1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Caros cidadãos do mundo.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Hoje, às 9h42, UTC, a comunidade global
tentará dar uma resposta coordenada
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
aos agressores alienígenas
que invadiram o nosso mundo.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, REINO UNIDO
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- Ei! Cuidado!
- Porra. Foi mal.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Já achou o endereço do hospital?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Acho que é este prédio.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Septième arrondissement.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
Caspar tem bom gosto.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Você tentou falar em francês?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
A professora disse
que as consoantes dele são péssimas.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Meu francês é ótimo, tá?
Só preciso praticar.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Beleza. Repita depois de mim.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanel,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Beyoncé? É.
- Beyoncé?
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Podemos trocar de música?
- Não, Pen. Me devolva, agora.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Pen. Para.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Pen, para.
- Mais rap.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Espera, o que é isso?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
É "Kiss from a Rose"?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Pen, desliga.
- Está de zoeira?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen.
- Aumenta o som.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Oh, merda. Reduza.
Monty, reduza a velocidade. Olha!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Puta que pariu.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
O que estão olhando?
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Ei. O que...
29
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Com licença.
30
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
- O que aconteceu?
- O túnel está fechado.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Fechado? Por quê?
32
00:02:10,339 --> 00:02:13,550
O último trem vindo da França
não chegou. Uma equipe entrou e não saiu.
33
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Os franceses ameaçaram
fechar o lado deles em definitivo.
34
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Então pode dar meia-volta
ou esperar como todos nós.
35
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- Esperar pelo quê?
- O carro não tem rádio?
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Está repetindo desde o anúncio.
37
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
O que está acontecendo?
38
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...menor número,
flanqueados e com menos armas.
39
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Não garanto que teremos sucesso.
40
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
Mas posso afirmar
que tentaremos revidar onde os machuque.
41
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
- "Revidar"? O que...
- Pra sentirem...
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- É um ataque. Só pode ser.
- Monty?
43
00:02:57,469 --> 00:03:00,472
- Está tudo bem.
- "Nunca deixe que te vejam cabisbaixa".
44
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
Então eu peço agora
para vocês olharem para cima.
45
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Olhem para cima. Não vamos mais...
46
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
O que está fazendo? Aconteceu algo.
47
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Vamos pegar o túnel pra França.
48
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- Vamos?
- Você está louca?
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Dê meia-volta e dirija.
50
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
Deixa ver se entendi.
51
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
Ainda quer ir, apesar das advertências?
52
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Nós vamos ser presos?
- Não vamos.
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- Vamos?
- Ali está o túnel.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Merda.
55
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
Não vamos subir a cerca sem nos verem.
56
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Então como vamos entrar?
57
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
- Ali! Monty, encoste ali.
- Tá.
58
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- Acha que dá pro túnel?
- Só tem um jeito de descobrir.
59
00:04:09,249 --> 00:04:12,044
- Espera aí.
- Vou pegar o pé-de-cabra.
60
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Vou parar por aqui. Se abateram soldados...
61
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Sabe, é...
62
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Olha, não se trata de mim, tá? Eu só...
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Preciso protegê-la.
64
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Tudo bem.
65
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Você nos trouxe até aqui,
66
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
então obrigada.
67
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Então não vamos salvar a mamãe e o papai?
68
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Quer ajuda?
69
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
É claro que vamos salvar
a mamãe e o papai, tá?
70
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Quando chegarmos lá,
71
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
preciso que me escute
e faça o que eu mandar
72
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
em vez de ser a mesma irritante,
chorona e grudenta de sempre.
73
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Pode fazer isso?
74
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Desde que você não seja
o mesmo inútil, bobo...
75
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- Tá.
- ...e tonto de sempre...
76
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Bico calado, por favor.
77
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Achou que não iríamos?
78
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Vamos lá então.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Empurre com mais força, seu idiota.
80
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Merda. Soldados.
