1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 지구촌 여러분 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 오늘, 협정 세계시 오전 9시 42분 우리 세계 공동체는 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 이 지구를 침공한 외계인들에 공동으로 대응할 것입니다 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}"영국, 켄트, 포크스턴" 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - 야! 길 좀 봐! - 망할, 미안해 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 오빠! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 그 병원 주소 아직 못 찾았어? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 여기 이 건물 같아 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 7구 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 캐스퍼 취향 한번 고급지네 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 미안한데, 그거 프랑스어야? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 프랑스어 선생님이 오빠 자음 발음이 영 별로랬어 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 내 프랑스어는 멀쩡해, 알았어? 연습만 좀 하면 된다고 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 좋아, 문제없어 나 따라 해 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 샤이아 러버프, 조이 데이셔넬 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 티모테 샬라메 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - 비욘세? 그래 - 비욘세? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - 제발 음악 좀 바꾸자 - 안 돼, 펜, 그거 이리 내 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - 트랩, 랩 - 펜, 그만해 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - 펜, 그만하라니까 - 또 랩 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 잠깐, 이게 뭐야? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 '키스 프롬 어 로즈'야? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - 펜, 당장 꺼 - 야, 장난하냐? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - 펜 - 소리 키워 봐 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 젠장, 속도 죽여 몬티, 속도 죽이라고, 봐! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 빌어먹을 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 다들 뭘 보는 거지? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 야, 뭐... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 저기요 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - 무슨 일이죠? - 터널 봉쇄됐어, 못 가 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 봉쇄요? 왜요? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 프랑스에서 출발한 기차가 도착하지 않았어 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 정찰을 보낸 팀도 안 돌아왔고 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 이제 프랑스 측에서 터널 입구를 영원히 봉쇄한다고 위협 중이지 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 네 재규어를 타고 돌아가든지 아니면 다른 사람들처럼 기다려 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - 뭘 기다려요? - 저 차에는 라디오도 없어? 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 성명을 발표한 후 계속 나오는데 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 뭐야? 무슨 일이래? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 수적 열세와 공격 열세로 힘들었죠 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 우리가 성공할 거라고 장담할 수는 없습니다 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 하지만 적의 가장 취약한 곳에 반격을 가할 겁니다 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - '반격을 가해'? 무슨... - 우리의 고통을... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - 공격이야, 분명히 그래 - 오빠? 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 - 괜찮아 - '고개 숙인 모습을' 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 '사람들에게 보이지 마라' 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 그러니 여러분도 위를 보세요 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 위를 봐요, 더는... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 뭐 하는 거야? 무슨 일이 있잖아 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 그래, 우린 저 터널로 프랑스에 가는 거야 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - 그래? - 제정신이야? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 차 돌려서 가 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 그러니까 네 말은 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 군의 경고에도 터널에 들어가겠단 거야? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - 우리 체포돼? - 아니야 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - 체포돼? - 터널이다 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 젠장 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 안 되겠다, 안 들키고 저 울타리를 오르는 건 불가능해 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 그러면 어떻게 들어가? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - 저기야! 몬티, 저쪽에 차 세워 - 알았어 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - 터널로 이어질까? - 확인할 방법은 하나야 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 잠깐만 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 트렁크에서 쇠 지렛대 가져올게 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 난 여기까지야 아니, 군인들이 죽었다면... 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 알잖아, 그게... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 좋아, 그래 나 때문이 아니야, 그게... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 동생한테 무슨 일이 있으면 안 되거든 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 괜찮아 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 여기까지 데려다줬잖아 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 고마워 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 그러면 엄마랑 아빠는 안 구하는 거야? 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 도와줄까? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 당연히 엄마랑 아빠를 구해야지 안 그래? 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 그러니까 거기 가면 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 내 말 꼭 듣고 시키는 대로 해야 한다고 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 평소처럼 짜증 나게 징징거리거나 할퀴면 안 돼 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 알았지? 그럴 수 있어? 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 그래, 오빠가 평소처럼 지저분하고 뚱하며... 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - 그래 - 정 없이 굴지 않으면... 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 그래, 제발 좀 닥쳐 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 왜? 우리 안 올 줄 알았어? 