1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Meus concidadãos do mundo. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Hoje, às 9h42 UTC, a comunidade global tentará uma resposta coordenada 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 contra os agressores extraterrestres que invadiram o nosso mundo. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, REINO UNIDO 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - Olha a estrada! - Foda-se. Desculpem. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Já encontraste? A morada do hospital? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Acho que é este edifício aqui. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Septième arrondissement. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 O Caspar é chique. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Desculpa, era suposto isso ser francês? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 O professor de Francês do Monty diz que ele não diz bem as consoantes. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 O meu francês é excelente, está bem? Só preciso de praticar um pouco. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Tudo bem. Sem problema. Repete depois de mim. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Beyoncé? Sim. - Beyoncé? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Podemos mudar a música, por favor? - Não, Pen. Devolve já isso. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Pen. Para. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Pen, para. - Mais rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Esperem, o que é isto? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 É a "Kiss from a Rose"? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Pen, desliga já isso. - Estás a gozar? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Põe mais alto. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Merda. Abranda. Monty, abranda. Olha! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Que merda. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 Para onde estão a olhar? 28 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Desculpe. 29 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - O que se passa? - O túnel está fechado. 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Fechado? Porquê? 31 00:02:10,339 --> 00:02:13,550 O último comboio de França não chegou cá. A unidade de salvamento também não. 32 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Agora os franceses ameaçam fechar de vez o seu terminal. 33 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Portanto, tu e o Jaguar podem dar a volta ou esperar como o resto. 34 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Esperar pelo quê? - Quê, não têm rádio naquela coisa? 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Tem passado continuamente desde que ela fez o anúncio. 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 O que foi? O que se passa? 37 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ... em desvantagem, flanqueados, com menos armas. 38 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Não posso garantir que sejamos bem-sucedidos, 39 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 mas o que posso dizer é que vamos tentar atingi-los onde dói. 40 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - "Atingi-los"? - Fazê-los sentir uma fração... 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - É um ataque. Só pode ser. - Monty? 42 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 - Tudo bem. - "Nunca deixes que te vejam 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 com a cabeça em baixo." 44 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Por isso, peço-vos agora que olhem para cima. 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Olhem para cima. Não tema... 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 Que raio estás a fazer? Passa-se alguma coisa. 47 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Sim, vamos entrar no túnel para França. 48 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - Vamos? - Estás completamente doida? 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Dá a volta e conduz. 50 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 Então, deixa ver se entendi, 51 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 ainda queres entrar, apesar dos avisos dos militares? 52 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Vamos ser presos? - Não, não vamos. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Vamos? - Ali está o túnel. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Merda. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 Impossível. Nunca vamos passar a vedação sem que alguém veja. 56 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Então, como vamos entrar? 57 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - Ali! Monty, para ali agora. - Sim. 58 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Irá dar ao túnel? - Só há uma forma de saber. 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Espera. 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Vou buscar o pé de cabra à mala. 61 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Fico por aqui. Digo, se os soldados foram abatidos... 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Sabes, é... 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Pronto, olha. Não se trata de mim, está bem? Eu só... 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Tenho de a proteger. 65 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Tudo bem. 66 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Trouxeste-nos até aqui, 67 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 por isso, obrigada. 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Quer dizer que não vamos salvar a mamã e o papá? 69 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Queres ajuda? 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 É claro que vamos salvar a mamã e o papá, está bem? 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Olha, só significa que quando lá chegarmos, 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 preciso que me ouças e faças tudo o que eu disser, 73 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 e não sejas a chata, irritante e choramingas do costume. 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Está bem? Consegues? 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Sim, desde que não sejas o inútil, teimoso e cabeçudo... 76 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - Sim. - ... do costume... 77 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Sim. Caladinha. 78 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Quê? Achavas que não íamos? 79 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Vamos lá, então. 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Puxa com mais força, idiota. 81 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Merda. Soldados. 82 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Rápido. Antes que nos vejam. Vamos. 