1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Meus concidadãos do mundo.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Hoje, às 9h42 UTC, a comunidade global
tentará uma resposta coordenada
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
contra os agressores extraterrestres
que invadiram o nosso mundo.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, REINO UNIDO
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- Olha a estrada!
- Foda-se. Desculpem.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Já encontraste? A morada do hospital?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Acho que é este edifício aqui.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Septième arrondissement.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
O Caspar é chique.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Desculpa, era suposto isso ser francês?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
O professor de Francês do Monty
diz que ele não diz bem as consoantes.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
O meu francês é excelente, está bem?
Só preciso de praticar um pouco.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Tudo bem. Sem problema.
Repete depois de mim.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanel,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Beyoncé? Sim.
- Beyoncé?
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Podemos mudar a música, por favor?
- Não, Pen. Devolve já isso.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Pen. Para.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Pen, para.
- Mais rap.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Esperem, o que é isto?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
É a "Kiss from a Rose"?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Pen, desliga já isso.
- Estás a gozar?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen.
- Põe mais alto.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Merda. Abranda. Monty, abranda. Olha!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Que merda.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
Para onde estão a olhar?
28
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Desculpe.
29
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
- O que se passa?
- O túnel está fechado.
30
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Fechado? Porquê?
31
00:02:10,339 --> 00:02:13,550
O último comboio de França não chegou cá.
A unidade de salvamento também não.
32
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Agora os franceses ameaçam
fechar de vez o seu terminal.
33
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Portanto, tu e o Jaguar podem dar a volta
ou esperar como o resto.
34
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- Esperar pelo quê?
- Quê, não têm rádio naquela coisa?
35
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Tem passado continuamente
desde que ela fez o anúncio.
36
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
O que foi? O que se passa?
37
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
... em desvantagem,
flanqueados, com menos armas.
38
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Não posso garantir
que sejamos bem-sucedidos,
39
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
mas o que posso dizer
é que vamos tentar atingi-los onde dói.
40
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
- "Atingi-los"?
- Fazê-los sentir uma fração...
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- É um ataque. Só pode ser.
- Monty?
42
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
- Tudo bem.
- "Nunca deixes que te vejam
43
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
com a cabeça em baixo."
44
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
Por isso, peço-vos agora
que olhem para cima.
45
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Olhem para cima. Não tema...
46
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
Que raio estás a fazer?
Passa-se alguma coisa.
47
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Sim, vamos entrar no túnel para França.
48
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- Vamos?
- Estás completamente doida?
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Dá a volta e conduz.
50
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
Então, deixa ver se entendi,
51
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
ainda queres entrar,
apesar dos avisos dos militares?
52
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Vamos ser presos?
- Não, não vamos.
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- Vamos?
- Ali está o túnel.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Merda.
55
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
Impossível. Nunca vamos passar a vedação
sem que alguém veja.
56
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Então, como vamos entrar?
57
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
- Ali! Monty, para ali agora.
- Sim.
58
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- Irá dar ao túnel?
- Só há uma forma de saber.
59
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Espera.
60
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Vou buscar o pé de cabra à mala.
61
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Fico por aqui.
Digo, se os soldados foram abatidos...
62
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Sabes, é...
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Pronto, olha.
Não se trata de mim, está bem? Eu só...
64
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Tenho de a proteger.
65
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Tudo bem.
66
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Trouxeste-nos até aqui,
67
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
por isso, obrigada.
68
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Quer dizer que não vamos salvar
a mamã e o papá?
69
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Queres ajuda?
70
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
É claro que vamos salvar
a mamã e o papá, está bem?
71
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Olha, só significa
que quando lá chegarmos,
72
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
preciso que me ouças
e faças tudo o que eu disser,
73
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
e não sejas a chata,
irritante e choramingas do costume.
74
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Está bem? Consegues?
75
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Sim, desde que não sejas
o inútil, teimoso e cabeçudo...
76
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- Sim.
- ... do costume...
77
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Sim. Caladinha.
78
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Quê? Achavas que não íamos?
79
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Vamos lá, então.
80
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Puxa com mais força, idiota.
81
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Merda. Soldados.