81
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Rápido. Antes que nos vejam. Vai!
82
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Aqui estamos.
83
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
PARA O TÚNEL DIREÇÃO SUL
100 METROS
84
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Parece um caminho sem volta, né?
85
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Relaxem. Eu antecipei isso.
86
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Pen, o que é isso?
87
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Meu relatório da excursão da escola
pelo Eurotúnel.
88
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Desenhei um mapa. Estão vendo?
89
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
Também trouxe ajuda.
90
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Repelente de alienígenas.
Lança-chamas caseiro.
91
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Igual em Viva e Deixe Morrer.
92
00:06:48,909 --> 00:06:52,579
Tá, Alf, mas isso explodiria
suas mãos na vida real.
93
00:06:58,877 --> 00:07:01,213
- O que aconteceu?
- Estão nos atacando?
94
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
- Ou estamos os atacando?
- Ainda tem eletricidade.
95
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Isso é bom. Vamos!
96
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Foi mal. Não quero ser o único
vivendo na vida real,
97
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
mas algo grande
acabou de acontecer lá atrás.
98
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Então, novo plano. Vamos voltar pra ver...
99
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Não! Vamos ficar aqui.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Se sairmos, talvez eles nos vejam.
101
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Mas não sabemos o que tem lá fora.
- É. Não mesmo.
102
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Mas sabemos que é o único caminho
até o Caspar.
103
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Aqui diz que a entrada de serviço
se junta ao túnel ferroviário.
104
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Olha, não tem problema sentir medo.
105
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Seria loucura não sentir.
106
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Mas faz quatro meses
que essas coisas apareceram.
107
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
E estou muito cansada desta merda!
108
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Uma vez minha mãe me disse que em uma
cirurgia de alto risco, ou sei lá,
109
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
tem um momento
110
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
em que o corpo na mesa faz uma escolha.
111
00:08:05,569 --> 00:08:09,448
Lutar ou se entregar,
e dá pra ver isso acontecer.
112
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Nosso amigo está nos esperando.
113
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Se o encontrarmos, talvez nossa espécie
tenha uma chance.
114
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Então, o momento é este.
115
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Vamos lutar ou vamos nos entregar?
116
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Pelo Caspar.
117
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Pelo Casp.
118
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Caspar.
119
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Tá, também estamos nessa.
120
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
INVASÃO
121
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
É uma vitória memorável.
122
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Para quem está assistindo agora,
123
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
sete naves foram abatidas
pela Coalizão Mundial de Defesa.
124
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Até agora, não houve resposta
dos invasores alienígenas
125
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
e nem retaliações por parte da nave-mãe.
126
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Mas fontes indicam que forças
da coalizão estão otimistas
127
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
de que desferimos um golpe crítico.
128
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
A presidente Benya Mabote supostamente
mandou unidades aos locais das quedas...
129
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Está perdendo o grande dia, Caspar.
130
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Por que não acorda e se junta à diversão?
131
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Quem disse que ele não está se divertindo?
132
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Sabemos muito pouco sobre ele.
133
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Seria uma pena fazer suposições.
134
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Pela atividade cerebral, Gabriel,
135
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
podemos supor que ele tem
sete convulsões por hora.
136
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Não é exatamente uma festa.
137
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
É justo.
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Tantas pesquisas sobre essas crianças
e a relação delas com nossos visitantes.
139
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Esperando encontrar uma chave.
140
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Talvez não precisemos depois de hoje.
141
00:13:19,466 --> 00:13:23,804
Aliás, alguns de nós vamos beber
mais tarde. Comemorar a vitória.
142
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Quer participar?
143
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Vitória.
144
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
A habilidade mais importante
de um neurologista, Esmee,
145
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
é saber desligar o cérebro.
146
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Ainda mais quando um paciente
está além da salvação.
147
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Por favor, acorde, Caspar.