83 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Cá estamos. 84 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 PARA O TÚNEL NO SENTIDO SUL MARCA DOS 100 METROS 85 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Parece ser o ponto irreversível. Não? 86 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Não se preocupem. Pensei mais à frente. 87 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Pen, o que é isso? 88 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 O meu relatório da visita de estudo ao Eurotúnel. 89 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Desenhei um mapa e tudo. Veem? 90 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Eu também trouxe ajuda. 91 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repelente de extraterrestres. Lança-chamas caseiro. 92 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Como o Bond no Vive e Deixa Morrer. 93 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Sim, mas, Alf, isso rebenta-te as mãos, sabes, na vida real. 94 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 Que raio aconteceu? 95 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Estão a atacar-nos? 96 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 Ou estamos a atacá-los a eles? 97 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Ainda há eletricidade. 98 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Isso é bom. Vamos lá! 99 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Desculpa. Não queria ser o único a viver na vida real, 100 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 mas algo extremamente importante acabou de acontecer ali atrás. 101 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Portanto, novo plano, voltamos para trás só para ver, sabem... 102 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Não! Ficamos aqui. 103 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Se voltarmos a sair, podem ver-nos e impedir-nos. 104 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Sim, mas não sabemos o que se passa. - Tens razão. Não sabemos. 105 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Mas sabemos que este túnel é a única forma de chegar ao Caspar. 106 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Aqui diz que a entrada de serviço se liga ao túnel do comboio ali à frente. 107 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Olhem, é normal ter medo. 108 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Seria uma loucura não ter. 109 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Mas já passaram quatro meses desde que aquelas coisas apareceram. 110 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 E estou tão farta desta merda! 111 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 A minha mãe disse-me uma vez que em cirurgias críticas ou assim 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 há um momento 113 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 em que o corpo na mesa de operações faz uma escolha. 114 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Lutar 115 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 ou deixar-se ir, e pode ver-se isso acontecer. 116 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 O nosso amigo está à nossa espera. 117 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Se o encontrarmos, talvez a nossa espécie tenha pelo menos uma hipótese. 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Então, é agora, o momento. 119 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Lutamos ou deixamo-nos ir? 120 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Pelo Caspar. 121 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Pelo Casp. 122 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 123 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Sim. Certo. Também alinhamos, acho eu. 124 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 INVASÃO 125 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 É uma vitória memorável. 126 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Para os que agora se juntam a nós, 127 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 sete naves foram abatidas com sucesso pela Coligação de Defesa Mundial. 128 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Até agora, não houve resposta dos invasores extraterrestres, 129 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 nem qualquer retaliação da nave-mãe. 130 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Mas fontes indicam que as forças da coligação estão otimistas 131 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 que possamos ter dado um golpe crítico. 132 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 A presidente da CMD, Benya Mabote, ordenou a deslocação de militares aos locais... 133 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Estás a perder o grande dia, Caspar. 134 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Porque não acordas e te juntas à diversão? 135 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Quem sabe se ele não se está a divertir? 136 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Sabemos tão pouco sobre este. 137 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Parece lamentável assumir qualquer coisa. 138 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Pela atividade cerebral dele, Gabriel, 139 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 podemos assumir que sofre em média sete convulsões por hora. 140 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Não é propriamente uma festa. 141 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 É justo. 142 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Tanta investigação em torno destes miúdos e da ligação deles com os visitantes. 143 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Na esperança de encontrar uma chave. 144 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Talvez depois de hoje não precisemos de uma. 145 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 Por falar nisso, íamos abrir uma garrafa 146 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 mais logo. Uma pequena celebração da vitória. 147 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Queres juntar-te a nós? 148 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Vitória. 149 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 O mais importante que um neurologista pode aprender, Esmee, 150 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 é saber quando desligar o cérebro. 151 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Especialmente quando um paciente não tem salvação. 152 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Por favor, acorda, Caspar. 153 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Na escola, passámos uma semana a estudar as pontes, 154 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 mas os túneis são muito mais interessantes, 155 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 porque os túneis têm que ver com comprimento, profundidade, 156 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 e com pressão. 