82
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Rápido. Antes que nos vejam. Vamos.
83
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Cá estamos.
84
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
PARA O TÚNEL NO SENTIDO SUL
MARCA DOS 100 METROS
85
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Parece ser o ponto irreversível. Não?
86
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Não se preocupem. Pensei mais à frente.
87
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Pen, o que é isso?
88
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
O meu relatório da visita de estudo
ao Eurotúnel.
89
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Desenhei um mapa e tudo. Veem?
90
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
Eu também trouxe ajuda.
91
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Repelente de extraterrestres.
Lança-chamas caseiro.
92
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Como o Bond no Vive e Deixa Morrer.
93
00:06:48,909 --> 00:06:52,579
Sim, mas, Alf, isso rebenta-te as mãos,
sabes, na vida real.
94
00:06:58,877 --> 00:07:00,128
Que raio aconteceu?
95
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Estão a atacar-nos?
96
00:07:01,922 --> 00:07:03,423
Ou estamos a atacá-los a eles?
97
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Ainda há eletricidade.
98
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Isso é bom. Vamos lá!
99
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Desculpa. Não queria ser o único
a viver na vida real,
100
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
mas algo extremamente importante
acabou de acontecer ali atrás.
101
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Portanto, novo plano,
voltamos para trás só para ver, sabem...
102
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Não! Ficamos aqui.
103
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Se voltarmos a sair,
podem ver-nos e impedir-nos.
104
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Sim, mas não sabemos o que se passa.
- Tens razão. Não sabemos.
105
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Mas sabemos que este túnel
é a única forma de chegar ao Caspar.
106
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Aqui diz que a entrada de serviço
se liga ao túnel do comboio ali à frente.
107
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Olhem, é normal ter medo.
108
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Seria uma loucura não ter.
109
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Mas já passaram quatro meses
desde que aquelas coisas apareceram.
110
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
E estou tão farta desta merda!
111
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
A minha mãe disse-me uma vez
que em cirurgias críticas ou assim
112
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
há um momento
113
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
em que o corpo na mesa de operações
faz uma escolha.
114
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Lutar
115
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
ou deixar-se ir,
e pode ver-se isso acontecer.
116
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
O nosso amigo está à nossa espera.
117
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Se o encontrarmos, talvez a nossa espécie
tenha pelo menos uma hipótese.
118
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Então, é agora, o momento.
119
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Lutamos ou deixamo-nos ir?
120
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Pelo Caspar.
121
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Pelo Casp.
122
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Caspar.
123
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Sim. Certo. Também alinhamos, acho eu.
124
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
INVASÃO
125
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
É uma vitória memorável.
126
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Para os que agora se juntam a nós,
127
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
sete naves foram abatidas com sucesso
pela Coligação de Defesa Mundial.
128
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Até agora, não houve resposta
dos invasores extraterrestres,
129
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
nem qualquer retaliação da nave-mãe.
130
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Mas fontes indicam
que as forças da coligação estão otimistas
131
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
que possamos ter dado um golpe crítico.
132
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
A presidente da CMD, Benya Mabote, ordenou
a deslocação de militares aos locais...
133
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Estás a perder o grande dia, Caspar.
134
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Porque não acordas e te juntas à diversão?
135
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Quem sabe se ele não se está a divertir?
136
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Sabemos tão pouco sobre este.
137
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Parece lamentável assumir qualquer coisa.
138
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Pela atividade cerebral dele, Gabriel,
139
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
podemos assumir que sofre
em média sete convulsões por hora.
140
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Não é propriamente uma festa.
141
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
É justo.
142
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Tanta investigação em torno destes miúdos
e da ligação deles com os visitantes.
143
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Na esperança de encontrar uma chave.
144
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Talvez depois de hoje
não precisemos de uma.
145
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
Por falar nisso, íamos abrir uma garrafa
146
00:13:21,718 --> 00:13:23,804
mais logo.
Uma pequena celebração da vitória.
147
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Queres juntar-te a nós?
148
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Vitória.
149
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
O mais importante
que um neurologista pode aprender, Esmee,
150
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
é saber quando desligar o cérebro.
151
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Especialmente quando um paciente
não tem salvação.