148
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Na escola, passamos uma semana
estudando pontes,
149
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
mas túneis são mais interessantes,
150
00:13:59,923 --> 00:14:02,968
pois se tratam
de comprimento, profundidade
151
00:14:02,968 --> 00:14:04,887
e de pressão.
152
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Olhem. Estão vendo aquilo?
É um dos dutos de alívio do pistão.
153
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Cruza até o outro túnel ferroviário.
154
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
A Srta. Malkin disse que,
sem um desses, a pressão
155
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
- estouraria crânios como rolhas.
- Meu Deus, Pen, já chega.
156
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
São fatos divertidos.
157
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
Está nos divertindo há uma hora.
158
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Fique quieta, tá?
159
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Estão sentindo isso?
160
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- O frio?
- Pois é.
161
00:14:28,118 --> 00:14:31,747
- Como se estivéssemos no gelo ou...
- Na vida amorosa do Monty.
162
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Isso é besteira.
163
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
É verdade. Você não namora desde o Brexit.
164
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Penny!
165
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- É só um fato.
- Ninguém precisa saber.
166
00:14:39,171 --> 00:14:42,966
Assim como ninguém precisa saber
da pressão e de tudo que você falou.
167
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Prometeu me obedecer e agora
estou mandando você ficar quieta, tá?
168
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Ótimo.
169
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Quem precisa de namorada
quando posso ligar pra sua mãe?
170
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Cala a boca.
171
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Irmãs caçulas são um saco.
172
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Eu sou a irmã caçula.
173
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
E você foi um escroto com ela.
174
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Ela provavelmente está nervosa. Tipo,
175
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
- quem não estaria?
- Fala sério.
176
00:15:10,786 --> 00:15:15,290
Passear por um túnel escuro e abandonado
com trilhões de litros de água acima.
177
00:15:16,250 --> 00:15:19,670
- O sonho de toda criança.
- É. Uma missão lendária.
178
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
A mãe do Alfie beija bem?
179
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Ela com certeza
está entre as dez melhores.
180
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Abaixo da Judi Dench, então...
181
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Quando você descobriu?
182
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Sobre o Caspar?
183
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Descobri o quê?
184
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Que ele era, sei lá, especial.
185
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
No começo, eu não percebi.
186
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Pensando bem,
187
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
sim.
188
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Ele sempre teve algo especial.
189
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Como se estivesse sintonizado em uma
frequência que só ele conseguia ouvir.
190
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Como o Walkman antigo.
191
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Coisa velha.
192
00:15:57,666 --> 00:16:02,504
Pensando bem, eu vivia pegando no pé dele.
Mas, na verdade, eu achava muito legal.
193
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
Papo-furado.
194
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Não pegava no pé dele, você o odiava.
195
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Qual é? Isso não é segredo.
196
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Você era terrível com ele.
197
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Não me entenda mal.
Estou feliz por você estar aqui.
198
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Acho que só não sei
por que você está aqui.
199
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Como você disse,
precisamos recuperar nosso mundo, né?
200
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Simples assim.
201
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
"Simples assim"?
202
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Claro. Por que mais eu estaria aqui?
203
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Puta merda!
204
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Meu Deus.
205
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
A equipe.
206
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Alienígenas fizeram isso.
207
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Você está bem?
208
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Pra trás!
- Só quero ajudar.
209
00:16:58,268 --> 00:17:02,523
- Mas ele não quer sua ajuda.
- De nenhum de vocês. Não sou um inválido.
210
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Eu só não estava esperando ver isso.
211
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Espera. Cadê a Penny?
212
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Aonde ela foi?
213
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- Penny?
- Ela estava atrás de nós.
214
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Talvez tenha nos ultrapassado.
215
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Pen, volte aqui agora.
216
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Pen?
217
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Oh, meu Deus.
218
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Corram!
- Vão!
219
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty.
- Porra.
220
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Merda, eu estou preso!
- Monty, levanta. Monty!