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 가자 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 더 세게 밀어, 바보야 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 젠장, 군인들이야 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 들키기 전에 어서 와, 가자 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 왔네 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 "남행 터널 100m 지점" 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 이제 돌이킬 수 없는 지점인 것 같지? 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 걱정하지 마 내가 다 준비했어 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 펜, 그게 뭐야? 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 채널 터널에 현장 체험 다녀와서 쓴 보고서 숙제 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 지도까지 다 그렸지, 봐 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 나도 뭘 좀 챙겨 왔어 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 외계인 퇴치기 수제 화염 방사기야 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 '죽느냐 사느냐'에서 본드가 이렇게 했잖아 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 그래, 하지만, 앨프 진짜 하다간 손 다 날려 먹어 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 방금 뭐지? 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 우릴 공격하는 거야? 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 아니면 우리가 공격하는 걸까? 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 전기가 안 나갔어 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 좋은 조짐이야, 가자! 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 지금 얼마나 위험한 상황인지 혼자 알아서 미안한데 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 지금 저기서 엄청난 일이 생겼다고 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 그러니까 새 계획이야 돌아가서 무슨 일인지 보고... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 아니! 여기 그대로 있어야 해 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 다시 나가면 우릴 보고 막을 거라고 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - 밖에 뭐가 있는지도 모르잖아 - 맞아, 모르지 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 하지만 캐스퍼에게 갈 길이 이 터널뿐이란 건 알아 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 작업용 출구가 위쪽 열차 터널과 만난다고 되어 있어 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 있지, 두려워도 괜찮아 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 아무렇지도 않은 게 이상한 거야 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 하지만 외계인들이 나타난 지 4개월이나 됐어 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 그리고 난 이런 상황에 질렸다고! 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 중요한 수술을 할 때인가 우리 엄마가 그러셨어 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 그런 순간이 있대 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 수술대에 누운 환자가 어떤 선택을 하는 순간 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 싸울지 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 포기할지 그게 눈앞에서 보인다고 말이야 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 친구가 우릴 기다리잖아 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 우리가 캐스퍼를 찾으면 인류에게도 희망이 있을지 몰라 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 그러니까 지금이 바로 그 순간이야 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 싸울 거야, 아니면 포기할 거야? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 캐스퍼를 위하여 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 캐스프를 위하여 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 캐스퍼 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 그래, 우리도 함께해야겠지 126 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 '인베이션' - INVASION 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 기념비적인 승리입니다 128 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 이제 함께하신 분들께 알려 드리죠 129 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 WDC에서 외계인 우주선 7척을 성공적으로 격추했습니다 130 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 현재까지는 외계인 침입자로부터 어떠한 대응이나 131 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 본선의 보복도 없습니다 132 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 하지만 정보통에 의하면 연합군은 외계인에게 133 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 상당한 타격을 준 것으로 확신하고 있습니다 134 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 WDC 회장 벤야 매보트는 계속 군을 추락 지점으로 보내... 135 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 너 중요한 날을 놓치고 있어 캐스퍼 136 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 이제 그만 일어나서 같이 즐기는 게 어때? 137 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 얘기 안 즐기고 있다고 누가 그래? 138 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 얘에 관해 아는 게 너무 없잖아 139 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 그러니까 넘겨짚으면 안 되지 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 캐스퍼의 뇌 활동을 보면 141 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 매시간 평균 7번이나 발작하고 있잖아 142 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 그런데 뭐 그렇게 즐겁겠어? 143 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 그렇겠군 144 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 이 애들과 외계인과의 연결고리를 그렇게 많이 연구했으니 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 뭔가 찾기를 바라야지 146 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 오늘이 지나면 그것도 필요 없겠지만 147 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 그래서 말인데 오늘 저녁에 몇 명이 모여 148 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 승리를 축하하며 한잔할까 하는데 149 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 올래? 150 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 승리 151 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 에스미, 신경학자에게 가장 중요한 기술은 152 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 머리를 그만 쓸 때를 아는 거야 153 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 특히 환자를 구할 도리가 없을 때 154 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 제발 일어나, 캐스퍼 155 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 학교에서 1주일 동안 다리를 공부했는데 156 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 터널이 훨씬 더 흥미진진해 157 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 터널은 길이와 깊이 그리고 압력이 158 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 다 중요하거든 159 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 봐, 저 위에 저거 보여? 피스톤 릴리프 배관이야 160 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 열차 터널 반대편까지 연결되어 있어 161 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 맬킨 선생님 말씀이 저런 게 없으면, 여기 압력으로 162 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - 우리 머리가 샴페인처럼 터진대 - 맙소사, 펜, 그만 좀 해 163 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 재미있는 사실이잖아 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 그래? 