152
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Por favor, acorda, Caspar.
153
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Na escola,
passámos uma semana a estudar as pontes,
154
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
mas os túneis
são muito mais interessantes,
155
00:13:59,923 --> 00:14:02,968
porque os túneis têm que ver
com comprimento, profundidade,
156
00:14:02,968 --> 00:14:04,887
e com pressão.
157
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Olhem. Veem aquela coisa ali em cima?
É uma das condutas de alívio do pistão.
158
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Vai até ao fim do outro túnel do comboio.
159
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
A Sra. Malkin disse que,
se não houvesse uma, a pressão aqui
160
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
abriria crânios como rolhas de champanhe.
- Jesus Cristo, Pen. Já chega.
161
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
São só factos para entreter.
162
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
São? Estás a entreter-nos há uma hora.
163
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Cala-te agora, sim?
164
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Mais alguém sente isto?
165
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- O frio?
- Eu sei.
166
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Parece que estamos no gelo ou assim, tipo...
167
00:14:30,245 --> 00:14:31,747
A vida amorosa do Monty.
168
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Isso é uma grande treta.
169
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
É verdade, Monty.
Não tens uma namorada desde o Brexit.
170
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Penny!
171
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- É apenas um facto.
- Ninguém precisa de saber.
172
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Como ninguém precisa de saber de pressão
173
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
e cablagem e outras merdas
de que tens falado.
174
00:14:42,966 --> 00:14:44,426
Prometeste fazer o que eu digo.
175
00:14:44,426 --> 00:14:47,012
Agora eu digo, cala-me essa boca, sim?
176
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Ótimo.
177
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Quem precisa de namoradas
com a tua mãe sempre disponível?
178
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Cala-te.
179
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Céus, irmãs mais novas são do pior.
180
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Eu sou uma irmã mais nova.
181
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
E tu foste um imbecil com ela,
agora mesmo.
182
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Ela deve estar nervosa. Digo,
183
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
quem não estaria?
- Estás a brincar.
184
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
Passear num túnel de comboio
escuro e abandonado
185
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
com triliões de litros de água
por cima de nós.
186
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
É um sonho, não?
187
00:15:17,376 --> 00:15:19,670
Sim. Um verdadeiro desafio histórico.
188
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
A mãe do Alfie beija bem?
189
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Sim, não. Ela está definitivamente
entre as dez melhores.
190
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Logo abaixo da Judi Dench, portanto...
191
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Então, quando é que descobriste?
192
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Sobre o Caspar?
193
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Descobri o quê?
194
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Que ele era, não sei, especial.
195
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
De início, não sabia.
196
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Olhando para trás,
197
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
sim.
198
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Ele sempre teve algo de especial.
199
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Como se ouvisse alguma música
que o resto de nós não conseguia ouvir.
200
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Como o seu velho walkman.
201
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Coisas antigas.
202
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Meu Deus, eu andava sempre a picá-lo,
agora que penso.
203
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
Mas a verdade
é que achei que era muito fixe.
204
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
Tretas.
205
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Tu não o picavas, odiava-lo.
206
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Vá lá. Não é como se fosse segredo.
207
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Eras terrível para ele.
208
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Não me interpretes mal.
Estou contente por estares aqui.
209
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Acho que só não sei porque estás aqui.
210
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Como disseste,
temos de recuperar o nosso mundo, certo?
211
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Tão simples quanto isso.
212
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
"Tão simples quanto isso"?
213
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Claro. Por que mais eu estaria aqui?
214
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Cum caraças!
215
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Céus.
216
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
A unidade de salvamento.
217
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Foram os extraterrestres. Estão aqui.
218
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Estás bem?
219
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Afasta-te!
- Só tento ajudar.
220
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
Ele não quer, pois não? Não de ti.
221
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
Não de nenhum de vocês. Não sou inválido.
222
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Só não estava à espera de ver aquilo.
223
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Esperem. A Penny?
224
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Merda. Onde é que ela foi?
225
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- Penny?
- Estava mesmo atrás de nós, não estava?
226
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Talvez tenha passado por nós.
227
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Pen, volta já para aqui.
