,818 --> 00:49:47,738
DUBBING BROTHERS