157 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Olhem. Veem aquela coisa ali em cima? É uma das condutas de alívio do pistão. 158 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Vai até ao fim do outro túnel do comboio. 159 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 A Sra. Malkin disse que, se não houvesse uma, a pressão aqui 160 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 abriria crânios como rolhas de champanhe. - Jesus Cristo, Pen. Já chega. 161 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 São só factos para entreter. 162 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 São? Estás a entreter-nos há uma hora. 163 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Cala-te agora, sim? 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Mais alguém sente isto? 165 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - O frio? - Eu sei. 166 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Parece que estamos no gelo ou assim, tipo... 167 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 A vida amorosa do Monty. 168 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Isso é uma grande treta. 169 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 É verdade, Monty. Não tens uma namorada desde o Brexit. 170 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Penny! 171 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - É apenas um facto. - Ninguém precisa de saber. 172 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Como ninguém precisa de saber de pressão 173 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 e cablagem e outras merdas de que tens falado. 174 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 Prometeste fazer o que eu digo. 175 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 Agora eu digo, cala-me essa boca, sim? 176 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Ótimo. 177 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Quem precisa de namoradas com a tua mãe sempre disponível? 178 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Cala-te. 179 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Céus, irmãs mais novas são do pior. 180 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Eu sou uma irmã mais nova. 181 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 E tu foste um imbecil com ela, agora mesmo. 182 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Ela deve estar nervosa. Digo, 183 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 quem não estaria? - Estás a brincar. 184 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Passear num túnel de comboio escuro e abandonado 185 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 com triliões de litros de água por cima de nós. 186 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 É um sonho, não? 187 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 Sim. Um verdadeiro desafio histórico. 188 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 A mãe do Alfie beija bem? 189 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Sim, não. Ela está definitivamente entre as dez melhores. 190 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Logo abaixo da Judi Dench, portanto... 191 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Então, quando é que descobriste? 192 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Sobre o Caspar? 193 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Descobri o quê? 194 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Que ele era, não sei, especial. 195 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 De início, não sabia. 196 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Olhando para trás, 197 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 sim. 198 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Ele sempre teve algo de especial. 199 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Como se ouvisse alguma música que o resto de nós não conseguia ouvir. 200 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Como o seu velho walkman. 201 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Coisas antigas. 202 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Meu Deus, eu andava sempre a picá-lo, agora que penso. 203 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 Mas a verdade é que achei que era muito fixe. 204 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Tretas. 205 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Tu não o picavas, odiava-lo. 206 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Vá lá. Não é como se fosse segredo. 207 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Eras terrível para ele. 208 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Não me interpretes mal. Estou contente por estares aqui. 209 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Acho que só não sei porque estás aqui. 210 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Como disseste, temos de recuperar o nosso mundo, certo? 211 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Tão simples quanto isso. 212 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 "Tão simples quanto isso"? 213 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Claro. Por que mais eu estaria aqui? 214 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Cum caraças! 215 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Céus. 216 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 A unidade de salvamento. 217 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Foram os extraterrestres. Estão aqui. 218 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Estás bem? 219 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Afasta-te! - Só tento ajudar. 220 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 Ele não quer, pois não? Não de ti. 221 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 Não de nenhum de vocês. Não sou inválido. 222 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Só não estava à espera de ver aquilo. 223 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Esperem. A Penny? 224 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Merda. Onde é que ela foi? 225 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - Penny? - Estava mesmo atrás de nós, não estava? 226 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Talvez tenha passado por nós. 227 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, volta já para aqui. 228 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 229 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Meu Deus. 230 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Fujam! - Vão! 231 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty. - Raios. 232 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Merda, estou preso! Estou preso! - Monty, levanta-te. Monty! 233 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Puxa! 234 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 O meu isqueiro? 235 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Porra, não sei do isqueiro. - Malta. 