너 지금 1시간째 재미있게 해 주고 있어 165 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 이제 조용히 좀 해, 응? 166 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 너희도 느꼈어? 167 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - 추운 공기 말이야 - 알아 168 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 꼭 무슨 얼음 위에 있는 것 같아 169 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 몬티의 연애 생활이랑 같네 170 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 헛소리 좀 하지 마 171 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 사실이잖아 브렉시트 이후 여친 없었잖아 172 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 페니! 173 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - 사실인데, 뭐 - 누가 궁금하대? 174 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 네가 계속 주절댄 압력이나 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 배선 같은 걸 아무도 안 궁금해하듯 말이야 176 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 내 말대로 한다고 약속했잖아 177 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 그러니까 이제 제발 그 입 좀 다물어, 응? 178 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 좋아 179 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 너희 엄마가 상시 대기 중인데 연애 생활이 왜 필요해? 180 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 닥쳐 181 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 세상에 여동생이 제일 끔찍하다니까 182 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 나도 여동생이야 183 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 그리고 좀 전엔 네가 잘못했어 184 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 분명히 불안해서 그러는 걸 거야 185 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - 안 그런 사람이 어디 있어? - 농담이겠지 186 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 머리 바로 위에 1,000조 리터가 넘는 물이 있고 187 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 캄캄하고 버려진 열차 터널을 설렁설렁 걷고 있잖아 188 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 애들이 다 꿈꾸는 거 아니야? 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 그래, 오래 기억에 남을 탐색이지 190 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 앨피 엄마 키스 잘하셔? 191 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 그래, 뭐 확실히 상위 10위엔 들어가 192 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 바로 주디 덴치 아래... 193 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 그래서 언제 알았어? 194 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 캐스퍼 말이야 195 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 뭘 언제 알아? 196 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 글쎄, 캐스퍼가 특별하다는 거 197 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 처음엔 몰랐어 198 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 그런데 돌이켜 보면... 199 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 그래 200 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 캐스퍼는 늘 특별했어 201 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 우리는 못 듣는 노래의 파장을 들을 수 있는 것처럼 말이야 202 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 고대 워크맨같이 203 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 옛날 노래들 204 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 세상에, 이제 생각해 보니 늘 캐스퍼 신경을 건드렸었어 205 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 하지만 실은 그게 진짜 멋지다고 생각했지 206 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 거짓말 207 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 신경을 건드린 정도가 아니라 싫어했잖아 208 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 비밀도 아니었는데, 뭐 209 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 캐스퍼한테 정말 못되게 굴었잖아 210 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 오해는 하지 마 네가 여기 와서 기뻐 211 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 그런데 온 이유를 모르겠어 212 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 네가 말했잖아 우리 세상을 되찾아야지, 안 그래? 213 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 그냥 그거야 214 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 '그냥 그거'? 215 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 그럼, 아니면 왜 왔겠어? 216 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 세상에! 217 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 맙소사 218 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 정찰 팀이네 219 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 외계인 짓이야, 여기 있어 220 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 야, 괜찮아? 221 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - 꺼져! - 그냥 도우려는 거야 222 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 다윈이 도와달라고 했어? 네 도움 필요 없어 223 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 둘 다 필요 없어 내가 무슨 환자도 아니고 224 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 저런 걸 볼 줄 몰라서 그랬던 거야 225 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 잠깐만, 페니는? 226 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 젠장, 어디 간 거야? 227 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - 페니? - 바로 뒤에 있지 않았어? 228 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 우리 앞에 간 거 아니야? 229 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 펜, 당장 이리 돌아와 230 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 펜? 231 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 맙소사 232 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - 달려! - 가자! 233 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - 몬티 - 망할 234 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - 젠장, 나 끼였어! - 몬티, 일어나, 어서! 235 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 당겨! 236 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 내 라이터 어디 있어? 237 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - 망할, 라이터를 못 찾겠어 - 얘들아 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 젠장! 239 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 젠장 240 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 빌어먹을 241 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 어떻게 된 거지? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 글쎄, 꼭 어디 아픈 것 같아 243 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 진짜 춥다 여기서 찬 기운이 나와 244 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 숨을 안 쉬는 것 같아 245 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 애초 숨을 쉬긴 해? 