228
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Pen?
229
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Meu Deus.
230
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Fujam!
- Vão!
231
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty.
- Raios.
232
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Merda, estou preso! Estou preso!
- Monty, levanta-te. Monty!
233
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Puxa!
234
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
O meu isqueiro?
235
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Porra, não sei do isqueiro.
- Malta.
236
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
Merda!
237
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Foda-se.
238
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Foda-se.
239
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
Que aconteceu àquela coisa?
240
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Parecia, não sei, doente.
241
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Está mesmo frio. Sinto-o daqui.
242
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Acho que parou de respirar.
243
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
Eles respiram sequer?
Ou têm pulmões ou...
244
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Tanto faz, quem se importa?
245
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
A Penny desapareceu, e vocês estão a falar
da anatomia desta maldita coisa.
246
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
A única respiração que me interessa agora
é a da Penny.
247
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Sempre disseste
que o meu hálito cheira a ratos mortos.
248
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Pen. Meu Deus.
249
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Vá lá. Nunca mais fujas assim, sim?
250
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Eu não fugi, estava a explorar.
251
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
E se gostam dessa coisa grumosa,
vão adorar o que eu encontrei.
252
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Desfeito.
253
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Casa.
254
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Em breve.
255
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Estão tramados, acabou-se!
256
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Exatamente a pessoa que tem de ver isto.
257
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Um momento, Prisha.
258
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Fui dar uma volta para desanuviar
259
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
e a uns quarteirões daqui, vi isto.
260
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Está a acontecer por toda a parte.
261
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Estão a morrer, Esmee.
262
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Conseguimos.
263
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Conseguimos.
264
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- O que é aquilo?
- Um cruzamento. Estão no mapa.
265
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Passámos por ele.
- Aonde é que leva?
266
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
A outro túnel
para os trabalhadores, acho eu.
267
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Não há carris para tropeçar,
o que significa que vamos mais depressa.
268
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Vai à frente.
269
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Veem? O que vos disse?
270
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Penny, tem cuidado, sua maluca.
271
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
Está tudo bem.
Também tive medo, no início.
272
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Mas eles estão mortos como dodôs.
E gelados também.
273
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
É por isso que a temperatura
está tão baixa. Todas estas coisas.
274
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Acham que foi o ataque
de que falaram no rádio que os matou?
275
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Talvez.
Talvez se enrolem e nos deixem em paz.
276
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Não seria fantástico?
277
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Por favor.
Não vão todos ter gripe e morrer, Pen.
278
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
Não sabes.
279
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
Olhaste para o céu recentemente?
280
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
Não viste nada muito evoluído
lá em cima, pois não?
281
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Não vi nada muito evoluído
aqui em baixo, com certeza.
282
00:20:56,256 --> 00:20:59,051
Podem deixar de se pegar um com o outro?
283
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Jamila, o que se passa?
284
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
O que é?
285
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Não sei.
286
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Deixem-me experimentar uma coisa.
287
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Que barulho é este? Parece
o espanta-espíritos da minha mãe ou assim.
288
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Acabou-se o espetáculo, acho eu.
289
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Não foi um espetáculo.
290
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Foi uma transmissão.
291
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Uma mensagem deles.
292
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Para quem?
293
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
E o que dizia?
294
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Vamos lá.
295
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Vamos.
- Vamos.
296
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Que raio aconteceu aqui?
297
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
É um segurança?
298
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Parece uma espécie de última resistência.
299
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Não resistiram muito, pois não?
300
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Isto é uma cena de Godzilla.
301
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Deviam estar a proteger alguma coisa ou...
302
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
O quê? Mais túneis?
303
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Isto.
304
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Cristo.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,875
Não conseguiram fechar o portão a tempo.
306
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Foram chacinados.
307
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Penny?
308
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Pen. Olha para mim. Está tudo bem, sim?
309
00:23:45,634 --> 00:23:47,386
É só outro ataque de pânico. Estás bem?
310
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
- Estamos bem. Tu estás bem, Penny.
- Eu sinto-o. Sinto-o.
311
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- O quê?
- Sinto-o.
312
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Sinto-o.
- Sentes o quê?