236 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Merda! 237 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Foda-se. 238 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Foda-se. 239 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 Que aconteceu àquela coisa? 240 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Parecia, não sei, doente. 241 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Está mesmo frio. Sinto-o daqui. 242 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Acho que parou de respirar. 243 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 Eles respiram sequer? Ou têm pulmões ou... 244 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Tanto faz, quem se importa? 245 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 A Penny desapareceu, e vocês estão a falar da anatomia desta maldita coisa. 246 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 A única respiração que me interessa agora é a da Penny. 247 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Sempre disseste que o meu hálito cheira a ratos mortos. 248 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Meu Deus. 249 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Vá lá. Nunca mais fujas assim, sim? 250 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Eu não fugi, estava a explorar. 251 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 E se gostam dessa coisa grumosa, vão adorar o que eu encontrei. 252 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Desfeito. 253 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Casa. 254 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Em breve. 255 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Estão tramados, acabou-se! 256 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Exatamente a pessoa que tem de ver isto. 257 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Um momento, Prisha. 258 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Fui dar uma volta para desanuviar 259 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 e a uns quarteirões daqui, vi isto. 260 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Está a acontecer por toda a parte. 261 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Estão a morrer, Esmee. 262 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Conseguimos. 263 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Conseguimos. 264 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - O que é aquilo? - Um cruzamento. Estão no mapa. 265 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Passámos por ele. - Aonde é que leva? 266 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 A outro túnel para os trabalhadores, acho eu. 267 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Não há carris para tropeçar, o que significa que vamos mais depressa. 268 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Vai à frente. 269 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Veem? O que vos disse? 270 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Penny, tem cuidado, sua maluca. 271 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Está tudo bem. Também tive medo, no início. 272 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Mas eles estão mortos como dodôs. E gelados também. 273 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 É por isso que a temperatura está tão baixa. Todas estas coisas. 274 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Acham que foi o ataque de que falaram no rádio que os matou? 275 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Talvez. Talvez se enrolem e nos deixem em paz. 276 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Não seria fantástico? 277 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Por favor. Não vão todos ter gripe e morrer, Pen. 278 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Não sabes. 279 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 Olhaste para o céu recentemente? 280 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 Não viste nada muito evoluído lá em cima, pois não? 281 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Não vi nada muito evoluído aqui em baixo, com certeza. 282 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 Podem deixar de se pegar um com o outro? 283 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Jamila, o que se passa? 284 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 O que é? 285 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Não sei. 286 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Deixem-me experimentar uma coisa. 287 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Que barulho é este? Parece o espanta-espíritos da minha mãe ou assim. 288 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Acabou-se o espetáculo, acho eu. 289 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Não foi um espetáculo. 290 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Foi uma transmissão. 291 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Uma mensagem deles. 292 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Para quem? 293 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 E o que dizia? 294 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Vamos lá. 295 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Vamos. - Vamos. 296 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Que raio aconteceu aqui? 297 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 É um segurança? 298 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Parece uma espécie de última resistência. 299 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Não resistiram muito, pois não? 300 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Isto é uma cena de Godzilla. 301 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Deviam estar a proteger alguma coisa ou... 302 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 O quê? Mais túneis? 303 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Isto. 304 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Cristo. 305 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 Não conseguiram fechar o portão a tempo. 306 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Foram chacinados. 307 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Penny? 308 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Pen. Olha para mim. Está tudo bem, sim? 309 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 É só outro ataque de pânico. Estás bem? 310 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - Estamos bem. Tu estás bem, Penny. - Eu sinto-o. Sinto-o. 311 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - O quê? - Sinto-o. 312 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Sinto-o. - Sentes o quê? 313 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Doutor. Doutor, por favor, não o entendo... 314 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Está a falhar, pode repetir? 315 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 É do Hospital Saint-Louis. Passa-se algo de errado. 