폐가 있거나... 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 몰라, 뭔 상관이야? 247 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 페니가 없어졌는데 이거 속이 어떻게 생겼나 얘기해? 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 지금 내 걱정은 오로지 페니야 249 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 늘 내 입 냄새 구리다면서 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 펜, 맙소사 251 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 다시는 그렇게 사라지지 마 알았지? 252 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 사라진 게 아니라 탐험한 거야 253 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 그리고 저게 마음에 든다면 내가 찾은 걸 보면 뿅 갈걸? 254 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 깨졌어요 255 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 집이에요 256 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 곧 와요 257 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 외계인들 끝났어, 다 끝났다고! 258 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 이걸 꼭 봐야 할 사람이 저기 있군요 259 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 잠깐만, 프리샤 260 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 머리를 식힐 겸 산책하러 나갔다가 261 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 여기서 몇 블록 떨어진 데서 이걸 봤어 262 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 곳곳에서 이래 263 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 외계인들이 죽고 있다고, 에스미 264 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 우리가 성공한 거야 265 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 우리가 성공했어 266 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - 저게 뭐야? - 교차로, 지도에 나와 267 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - 옆으로 지나쳤잖아 - 어디로 가는 건데? 268 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 작업자들을 위한 터널로 연결될 거야 269 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 기찻길은 없으니까 빨리 이동할 수 있어 270 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 앞장서 271 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 봤지? 내가 뭐랬어? 272 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 페니, 조심 좀 해, 바보야 273 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 괜찮아, 나도 처음엔 무서웠는데 274 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 다 죽었어 그리고 얼음장처럼 차가워 275 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 이래서 온도가 그렇게 낮았구나 276 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 라디오에서 말한 공격으로 이렇게 된 걸까? 277 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 그럴지도, 아니면 우릴 내버려 두기로 한 건지도 몰라 278 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 그러면 정말 좋겠지? 279 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 말도 안 돼, 외계인들이 감기에 걸려 그냥 죽겠어? 280 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 그야 모르지 281 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 최근에 하늘 본 적 있어? 282 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 고도로 진화한 걸 하늘에서 본 적 있냐고, 없지? 283 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 이 아래에서도 고도로 진화한 건 못 봤지 284 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 둘 다 이제 그만 좀 할래? 285 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 자밀라, 무슨 일이야? 286 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 이게 뭐야? 287 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 모르겠어 288 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 뭐 하나 해 볼게 289 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 저게 무슨 소리지? 우리 엄마 풍경 소리랑 비슷한데 290 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 쇼가 다 끝났나 봐 291 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 쇼가 아니었어 292 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 전파 송신이야 293 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 저들이 보내는 메시지 294 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 누구한테? 295 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 그리고 무슨 내용을? 296 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 가자 297 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - 어서 가 - 가자 298 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 대체 여기서 무슨 일이 있었지? 299 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 저거 경비원이야? 300 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 마지막 보루 같은 거였나 본데 301 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 별로 못 버텼네, 그렇지? 302 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 완전히 고질라한테 당한 것 같다 303 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 뭔가 지키고 있었거나... 304 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 뭐? 더 많은 터널을? 305 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 이거야 306 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 맙소사 307 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 제때 문을 못 닫았나 봐 308 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 외계인들에게 처참하게 당했네 309 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 페니? 310 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 페니, 아니야, 날 봐 날 보라고, 괜찮아, 알았지? 311 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 공황 장애가 온 거야, 괜찮아? 312 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - 우리 괜찮아, 페니, 넌 괜찮아 - 느껴져 313 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - 뭘? - 느껴져 314 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - 느껴져 - 뭘 느껴? 315 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 박사님 저기, 무슨 말씀이신지... 316 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 전화 상태가 안 좋아... 317 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 생루이 병원인데 무슨 일이 있나 봐요 318 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 여보세요, 개뉴 박사입니다 319 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 다들 무슨 공격을 받은 것 같아요 320 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 여긴 환자로 넘쳐요 321 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 누가 좀... 322 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - 여긴 환자로 넘쳐요, 누가 좀... - 박사님, 들리세요? 323 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 "응급실" 324 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 조심, 조심, 호흡하세요 325 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 어쩌다 이렇게 된 거죠? 326 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 난 그냥 두고 다들 안전한 곳으로 피신시켜요 327 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 여기 좀 도와줘요! 328 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 외계인들이 와요 329 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 더 끔찍한 놈들이에요 330 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 가, 어서 가! 