313
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Doutor. Doutor, por favor, não o entendo...
314
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Está a falhar, pode repetir?
315
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
É do Hospital Saint-Louis.
Passa-se algo de errado.
316
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Estou, fala a Dra. Gagneux.
317
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
... parecem todos ser vítimas
de algum ataque.
318
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
Estamos assoberbados,
319
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
precisamos de alguém que...
320
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- ... assoberbados, precisamos de...
- Doutor, está aí?
321
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
URGÊNCIAS
322
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Devagar, com calma. Respire.
323
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
O que lhe fez isto?
324
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Deixe-me.
Levem todos para um lugar seguro.
325
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Preciso de ajuda aqui!
326
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Estão a chegar...
327
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
... e são piores.
328
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Vão, agora!
329
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Foda-se. Desviem-no!
- Merda. Que fazemos?
330
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Darwin. Darwin, vai! Penny, vem comigo.
331
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Empurrem.
332
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Temos de sair daqui.
333
00:25:43,669 --> 00:25:46,588
Penny. Penny, olha para mim.
334
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Fecha os olhos, está bem?
335
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Vamos percorrer o labirinto juntos, sim?
336
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Consegues ver o labirinto?
Ótimo, certo. Vais seguir em frente.
337
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Há sebes altas dos dois lados
a proteger-te. Mas há uma bifurcação.
338
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Sabes para onde ir, sim? Viras...
339
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- À esquerda.
- Isso. Viras à esquerda.
340
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Agora, vais em frente.
341
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
E depois há uma esquina. Depois viras à...
342
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Direita.
- Isso. À direita, sim.
343
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo...
344
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Ouçam todos! Levem as crianças e fujam!
345
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Reúnam toda a pesquisa essencial,
tudo o que puderem.
346
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Rápido!
347
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Esmee, o que se passa?
348
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Eles não estão mortos, Gabriel.
349
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Estão a regressar.
350
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
E estão piores.
351
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Peguem no que puderem e vão.
352
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Não é um teste.
353
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Sarah, traz os meus ficheiros.
354
00:26:45,898 --> 00:26:47,024
Esmee.
355
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
- No seu estado, não podemos...
- Eu sei.
356
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Faríamos mais mal do que bem.
- Eu disse que sei. Vai ajudar os outros.
357
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
E, Gabriel?
358
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Diz aos guardas
que protejam este rapaz a todo o custo.
359
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
És um sobrevivente, Caspar.
360
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Sobrevive.
361
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Tenho medo.
- Não. Já cá estivemos.
362
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
- Para onde viras?
- Esquerda e direita.
363
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
Depois, de novo à direita.
364
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Sim.
Agora estás no centro do jardim comigo.
365
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Conseguiste.
366
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Sim?
367
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Para trás, malta! Agora!
368
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Que raio é aquilo? São enormes!
369
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Céus. O que são?
370
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Alf? Que estás a fazer? Alf!
- Porra...
371
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Sim!
372
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Não está a resultar.
O fogo não está a resultar!
373
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Vamos!
374
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Vai. Salta.
375
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Temos de fechar a porta.
- Aqui.
376
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Anda. Vá.
377
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Vá lá, malta! Fechem-na.
378
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- O portão está a ceder. Depressa!
- É isso.
379
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Não vai mais rápido!
- Vá! Depressa!
380
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Rapazes. Rapazes, rápido!
Rápido, Darwin! Fecha-a!
381
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
COQUELLES - FRANÇA
FOLKESTONE - INGLATERRA
382
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Não podemos ficar aqui. Vamos.
383
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Vai. Penny, vai.
384
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
O que eu não daria
por uma lareira aconchegante.
385
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Eu tinha kits de aquecimento
na mochila, mas desapareceram.
386
00:29:24,681 --> 00:29:26,642
O equipamento, a comida...
387
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
Por favor, não fales em comida.
388
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Fazem ideia de quanto falta?
389
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Parece que os extraterrestres
não estavam mortos. Estavam só a dormir.
390
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Sim, mas acordaram diferentes,
como se evoluíssem ou assim.
391
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
Que bom. Mal sabíamos
como lutar contra os primeiros.