221
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Puxa!
222
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Cadê meu isqueiro?
223
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Não estou achando.
- Gente.
224
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
Merda!
225
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Porra.
226
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Porra.
227
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
O que aconteceu com essa coisa?
228
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Ela parecia, sei lá, doente.
229
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Está muito frio. Estou sentindo daqui.
230
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Parou de respirar.
231
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
Essas coisas respiram? Têm pulmões...
232
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Quem liga pra isso?
233
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
A Penny sumiu e vocês estão falando
da anatomia desta coisa.
234
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
Só quero saber se a Penny está respirando.
235
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Você sempre disse que meu bafo
tem cheiro de rato morto.
236
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Pen. Oh, meu Deus.
237
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Vem cá. Nunca mais fuja assim, tá?
238
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Eu estava explorando.
239
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
E se vocês gostaram dessa coisa,
vão adorar o que eu achei.
240
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Quebrado.
241
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Lar.
242
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Logo.
243
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Eles estão acabados, já era!
244
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Aí está quem precisa ver isto.
245
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Um minuto, Prisha.
246
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Eu estava caminhando para espairecer,
247
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
e, a alguns quarteirões daqui, vi isto.
248
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Está acontecendo em todo lugar.
249
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Estão morrendo, Esmee.
250
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Conseguimos.
251
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Nós conseguimos.
252
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- O que é isso?
- Uma interseção. Estão no mapa.
253
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Passamos por ela.
- Aonde ela leva?
254
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
A outro túnel para trabalhadores.
255
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Não há trilhos para tropeçarmos,
então vamos mais rápido.
256
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Vai na frente.
257
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Viram? O que eu disse?
258
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Penny, toma cuidado.
259
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
Tudo bem. Eu também estava com medo.
260
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Mas eles estão mortinhos.
Já estão gelados.
261
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Por isso a temperatura baixa.
É por causa dessas coisas.
262
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Acham que morreram no ataque
que mencionaram no rádio?
263
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Talvez. Talvez fiquem enroladas
e nos deixem em paz.
264
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Não seria incrível?
265
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Elas não vão pegar uma gripe e morrer.
266
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
Você não sabe disso.
267
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
Olhou pro céu recentemente?
268
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
Viu alguma coisa evoluída lá?
269
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Não vi nada evoluído aqui na Terra.
270
00:20:56,256 --> 00:20:59,051
Será que dá pra vocês dois pararem?
271
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Jamila, o que aconteceu?
272
00:21:10,896 --> 00:21:13,148
- O que é isso?
- Não sei.
273
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Vou fazer um teste.
274
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Que barulho é esse?
Parece os sinos de vento da minha mãe.
275
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Acho que o show acabou.
276
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Não foi um show.
277
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Foi uma transmissão.
278
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Uma mensagem deles.
279
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Pra quem?
280
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
E o que disseram?
281
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Vamos lá.
282
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Vamos.
- Vamos.
283
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
O que diabos aconteceu aqui?
284
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
São os seguranças?
285
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Parece que foi a última linha de defesa.
286
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Não durou muito, né?
287
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Isso é coisa do universo do Godzilla.
288
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Deviam estar protegendo alguma coisa ou...
289
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
O quê? Mais túneis?
290
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Isto.
291
00:23:33,914 --> 00:23:36,875
- Deus.
- Não conseguiram fechar o portão a tempo.
292
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Foram massacrados.
293
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Penny?
294
00:23:42,965 --> 00:23:47,386
Ei. Olha pra mim. Está tudo bem.
Só outro ataque de pânico. Você está bem?
295
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
- Nós estamos bem.
- Estou sentindo.
296
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- O quê?
- Estou sentindo.
297
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Estou sentindo.
- O quê?
298
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Doutor. Doutor, por favor,
não consigo te entender...
299
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
A ligação está cortando, pode repetir?
300
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
É do Hospital Saint-Louis.
Tem algo errado.