어서! 331 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - 망할, 이 사람 치워! - 젠장, 어쩌지? 332 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 다윈, 어서 가! 페니, 나 따라와 333 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 밀어 334 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 여기서 나가야 해 335 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 있지, 페니 336 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 페니, 날 봐 337 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 자, 눈 감아, 응? 338 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 나랑 같이 미로를 걷는 거야 알았지? 339 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 미로가 보여? 좋아, 그래 직진하고 있어 340 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 키 큰 생울타리가 양쪽에서 널 지켜, 그런데 갈림길이 나왔어 341 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 어디로 가야 하는지 알지? 이제... 342 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - 왼쪽이야 - 그렇지, 왼쪽으로 가 343 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 이제 다시 직진이야 344 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 그다음 모퉁이가 나왔어 이제... 345 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - 오른쪽 - 정확해, 오른쪽, 그래 346 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 와조... 347 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 잘 들어요! 어서 애들 데리고 나가요 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 주요 연구 자료 챙기고요 가능한 한 전부요 349 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 빨리요! 350 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 에스미, 무슨 일이야? 351 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 외계인들이 안 죽었어, 가브리엘 352 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 다시 오고 있어 353 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 그리고 더 끔찍해 354 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 최대한 많이 챙겨서 가요 355 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 훈련 아니에요 356 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 세라, 내 파일 좀 챙겨요 357 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 에스미 358 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - 아무래도 얘 상태로는... - 알아 359 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - 해만 될 뿐이야 - 안다고, 가서 다른 사람들 도와 360 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 그리고 가브리엘? 361 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 밖에 있는 경비원들에게 무슨 일이 있어도 얘 지키라고 해 362 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 넌 생존자야 363 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 꼭 살아남아 364 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - 무서워 - 괜찮아, 다 해 본 거잖아 365 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - 어느 방향이야? - 왼쪽, 그리고 오른쪽 366 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 그리고 다시 오른쪽 367 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 그래, 맞아 이제 넌 나랑 정원 한복판이야 368 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 나왔어 369 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 응? 370 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 뒤로 물러나, 얘들아! 당장! 371 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 대체 저거 뭐야? 어마어마하게 커! 372 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 맙소사, 저게 뭐야? 373 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - 앨프? 뭐 하는 거야? 앨프! - 빌어먹을... 374 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 그렇지! 375 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 소용없어! 불로는 안 된다고! 376 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 어서 와! 377 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 가, 점프해 378 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - 문을 닫아야 해 - 여기야 379 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 어서, 가 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 어서, 얘들아! 돌려 381 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - 문이 무너지려고 해, 서둘러! - 그래, 내 쪽으로 더 382 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - 더는 못 가! - 어서! 빨리! 383 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 얘들아, 어서! 빨리! 다윈! 닫아! 384 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 "프랑스 - 코켈 영국 - 포크스턴" 385 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 여기 있으면 안 돼, 가자 386 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 가자, 페니, 어서 387 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 지금 불만 피울 수 있으면 뭐든 다 주겠어 388 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 가방에 핫팩이 있었는데 다 잃어버렸어 389 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 장비랑 먹을 거... 390 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 지금 먹는 거 얘기 좀 하지 마 391 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 얼마나 더 가야 하는지 알아? 392 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 외계인들이 죽은 게 아니라 낮잠을 자고 있었나 봐 393 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 그래, 그런데 달라져서 깨어났잖아 마치 진화라도 한 것처럼 394 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 끝내준다, 첫 번째 이기는 방법도 알까 말까 했는데 395 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 대체 이번 건 어떻게... 396 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - 어떻게... - 맙소사 397 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 열차로 외계인을 쳤나 보네 398 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 아까 그 사람들이 다 여기서 나왔구나 399 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 저쪽은 길이 막혔어 400 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 그래 위엔 전류가 흐르는 것 같아 401 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 이쪽으로 가자 402 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 막혔어, 이쪽으로 가자 403 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 젠장 404 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 꼭 기차 충돌 사고 안에서 차 사고가 난 것 같아 405 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 엉망진창이야 406 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 페니가 많이 지치고 추워해 407 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 좀 쉬어야 해 어차피 여기서 꼼짝 못 하니까... 408 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 그래서 포기하는 거야? 409 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - 그럴 줄 알았어 - 포기하는 거 아니야 410 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - 잠시 쉬자는 거지 - '잠시 쉬자'? 