392
00:29:41,573 --> 00:29:43,116
Como vamos parar estes...
393
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
... estes...
- Jesus.
394
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Parece que acertou nos sacanas.
395
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Então, foi daqui que vieram
aquelas pessoas.
396
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Bem, por ali está bloqueado.
397
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
Sim. Parece que também há
um cabo elétrico ali.
398
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Vamos por aqui.
399
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Está bloqueado. Vamos por aqui.
400
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Merda.
401
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
É como um acidente de viação
dentro de um acidente de comboio.
402
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Que confusão.
403
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Olhem, a Penny está exausta e gelada.
404
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Ela tem de descansar,
e visto que estamos aqui presos...
405
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Então, estás a desistir, não é?
406
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Eu sabia, porra.
- Não estou a desistir, idiota.
407
00:30:42,301 --> 00:30:44,178
- Estou só a fazer uma pausa.
- "Uma pausa"?
408
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
És o capitão da equipa?
409
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Parem de discutir, os dois.
410
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Jam, o que achas?
411
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Esquece.
412
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
Eu e o Darwin vamos procurar suprimentos
para substituir o que perdemos.
413
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Vamos. Aproveita a pausa, sim?
414
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Não. Pronto.
415
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Então, vamos ver este, sim?
- Este?
416
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Sim.
- Este?
417
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Sim, ótimo. Isto vai funcionar.
418
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Muito bem, Penny. Salta para dentro.
419
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Vês, olha. Cobertor e tudo.
420
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Muito bem, Penny, deita-te.
421
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Muito bem.
Forte de almofadas, cá vamos nós.
422
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Completo com uma luz de presença.
423
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Muito bem.
424
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Pronto.
425
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Boa noite, Pen.
426
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Há horas que não dizes nada.
427
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Passa-se alguma coisa?
428
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Além de, quero dizer, tudo?
429
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
És bom com ela, sabias?
430
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Pareces surpreendida.
431
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
É que nunca te vi assim.
432
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Sabes mesmo do que ela precisa.
433
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
O que foi aquilo?
"Viras à esquerda, viras à direita..."
434
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
Isso.
435
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
O labirinto.
436
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
É estranho, não é?
437
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Há uns anos, quando as coisas
ficavam más em casa, a Penny tinha uns...
438
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
... uns ataques, sabes?
439
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Reparei que só certas coisas
a acalmavam, como mapas e...
440
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
... e rotas de autocarros.
441
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Escondíamo-los em todo o lado.
E quando ela se assustava, pegávamos num
442
00:32:43,714 --> 00:32:45,215
e traçávamos um caminho.
443
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Mas, uma vez, estávamos a passear
e um ciclista foi atropelado.
444
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Um Mercedes abalroou-o.
O gajo voou para o outro lado da rua,
445
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
a uns metros da Penny.
446
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Cristo.
- Sim.
447
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
A Penny passou-se.
448
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Quero dizer, passou-se mesmo.
Nem mapa, nem nada.
449
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Então, no momento, inventei um labirinto.
450
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Céus, parece tão estúpido, mas...
"Vira à esquerda. Vira à direita."
451
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
E é o que temos feito desde então.
452
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Resolveste o problema.
453
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Melhoraste as coisas.
454
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Ouve, tu não tens culpa disto.
Sabes disso, não sabes?
455
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Mas tenho.
456
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Esta confusão toda é por minha causa.
457
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Presos num túnel, cercados por monstros.
458
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Nada para comer e sem saída.
459
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
E não consigo resolver o problema.
460
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Devia ter ouvido a minha mãe.
461
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Estaríamos todos melhor
se eu tivesse ficado em casa.
462
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Eu não. Nem a Pen.
463
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Nada do que eu disse
conseguiu tirá-la de casa.
464
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Mesmo nada.
465
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
Mas tu conseguiste.
466
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Deste-nos esperança.
467
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
E olha onde isso a trouxe.
468
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Olha, não importa, está bem? A Penny
não é a única que precisa de descansar.
469
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Junta-te a ela. Fico de vigia.
470
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Não, não preciso de dormir.
Preciso de pensar.