301
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Alô, aqui é a Dra. Gagneux.
302
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
...parecem vítimas de um ataque.
303
00:24:19,751 --> 00:24:23,505
Estamos sobrecarregados,
precisamos que alguém receba...
304
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- Estamos sobrecarregando, precisamos...
- Está aí?
305
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
EMERGÊNCIA
306
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Devagar. Respire.
307
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
O que fez isso com você?
308
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Não se preocupe.
Leve todos a um lugar seguro.
309
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Preciso de ajuda aqui!
310
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Eles estão vindo
311
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
e estão piores.
312
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Vão, agora! Agora!
313
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Porra. Vamos arrastá-lo!
- O que fazemos?
314
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Darwin, vai! Penny, venha comigo.
315
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Empurrem.
316
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Precisamos sair daqui.
317
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Ei, Penny.
318
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Penny, olha pra mim.
319
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Ei. Feche os seus olhos, tá?
320
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Vamos andar pelo labirinto.
321
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Consegue vê-lo? Ótimo.
Você está seguindo adiante.
322
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Tem cercas vivas te protegendo.
Mas tem uma bifurcação.
323
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Sabe aonde ir. Vire...
324
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- À esquerda.
- Isso mesmo.
325
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Agora siga adiante.
326
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
Tem uma esquina. Agora você vira...
327
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- À direita.
- Exatamente, isso.
328
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo.
329
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Escutem! Peguem as crianças e vão!
330
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Peguem as pesquisas essenciais,
tudo o que puderem.
331
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Rápido!
332
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Esmee, o que está havendo?
333
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Eles não estão mortos, Gabriel.
334
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Eles estão voltando.
335
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
E estão piores.
336
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Peguem o que puderem e vão.
337
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Isto não é um teste.
338
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Sarah, pegue meus arquivos.
339
00:26:45,898 --> 00:26:49,026
- Esmee. Na condição dele, não podemos...
- Eu sei.
340
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Faríamos mais mal do que bem.
- Disse que sei. Ajude os outros.
341
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
E Gabriel?
342
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Mande os guardas
protegerem este garoto a todo custo.
343
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Você é um sobrevivente, Caspar.
344
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Sobreviva.
345
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Estou com medo.
- Não. Já estivemos aqui.
346
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
- Pra onde vira?
- Esquerda. Depois direita.
347
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
E direita de novo.
348
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Isso. Agora você está
no centro do jardim comigo.
349
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Você chegou.
350
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Certo?
351
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Afastem-se! Agora!
352
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
O que são essas coisas? Elas são enormes!
353
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Meu Deus. O que elas são?
354
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Alf? O que está fazendo? Alf!
- Cacete...
355
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Isso!
356
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Não está funcionando.
O fogo não está funcionando!
357
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Vamos!
358
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Vai. Pula.
359
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Temos que fechar a porta.
- Aqui.
360
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Vamos.
361
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Vamos, meninos! Girem.
362
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- O portão está cedendo. Rápido!
- Mais um pouco.
363
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Não dá pra ir mais rápido!
- Vamos!
364
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Meninos, rápido! Rápido, Darwin! Fechem!
365
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
COQUELLES - FRANÇA
FOLKESTONE - INGLATERRA
366
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Não podemos ficar aqui. Vamos.
367
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Penny, vai.
368
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Eu daria qualquer coisa por uma lareira.
369
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Eu tinha compressas quentes na mochila,
mas já eram.
370
00:29:24,681 --> 00:29:26,642
Os equipamentos, a comida...
371
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
Não fale de comida.
372
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Quanto falta?
373
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Os alienígenas não estavam mortos.
Só estavam cochilando.
374
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Acordaram diferentes,
parece que evoluíram.
375
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
Ótimo. Mal sabíamos lutar
contra os primeiros.
376
00:29:41,573 --> 00:29:43,116
Como vamos deter esses...
377
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- esses...