411 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 그래서 이젠 네가 대장이야? 412 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 둘 다 그만 좀 싸워 413 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 잼, 어떻게 생각해? 414 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 관둬 415 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 나랑 다윈은 가서 우리가 잃은 걸 대신할 게 뭐 있나 살펴볼 거야 416 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 가자, 잘 쉬어라 417 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 아니다, 가자 418 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - 이 차 살펴보자, 응? - 이거? 419 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - 응 - 이거야? 420 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 그래, 됐다, 이거면 되겠어 421 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 좋아, 페니, 올라가 422 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 자, 봐, 담요랑 다 있잖아 423 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 됐어, 페니, 누워 424 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 좋아, 베개 성, 다 됐어 425 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 그리고 수면등까지 준비 끝 426 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 다 됐어 427 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 좋아 428 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 잘 자, 펜 429 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 너 몇 시간째 한마디도 안 했어 430 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 뭐 잘못됐어? 431 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 이 모든 걸 빼고 말이야 432 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 동생한테 참 잘하네 433 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 뜻밖인가 봐 434 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 이런 모습은 처음 봐서 435 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 페니한테 필요한 게 뭔지 정말 잘 알아 436 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 아까 그거 뭐였어? '왼쪽으로, 오른쪽으로... 437 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 그거... 438 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 미로야 439 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 이상하지? 440 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 몇 년 전, 부모님 사이가 나빠지셨을 때, 페니가... 441 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 발작 비슷한 걸 일으키곤 했었거든 442 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 그런데 어떤 특정한 것 지도나 버스 노선 같은 것만으로 443 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 페니가 진정되더라 444 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 그래서 그런 걸 곳곳에 두고 페니가 두려워할 때면 꺼내서 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 경로를 짚곤 했어 446 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 그런데 한 번은 산책하는데 자전거 타던 사람이 차에 부딪혔고 447 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 차에 부딪힌 그 사람이 길 건너편까지 날아서 448 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 페니 근처에 떨어졌지 449 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - 맙소사 - 그래 450 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 페니가 어쩔 줄을 모르더라 451 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 진짜 엄청났어 지도도 없고 아무것도 없었거든 452 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 그래서 내가 이 미로를 생각해 낸 거야 453 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 진짜 바보같이 들리겠지만... '왼쪽으로, 오른쪽으로' 454 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 그래서 그 후로 계속 그렇게 해 455 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 네가 고쳤네 456 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 더 낫게 만들었어 457 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 이게 다 네 탓이 아닌 건 너도 알지? 458 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 내 탓 맞는데, 뭐 459 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 이렇게 엉망이 된 건 다 내 탓이라고 460 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 괴물들에게 둘러싸여 터널에 갇히고 461 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 먹을 것도 출구도 없잖아 462 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 그런데 어떻게 할 방법이 없어 463 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 엄마 말을 듣는 건데 그랬어 464 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 내가 그냥 집에 있었다면 다들 이렇게 되진 않았을 거야 465 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 나랑 펜은 아니야 466 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 펜은 내가 아무리 뭐라고 해도 집에서 꼼짝도 안 했어 467 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 진짜 아무것도 소용없었지 468 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 하지만 네가 밖으로 불러냈어 469 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 우리한테 희망을 줬다고 470 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 그런데 어떻게 됐는지 좀 봐 471 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 봐, 다 쓸데없는 얘기야, 응? 휴식이 필요한 건 페니뿐이 아니야 472 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 너도 좀 쉬어 내가 먼저 보초를 설게 473 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 아니야 난 잠이 아니라 생각을 해야 해 474 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 좀 걸어 봐 475 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - 난 보통 도움이 되더라 - 그래, 알았어, 고마워 476 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 미안해, 그냥 혼자 있고 싶어 477 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 알았어, 괜찮아 478 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 도로 조명탄이 몇 개 더 있어 479 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - 그러면 다 몇 개야? - 5개 480 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 그리고 물 2병 비스킷 약간이랑 타이어 아이언 481 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 그리고 여기 이 등산 전문가의 고무 밧줄이랑 등산 장비 482 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 여기서 더는 못 가 다 막혔다고 483 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 뭐 좀 찾았어? 