471
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Vai dar uma volta.
472
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Normalmente, ajuda-me.
- Sim. Entendi. Obrigada.
473
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Desculpa. Só quero estar sozinha.
474
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Certo. Tudo bem.
475
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Mais um par de sinalizadores.
476
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Quantos são?
- Cinco.
477
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Mais duas garrafas de água,
umas bolachas e uma chave de rodas.
478
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
E uns esticadores e material de escalada
do Sr. Férias nos Alpes Franceses, ali.
479
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Nem pensar que passamos ali.
É o fim da linha.
480
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Encontraram alguma coisa de jeito?
Bastante mau, não?
481
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Sim. Umas bolachas, então...
482
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Ótimo. Estou a morrer de fome.
483
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Só em caso de emergência.
484
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Olha à tua volta. É a definição perfeita.
485
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Alf, ele tem razão.
O caminho está bloqueado.
486
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Não há como passar ali.
487
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
E além disso, estou esfomeado, então...
488
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Muito bem.
A concordar aqui com o Rei Palerma.
489
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Quando ele te torturava...
torturava o Caspar, na escola,
490
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
quem é que te defendia?
491
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Tu.
- Sim.
492
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Quer eu quisesse ou não.
493
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Desculpa?
494
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Olha. Nem tudo tem de ser uma luta, Alfie.
495
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Fazemos coisas para sobreviver.
E sim, o Monty era uma besta, na altura,
496
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
e, às vezes, ainda é,
mas agora estás a ser tão mau quanto ele.
497
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Muito bem. Como quiseres.
498
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Mas continuo a não confiar em ti.
499
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Achas que me conheces tão bem, não é?
- Não, de todo. É esse o problema.
500
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Tudo bem.
501
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Pergunta-me o que quiseres. Livro aberto.
502
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Livro aberto?
503
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Muito bem. "Kiss from a Rose."
504
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
O que é que essa abominação dos anos 90
faz na tua lista de reprodução?
505
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- O pequeno Monty teve um desgosto?
- Não é da tua conta.
506
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Se queres confiança, este é o preço.
507
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
A porra de um livro aberto,
eu só escolhi a página.
508
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Foda-se.
509
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
É a música dos meus pais, está bem?
510
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Costumava vê-los dançar ao som da música
quando tinha cinco anos ou assim.
511
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Costumavam sorrir um para o outro.
Tipo, sorrisos verdadeiros.
512
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Portanto, sim. Às vezes ouço-a
513
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
porque me lembra que as coisas...
as coisas já foram boas.
514
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Estás contente agora, idiota?
515
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Muito bem. Vou dar uma volta.
516
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
É como o autocarro, não é?
517
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
O que o Sr. Edwards conduzia
antes do acidente.
518
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Parecia uma lata de refrigerante amassada.
519
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Saímos de lá vivos.
520
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Estou a sonhar outra vez.
521
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Mais ou menos.
522
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Sim.
523
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Então, se estou a sonhar,
524
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
onde é que tu estás?
525
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Eu estou com eles.
526
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Bem,
527
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
parte de mim está.
528
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Depois do hospital,
contigo e com aquele soldado, o Trevante,
529
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
senti algo a puxar-me.
530
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Parecia uma...
parecia a agulha de uma bússola.
531
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
E segui essa atração,
532
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
e isso levou-me diretamente
ao mundo deles.
533
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Até eles.
534
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
"Até eles"?
535
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Mas fica a saber que tentei contactar-te
com todas as minhas forças.
536
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
E aqui estás tu.
537
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Tenho andado à tua procura.
538
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Eu também.
539
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Queria ir-me embora.
540
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Eu pensava que conseguia.
541
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Acho que as coisas pioraram, aqui.
542
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
No rádio disseram algo sobre um ataque.
543
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Se calhar funcionou.
Talvez os tenhamos magoado.
544
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
É por isso que as luzes estão a piscar.
E o som...
545
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Devem estar mesmo furiosos.
546
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
Seja qual for o sinal que estão a enviar,
547
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
devem estar mais fortes porque...
548
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
... consigo finalmente ver-te.
- Ver-te.
549
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Não percebes o que isso significa?