316 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Estou, fala a Dra. Gagneux. 317 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ... parecem todos ser vítimas de algum ataque. 318 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 Estamos assoberbados, 319 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 precisamos de alguém que... 320 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - ... assoberbados, precisamos de... - Doutor, está aí? 321 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 URGÊNCIAS 322 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Devagar, com calma. Respire. 323 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 O que lhe fez isto? 324 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Deixe-me. Levem todos para um lugar seguro. 325 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Preciso de ajuda aqui! 326 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Estão a chegar... 327 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 ... e são piores. 328 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Vão, agora! 329 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Foda-se. Desviem-no! - Merda. Que fazemos? 330 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwin. Darwin, vai! Penny, vem comigo. 331 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Empurrem. 332 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Temos de sair daqui. 333 00:25:43,669 --> 00:25:46,588 Penny. Penny, olha para mim. 334 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Fecha os olhos, está bem? 335 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Vamos percorrer o labirinto juntos, sim? 336 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Consegues ver o labirinto? Ótimo, certo. Vais seguir em frente. 337 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Há sebes altas dos dois lados a proteger-te. Mas há uma bifurcação. 338 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Sabes para onde ir, sim? Viras... 339 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - À esquerda. - Isso. Viras à esquerda. 340 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Agora, vais em frente. 341 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 E depois há uma esquina. Depois viras à... 342 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Direita. - Isso. À direita, sim. 343 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo... 344 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Ouçam todos! Levem as crianças e fujam! 345 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Reúnam toda a pesquisa essencial, tudo o que puderem. 346 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Rápido! 347 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Esmee, o que se passa? 348 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Eles não estão mortos, Gabriel. 349 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Estão a regressar. 350 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 E estão piores. 351 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Peguem no que puderem e vão. 352 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Não é um teste. 353 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, traz os meus ficheiros. 354 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 Esmee. 355 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - No seu estado, não podemos... - Eu sei. 356 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Faríamos mais mal do que bem. - Eu disse que sei. Vai ajudar os outros. 357 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 E, Gabriel? 358 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Diz aos guardas que protejam este rapaz a todo o custo. 359 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 És um sobrevivente, Caspar. 360 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Sobrevive. 361 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Tenho medo. - Não. Já cá estivemos. 362 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - Para onde viras? - Esquerda e direita. 363 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 Depois, de novo à direita. 364 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Sim. Agora estás no centro do jardim comigo. 365 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Conseguiste. 366 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Sim? 367 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Para trás, malta! Agora! 368 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Que raio é aquilo? São enormes! 369 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Céus. O que são? 370 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alf? Que estás a fazer? Alf! - Porra... 371 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Sim! 372 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Não está a resultar. O fogo não está a resultar! 373 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Vamos! 374 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Vai. Salta. 375 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Temos de fechar a porta. - Aqui. 376 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Anda. Vá. 377 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Vá lá, malta! Fechem-na. 378 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - O portão está a ceder. Depressa! - É isso. 379 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Não vai mais rápido! - Vá! Depressa! 380 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Rapazes. Rapazes, rápido! Rápido, Darwin! Fecha-a! 381 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 COQUELLES - FRANÇA FOLKESTONE - INGLATERRA 382 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Não podemos ficar aqui. Vamos. 383 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Vai. Penny, vai. 384 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 O que eu não daria por uma lareira aconchegante. 385 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Eu tinha kits de aquecimento na mochila, mas desapareceram. 386 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 O equipamento, a comida... 387 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Por favor, não fales em comida. 388 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Fazem ideia de quanto falta? 389 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Parece que os extraterrestres não estavam mortos. Estavam só a dormir. 390 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Sim, mas acordaram diferentes, como se evoluíssem ou assim. 391 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Que bom. Mal sabíamos como lutar contra os primeiros. 392 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Como vamos parar estes... 393 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 ... estes... - Jesus. 394 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Parece que acertou nos sacanas. 395 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Então, foi daqui que vieram aquelas pessoas. 396 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Bem, por ali está bloqueado. 