별거 없지? 484 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 그래, 비스킷 약간이랑... 485 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 잘됐다 배고파 죽는 줄 알았네 486 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 야! 비상용이야 487 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 주위를 둘러봐 이게 비상이 아니면 뭐야? 488 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 앨피, 몬티 말이 맞아 길도 막혔고 489 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 돌아서 갈 수도 없잖아 490 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 나도 배가 많이 고프다고 그러니까... 491 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 그래, 여기 대왕 거시기랑 짝이나 해 먹어라 492 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 얘가 널 못살게 굴었잖아 학교에서 캐스퍼를 못살게 굴었어 493 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 그때 널 위해 나서 준 게 누구였어? 494 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - 너였지 - 그래 495 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 내 의사와는 상관없이 말이야 496 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 뭐라고? 497 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 봐, 앨피 모든 게 싸울 일은 아니야 498 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 다 살아남으려고 그러는 거잖아 그래, 몬티가 예전엔 밥맛이었지 499 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 지금도 때론 그렇고 하지만 이젠 너도 나을 거 없어 500 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 좋아, 그래 501 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 그래도 난 너 안 믿어 502 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - 나를 그렇게 잘 아는 것 같아? - 아니, 몰라, 그게 문제라고 503 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 좋아 504 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 뭐든 물어봐, 난 감추는 거 없어 505 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 감추는 게 없어? 506 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 좋아, '키스 프롬 어 로즈' 507 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 저 90년대 혐오스러운 음악이 왜 네 플레이리스트에 있어? 508 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - 사랑의 상처라도 받았냐? - 네가 상관할 일 아니야 509 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 널 믿기를 바란다면 이 정도는 말해 줘야지 510 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 감추는 거 없다며 그러니까 말해 봐 511 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 망할 512 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 우리 부모님 노래야, 됐어? 513 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 내가 5살 때였나? 이 음악에 맞춰 두 분이 춤추시는 걸 보곤 했어 514 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 예전에 서로 보고 미소도 지으셨지 진짜 미소 말이야 515 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 그래, 그래서 한 번씩 들어 516 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 예전에 좋았던 적도 있었다는 걸 떠올릴 수 있으니까 517 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 자, 이제 됐냐? 518 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 좋아, 걷자 519 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 그 버스 같지? 520 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 사고 전에 에드워즈 선생님께서 몰던 거 521 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 찌그러진 탄산음료 캔 같았잖아 522 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 우린 살아서 나왔고 말이야 523 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 나 또 꿈꾸나 봐 524 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 그런 셈이지 525 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 맞아 526 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 그러니까 내가 꿈꾸는 거라면 527 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 너 어디 있어? 528 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 난 외계인들과 있어 529 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 그러니까... 530 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 내 일부는 그래 531 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 너랑 그 트리반테이라는 군인과 병원에 있고 난 후 532 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 뭔가 나를 당기는 기분이었거든 533 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 그러니까, 뭐랄까... 나침반 바늘 같았어 534 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 그래서 그 방향으로 갔더니... 535 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 바로 외계인 세상으로 들어가더라 536 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 외계인 속으로 537 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 '외계인 속으로'? 538 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 하지만 난 온 힘을 다해서 너한테 연락하려고 애썼어 539 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 그랬더니 이렇게 나타났네 540 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 계속 찾았어 541 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 나도 그래 542 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 정말 나가고 싶었어 543 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 나갈 수 있을 줄 알았지 544 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 여기 상황이 더 나빠진 것 같아 545 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 라디오에서 무슨 공격 얘기를 하더라 546 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 성공했을지도 몰라 어쩌면 타격을 줬을지도 모르지 547 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 그래서 빛이 번쩍거렸구나 그리고 소리도... 548 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 진짜 엄청 화난 게 틀림없어 549 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 무슨 신호를 보내든 간에... 550 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 분명히 더 강한 거야 왜냐하면... 551 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - 드디어 널 볼 수 있잖아 - 볼 수 있지 552 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 그게 무슨 뜻인지 모르겠어? 553 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 네가 여전히 돌아올 방법을 찾고 있다는 거야 554 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 나한테 돌아오려고 내가 너한테 가는 방법을 찾듯이 555 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - 정말 그러고 있어? - 그럼 556 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 외계인들과 같이 있다면 많은 걸 알 수 있을 거야 557 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 정체가 뭔지, 어떻게 맞서 싸우며 어떻게 무찌를 수 있는지 558 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 그다음 다 함께 널 되찾는 거야, 너희 모두 559 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 넌 계속 애써 560 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 네가 그런다면 그럴게 561 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 난 포기 안 해 562 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 절대 563 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 야, 몬티 564 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - 왜, 뭔데? - 너 방향 감각 좋지? 565 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 '왼쪽으로, 오른쪽으로'? 