550
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Continuas a procurar formas de voltar.
551
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
De voltar para mim.
Tal como eu procuro voltar para ti.
552
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- Procuras?
- Sim.
553
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Se estás com eles,
podes aprender sobre eles.
554
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Sobre o que são,
como combatê-los, como acabar com eles.
555
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Depois, juntos, podemos trazer-vos
de volta. A todos vocês.
556
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Só tens de continuar a tentar.
557
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Eu continuo, se tu continuares.
558
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Não vou desistir.
559
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Nunca.
560
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Monty.
561
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
- O que foi?
- Tens bom sentido de orientação, não é?
562
00:40:50,659 --> 00:40:53,912
- "Vira à esquerda e à direita"?
- Sim.
563
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Está na altura de resolver isto.
564
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Monty!
565
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Monty, onde estás?
566
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Alfie!
567
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- Que foi? Que aconteceu?
- Eles estão a vir. Eu ouvi-os.
568
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
Alguém mexeu nas minhas coisas.
569
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Já sabia. O que é que ele levou?
570
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
- Material de escalada.
- O quê?
571
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Estão acordados. Ótimo.
572
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Porque vamos embora.
573
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Vamos lá, pessoal.
574
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Veem? É um caminho no meio da confusão.
Sigam a corda e cuidado com o vidro.
575
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Ele teve de partir algumas janelas.
576
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Monty!
577
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
Fizeste isto?
578
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Sim, fiz.
579
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Prontos?
580
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Ótimo.
581
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Segue-me, Pen.
582
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Cortaste-te?
- Acho que não.
583
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Tudo bem? Certo.
584
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Estão a chegar. Vamos! Vá lá.
- Vão.
585
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Repararam que estamos a subir?
586
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Devemos estar perto do fim.
587
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Vejam!
588
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- Não.
- Mas que raio?
589
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Pessoal...
- As paredes!
590
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
Quê?
591
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Jesus.
592
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
São explosivos.
Vão explodir a entrada do túnel.
593
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Céus!
- Raios. Socorro!
594
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Socorro!
595
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Alguém! Por favor! Socorro! Por favor!
596
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
Por favor! Por favor! Socorro!
597
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Alguém!
598
00:44:25,874 --> 00:44:29,545
Está alguém no túnel!
Está alguém lá dentro!
599
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- Que estás a dizer?
- Parecem crianças, senhor.
600
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Preciso de seis homens, já!
601
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Meu Deus. Está ali alguém.
602
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Venham.
- Depressa!
603
00:44:48,480 --> 00:44:49,773
Subam!
604
00:44:49,773 --> 00:44:51,066
Sobe! Ajuda-a!
605
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Depressa!
- Pen, vai.
606
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Vão!
607
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Monty!
- Desimpedir!
608
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Depressa! Rápido!
609
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Vão!
- Vá. Eu ajudo-te.
610
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Rápido, vêm aí!
611
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Preparar!
612
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Darwin!
- Monty!
613
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
Ao meu sinal!
614
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Três, dois, um!
615
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Tudo livre!
616
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Obrigado, amigo.
617
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Sim, de nada.
- Foda-se.
618
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Monty!
- Pen.
619
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Pensei que tinhas morrido ali.
- Sim, eu também pensei.
620
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- Estás bem?
- Foda-se!
621
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Picou-me. Céus.
- Caramba!
622
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwin.
623
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Vem aí alguém.
- Médico. Médico!
624
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Vá lá. Levantem-no.
625
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Vai.
626
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Vamos lá. Vais ficar bem, sim?
627
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Olha, há aqui médicos. Vão pôr-te bom.
628
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Este pessoal vai tratar de ti.
629
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Muito bem, mano.
630
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Encontrem o Caspar.
- O quê?
631
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Temos de o levar.
632
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Ele está...
- Ele está bem. Vai ficar bem.
633
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
São médicos. Vão tomar conta dele.
634
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
É só um arranhão, Pen. Está tudo bem.
635
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
O que é que ele disse?
636
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Vamos procurar o Caspar.
637
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
Bem, então, vamos procurá-lo.
638
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Legendas: Teresa Moreira