- Jesus.
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Parece que acertou os malditos.
379
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Foi daqui que as pessoas vieram.
380
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
O caminho está bloqueado.
381
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
É, e parece que tem fios desencapados.
382
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Vamos por aqui.
383
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Bloqueado. Vamos por aqui.
384
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Oh, merda.
385
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Parece um acidente de carro
dentro de um acidente de trem.
386
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Que bagunça.
387
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
A Penny está exausta e congelando.
388
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Precisa descansar, e como estamos presos...
389
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Então vai desistir?
390
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Eu sabia.
- Não vou desistir, babaca.
391
00:30:42,301 --> 00:30:44,178
- É um intervalo.
- "Intervalo"?
392
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Então é o capitão agora.
393
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Vocês dois, parem de brigar.
394
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Jam, o que acha?
395
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Deixa pra lá.
396
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
Darwin e eu vamos procurar suprimentos
pra substituir o que perdemos.
397
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Vamos. Curtam o intervalo, tá?
398
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Não. Tá.
399
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Vamos ver este, tá?
- Este aqui?
400
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Sim.
- Este aqui?
401
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Ótimo. Vai servir.
402
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Muito bem, Penny. Entre.
403
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Olha. Tem cobertor e tudo mais.
404
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Ok, Penny, deite-se.
405
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Tá. Vamos fazer uma cabana.
406
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Finalizando com uma luz acesa.
407
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Muito bem.
408
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Ok.
409
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Boa noite, Pen.
410
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Você não diz nada há horas.
411
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Algo errado?
412
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Além de tudo?
413
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
É bom com ela, sabia?
414
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Você parece surpresa.
415
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
É que eu nunca te vi assim.
416
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Você sabe do que ela precisa.
417
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
O que foi aquela coisa de antes?
"Vire pra esquerda, pra direita..."
418
00:32:23,151 --> 00:32:25,571
Aquilo. O labirinto.
419
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Estranho, né?
420
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Há alguns anos, quando as coisas
ficaram feias em casa, Penny passou a ter
421
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
esses ataques, sabe?
422
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Percebi que só certas coisas
a acalmavam, como mapas
423
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
e rotas de ônibus.
424
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Nós guardávamos, pegávamos
quando ela se assustava
425
00:32:43,714 --> 00:32:45,215
e fazíamos um caminho.
426
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Mas, uma vez, estávamos caminhando
e um ciclista foi atropelado.
427
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Uma Mercedes o atingiu.
O cara voou até o outro lado da rua,
428
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
a poucos metros da Penny.
429
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Meu Deus.
- É.
430
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
A Penny surtou.
431
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Surtou mesmo. Sem mapas nem nada.
432
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Então, imediatamente eu criei
esse labirinto.
433
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Nossa, parece muito idiota, mas...
"Vire pra esquerda, pra direita."
434
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
E é o que fazemos desde então.
435
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Você deu um jeito.
436
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Melhorou a situação.
437
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Você não é culpada por tudo isso.
Sabe disso, né?
438
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Sou, sim.
439
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Tudo isso é culpa minha.
440
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Estarmos presos em um túnel,
cercados por monstros.
441
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Sem nada pra comer e sem saída.
442
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
E não posso dar um jeito.
443
00:33:48,862 --> 00:33:52,824
Devia ter ouvido minha mãe. Estaríamos
melhor se eu tivesse ficado em casa.
444
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Eu, não. Nem a Pen.
445
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Nada que eu dizia a tirava de casa.
446
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Nada mesmo.
447
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Mas você conseguiu. Nos deu esperança.
448
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
E olha onde ela veio parar.
449
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Não importa. A Penny não é a única
que precisa descansar.
450
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Descanse. Vigio primeiro.
451
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Não, eu não preciso dormir.
Preciso pensar.
452
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Vá caminhar.
453
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Geralmente me ajuda.
- Saquei. Valeu.