397 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 Sim. Parece que também há um cabo elétrico ali. 398 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Vamos por aqui. 399 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Está bloqueado. Vamos por aqui. 400 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Merda. 401 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 É como um acidente de viação dentro de um acidente de comboio. 402 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Que confusão. 403 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Olhem, a Penny está exausta e gelada. 404 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Ela tem de descansar, e visto que estamos aqui presos... 405 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Então, estás a desistir, não é? 406 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Eu sabia, porra. - Não estou a desistir, idiota. 407 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - Estou só a fazer uma pausa. - "Uma pausa"? 408 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 És o capitão da equipa? 409 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Parem de discutir, os dois. 410 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Jam, o que achas? 411 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Esquece. 412 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Eu e o Darwin vamos procurar suprimentos para substituir o que perdemos. 413 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Vamos. Aproveita a pausa, sim? 414 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Não. Pronto. 415 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Então, vamos ver este, sim? - Este? 416 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Sim. - Este? 417 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Sim, ótimo. Isto vai funcionar. 418 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Muito bem, Penny. Salta para dentro. 419 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Vês, olha. Cobertor e tudo. 420 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Muito bem, Penny, deita-te. 421 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Muito bem. Forte de almofadas, cá vamos nós. 422 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Completo com uma luz de presença. 423 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Muito bem. 424 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Pronto. 425 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Boa noite, Pen. 426 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Há horas que não dizes nada. 427 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Passa-se alguma coisa? 428 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Além de, quero dizer, tudo? 429 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 És bom com ela, sabias? 430 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Pareces surpreendida. 431 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 É que nunca te vi assim. 432 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Sabes mesmo do que ela precisa. 433 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 O que foi aquilo? "Viras à esquerda, viras à direita..." 434 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 Isso. 435 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 O labirinto. 436 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 É estranho, não é? 437 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Há uns anos, quando as coisas ficavam más em casa, a Penny tinha uns... 438 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 ... uns ataques, sabes? 439 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Reparei que só certas coisas a acalmavam, como mapas e... 440 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 ... e rotas de autocarros. 441 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Escondíamo-los em todo o lado. E quando ela se assustava, pegávamos num 442 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 e traçávamos um caminho. 443 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Mas, uma vez, estávamos a passear e um ciclista foi atropelado. 444 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Um Mercedes abalroou-o. O gajo voou para o outro lado da rua, 445 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 a uns metros da Penny. 446 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Cristo. - Sim. 447 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 A Penny passou-se. 448 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Quero dizer, passou-se mesmo. Nem mapa, nem nada. 449 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Então, no momento, inventei um labirinto. 450 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Céus, parece tão estúpido, mas... "Vira à esquerda. Vira à direita." 451 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 E é o que temos feito desde então. 452 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Resolveste o problema. 453 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Melhoraste as coisas. 454 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Ouve, tu não tens culpa disto. Sabes disso, não sabes? 455 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Mas tenho. 456 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Esta confusão toda é por minha causa. 457 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Presos num túnel, cercados por monstros. 458 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Nada para comer e sem saída. 459 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 E não consigo resolver o problema. 460 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Devia ter ouvido a minha mãe. 461 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Estaríamos todos melhor se eu tivesse ficado em casa. 462 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Eu não. Nem a Pen. 463 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Nada do que eu disse conseguiu tirá-la de casa. 464 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Mesmo nada. 465 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 Mas tu conseguiste. 466 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Deste-nos esperança. 467 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 E olha onde isso a trouxe. 468 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Olha, não importa, está bem? A Penny não é a única que precisa de descansar. 469 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Junta-te a ela. Fico de vigia. 470 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Não, não preciso de dormir. Preciso de pensar. 471 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Vai dar uma volta. 472 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Normalmente, ajuda-me. - Sim. Entendi. Obrigada. 473 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Desculpa. Só quero estar sozinha. 474 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Certo. Tudo bem. 475 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Mais um par de sinalizadores. 