566 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 그래, 그렇지 567 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 여기서 나가자 568 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 오빠! 569 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 오빠, 어디 있어? 570 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 앨피! 571 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - 왜, 무슨 일이야? - 외계인들이 와, 소리가 들려 572 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 누가 내 물건에 손댔네 573 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 그럴 줄 알았어, 뭘 가져간 거야? 574 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - 등산 장비 - 뭐? 575 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 깼네, 잘됐다 576 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 여기 뜰 거야 577 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 어서 가자 578 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 봐, 이 차들을 통과해 길이 있어 유리 조심하고 밧줄만 따라가 579 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 몬티가 창문을 깨야 했어 580 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 오빠! 581 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 네가 한 거야? 582 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 그래 583 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 됐어? 584 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 좋아 585 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 따라와, 펜 586 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - 베인 데 있어? - 아니, 없어 587 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 다 괜찮아? 좋아 588 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - 외계인들이 와, 어서 가자 - 가, 빨리 589 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 지금 오르막인 거 알아? 590 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 다 왔나 봐 591 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 저기 봐! 592 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - 안 돼 - 뭐야? 593 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - 얘들아, 빨리... - 저 벽 좀 봐 594 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 뭔데? 595 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 맙소사 596 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 폭탄이야 터널 입구를 막으려나 봐 597 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - 이런 - 망할, 도와줘! 598 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 도와주세요! 599 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 아무도 없어요? 제발 도와줘요! 600 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 제발요! 도와주세요! 601 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 거기 누구 없어요? 602 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 저기요! 603 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 터널에 사람이 있어요! 이봐요! 저기 사람이 있다고요! 604 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - 무슨 말이죠? - 애들 같아요 605 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 6명 따라와, 당장! 606 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 세상에, 저기 사람이 있어 607 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - 어서 와 - 빨리 가, 빨리! 608 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 올라가! 어서! 609 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 올라가! 애 올려 줘! 610 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - 어서 서둘러! - 펜, 빨리 가 611 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 가, 가, 어서! 612 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - 오빠! - 방어벽 치워! 613 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 빨리! 614 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - 가, 어서! - 자, 됐어 615 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 빨리, 외계인들이 와! 616 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 폭발 준비! 617 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - 다윈! - 몬티! 618 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 내 신호에 눌러! 619 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 3, 2, 1! 620 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 작전 성공! 621 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 고마워, 몬티 622 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - 아니야, 뭘 - 젠장 623 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - 오빠! - 펜 624 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - 안에서 죽은 줄 알았잖아 - 나도 그랬어 625 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - 괜찮아? - 망할! 626 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - 긁힌 거야 - 빌어먹을 627 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 다윈 628 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - 누가 와 - 의무병, 의무병! 629 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 가자, 일으켜 세워 630 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 가자 631 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 이리 와, 괜찮을 거야, 알았지? 632 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 봐, 의무병들이야 금방 괜찮아져 633 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 바로 치료해 줄 거야 634 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 됐어, 다윈 635 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - 캐스퍼 찾아 - 뭐? 636 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 데려가야 해요 637 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - 다윈은... - 괜찮아, 괜찮을 거야 638 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 의사들이니까 잘 보살펴 줄 거야 639 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 그냥 긁힌 거야, 펜 괜찮아 640 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 뭐라고 해? 641 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 캐스퍼 구하러 가자 642 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 좋아, 그러면 가자 643 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 자막: 영 슈니클로스