476 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Quantos são? - Cinco. 477 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Mais duas garrafas de água, umas bolachas e uma chave de rodas. 478 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 E uns esticadores e material de escalada do Sr. Férias nos Alpes Franceses, ali. 479 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Nem pensar que passamos ali. É o fim da linha. 480 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Encontraram alguma coisa de jeito? Bastante mau, não? 481 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Sim. Umas bolachas, então... 482 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Ótimo. Estou a morrer de fome. 483 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Só em caso de emergência. 484 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Olha à tua volta. É a definição perfeita. 485 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Alf, ele tem razão. O caminho está bloqueado. 486 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Não há como passar ali. 487 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 E além disso, estou esfomeado, então... 488 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Muito bem. A concordar aqui com o Rei Palerma. 489 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Quando ele te torturava... torturava o Caspar, na escola, 490 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 quem é que te defendia? 491 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Tu. - Sim. 492 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Quer eu quisesse ou não. 493 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Desculpa? 494 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Olha. Nem tudo tem de ser uma luta, Alfie. 495 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Fazemos coisas para sobreviver. E sim, o Monty era uma besta, na altura, 496 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 e, às vezes, ainda é, mas agora estás a ser tão mau quanto ele. 497 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Muito bem. Como quiseres. 498 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Mas continuo a não confiar em ti. 499 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Achas que me conheces tão bem, não é? - Não, de todo. É esse o problema. 500 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Tudo bem. 501 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Pergunta-me o que quiseres. Livro aberto. 502 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Livro aberto? 503 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Muito bem. "Kiss from a Rose." 504 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 O que é que essa abominação dos anos 90 faz na tua lista de reprodução? 505 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - O pequeno Monty teve um desgosto? - Não é da tua conta. 506 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Se queres confiança, este é o preço. 507 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 A porra de um livro aberto, eu só escolhi a página. 508 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Foda-se. 509 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 É a música dos meus pais, está bem? 510 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Costumava vê-los dançar ao som da música quando tinha cinco anos ou assim. 511 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Costumavam sorrir um para o outro. Tipo, sorrisos verdadeiros. 512 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Portanto, sim. Às vezes ouço-a 513 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 porque me lembra que as coisas... as coisas já foram boas. 514 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Estás contente agora, idiota? 515 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Muito bem. Vou dar uma volta. 516 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 É como o autocarro, não é? 517 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 O que o Sr. Edwards conduzia antes do acidente. 518 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Parecia uma lata de refrigerante amassada. 519 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Saímos de lá vivos. 520 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Estou a sonhar outra vez. 521 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Mais ou menos. 522 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Sim. 523 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Então, se estou a sonhar, 524 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 onde é que tu estás? 525 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Eu estou com eles. 526 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Bem, 527 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 parte de mim está. 528 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Depois do hospital, contigo e com aquele soldado, o Trevante, 529 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 senti algo a puxar-me. 530 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Parecia uma... parecia a agulha de uma bússola. 531 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 E segui essa atração, 532 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 e isso levou-me diretamente ao mundo deles. 533 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Até eles. 534 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 "Até eles"? 535 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Mas fica a saber que tentei contactar-te com todas as minhas forças. 536 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 E aqui estás tu. 537 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Tenho andado à tua procura. 538 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Eu também. 539 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Queria ir-me embora. 540 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Eu pensava que conseguia. 541 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Acho que as coisas pioraram, aqui. 542 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 No rádio disseram algo sobre um ataque. 543 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Se calhar funcionou. Talvez os tenhamos magoado. 544 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 É por isso que as luzes estão a piscar. E o som... 545 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Devem estar mesmo furiosos. 546 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 Seja qual for o sinal que estão a enviar, 547 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 devem estar mais fortes porque... 548 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 ... consigo finalmente ver-te. - Ver-te. 549 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Não percebes o que isso significa? 550 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Continuas a procurar formas de voltar. 551 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 De voltar para mim. Tal como eu procuro voltar para ti. 552 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Procuras? - Sim. 553 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Se estás com eles, podes aprender sobre eles. 554 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Sobre o que são, como combatê-los, como acabar com eles. 555 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Depois, juntos, podemos trazer-vos de volta. A todos vocês. 556 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Só tens de continuar a tentar. 557 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Eu continuo, se tu continuares. 558 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Não vou desistir. 559 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Nunca. 560 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Monty. 561 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - O que foi? - Tens bom sentido de orientação, não é? 562 00:40:50,659 --> 00:40:53,912 - "Vira à esquerda e à direita"? - Sim. 563 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Está na altura de resolver isto. 564 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 565 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Monty, onde estás? 566 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Alfie! 567 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - Que foi? Que aconteceu? - Eles estão a vir. Eu ouvi-os. 568 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 Alguém mexeu nas minhas coisas. 569 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Já sabia. O que é que ele levou? 570 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - Material de escalada. - O quê? 571 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Estão acordados. Ótimo. 572 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Porque vamos embora. 573 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Vamos lá, pessoal. 574 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Veem? É um caminho no meio da confusão. Sigam a corda e cuidado com o vidro. 575 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Ele teve de partir algumas janelas. 576 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Monty! 577 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 Fizeste isto? 578 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Sim, fiz. 579 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Prontos? 580 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Ótimo. 581 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Segue-me, Pen. 582 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Cortaste-te? - Acho que não. 583 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Tudo bem? Certo. 584 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Estão a chegar. Vamos! Vá lá. - Vão. 585 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Repararam que estamos a subir? 586 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Devemos estar perto do fim. 587 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Vejam! 588 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Não. - Mas que raio? 589 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Pessoal... - As paredes! 590 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 Quê? 591 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Jesus. 592 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 São explosivos. Vão explodir a entrada do túnel. 593 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Céus! - Raios. Socorro! 594 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Socorro! 595 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Alguém! Por favor! Socorro! Por favor! 596 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Por favor! Por favor! Socorro! 597 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Alguém! 598 00:44:25,874 --> 00:44:29,545 Está alguém no túnel! Está alguém lá dentro! 599 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - Que estás a dizer? - Parecem crianças, senhor. 600 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Preciso de seis homens, já! 601 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Meu Deus. Está ali alguém. 602 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Venham. - Depressa! 603 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 Subam! 604 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 Sobe! Ajuda-a! 605 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Depressa! - Pen, vai. 606 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Vão! 607 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Monty! - Desimpedir! 608 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Depressa! Rápido! 609 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Vão! - Vá. Eu ajudo-te. 610 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Rápido, vêm aí! 611 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Preparar! 612 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwin! - Monty! 613 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Ao meu sinal! 614 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Três, dois, um! 615 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Tudo livre! 616 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Obrigado, amigo. 617 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Sim, de nada. - Foda-se. 618 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Monty! - Pen. 619 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Pensei que tinhas morrido ali. - Sim, eu também pensei. 620 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - Estás bem? - Foda-se! 621 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Picou-me. Céus. - Caramba! 622 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 623 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Vem aí alguém. - Médico. Médico! 624 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Vá lá. Levantem-no. 625 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Vai. 626 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Vamos lá. Vais ficar bem, sim? 627 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Olha, há aqui médicos. Vão pôr-te bom. 628 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Este pessoal vai tratar de ti. 629 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Muito bem, mano. 630 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Encontrem o Caspar. - O quê? 631 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Temos de o levar. 632 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Ele está... - Ele está bem. Vai ficar bem. 633 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 São médicos. Vão tomar conta dele. 634 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 É só um arranhão, Pen. Está tudo bem. 635 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 O que é que ele disse? 636 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Vamos procurar o Caspar. 637 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Bem, então, vamos procurá-lo. 638 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Legendas: Teresa Moreira