454
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Desculpa. Só quero ficar sozinha.
455
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Beleza. De boa.
456
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Mais dois sinalizadores.
457
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Quanto temos no total?
- Cinco.
458
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Mais duas garrafas de água,
biscoitos e uma chave de roda.
459
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
E cabos elástico e material de escalada
do Sr. Alpinista de férias.
460
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Não vamos conseguir passar por isso.
É o fim da linha.
461
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Acharam algo de bom? Meio sinistro, né?
462
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Sim. Alguns biscoitos, então...
463
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Ótimo. Estou faminto.
464
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Ei! É só para casos de emergência.
465
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Olhe ao redor. É uma emergência.
466
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Alf, ele tem razão.
O caminho está bloqueado.
467
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Não tem como passar dali.
468
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
E, além disso,
estou morrendo de fome, então...
469
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Legal. Concordando com o rei escroto aqui.
470
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Quando ele torturava você
e o Caspar na escola,
471
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
quem defendia vocês?
472
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Você.
- É.
473
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Eu querendo isso ou não.
474
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Como é?
475
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Olha, nem tudo
precisa ser uma briga, Alfie.
476
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Fazemos coisas pra sobreviver.
E, sim, o Monty era um escroto na época,
477
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
e ele ainda pode ser às vezes, mas,
agora, está sendo tão ruim quanto ele.
478
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Tá. Que se dane.
479
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Mas ainda não confio em você.
480
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Você acha que me conhece tão bem, né?
- Não, nem um pouco. Esse é o problema.
481
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Beleza.
482
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Faça uma pergunta. Sou um livro aberto.
483
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Livro aberto, é?
484
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Beleza. "Kiss from a Rose."
485
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Por que aquela abominação dos anos 90
está na sua playlist?
486
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- Teve o coração partido?
- Não é da sua conta.
487
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Se você quer confiança, o preço é este.
488
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Você é um livro aberto
e eu escolhi a página.
489
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Puta que pariu.
490
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
É a música dos meus pais, tá?
491
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Eu os via dançando
quando eu tinha cinco anos ou sei lá.
492
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Eles sorriam um pro outro.
Tipo, sorriam de verdade.
493
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Então, é. Eu a escuto às vezes,
494
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
porque ela me faz lembrar que as coisas
já foram boas um dia.
495
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Está feliz, idiota?
496
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Tudo bem. Vou andando.
497
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Parece o ônibus, né?
498
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Que o Sr. Edwards dirigiu
antes do acidente.
499
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Parecia uma latinha amassada.
500
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Nós sobrevivemos.
501
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Estou sonhando de novo.
502
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Mais ou menos.
503
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
É.
504
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Então, se estou sonhando,
505
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
onde você está?
506
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Estou com eles.
507
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Bom,
508
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
parte de mim está.
509
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Logo após o hospital,
com você e aquele soldado, Trevante,
510
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
eu senti algo me puxando.
511
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Era como a agulha de uma bússola.
512
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Eu segui aquele puxão
513
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
e ele me levou direto para o mundo deles.
514
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Para eles.
515
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
"Para eles"?
516
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Mas saiba que eu tentei te contatar
com tudo que eu tinha.
517
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
E aqui está você.
518
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Estive te procurando.
519
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Eu também.
520
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Eu queria sair.
521
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Pensei que podia.
522
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Acho que as coisas pioraram aqui.
523
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
No rádio, mencionaram um ataque.
524
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Talvez tenha dado certo.
Talvez tenham sido feridos.
525
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Por isso as luzes estão piscando e o som...
526
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Eles devem estar putos.
527
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
O sinal que estão enviando...
528
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
Ele deve estar mais forte, porque...
529
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- Estou te vendo.
- Estou te vendo.
530
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Não entende o que isso significa?
531
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Você ainda acha meios de voltar.
532
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
De voltar pra mim. Assim como
estou tentando chegar até você.
533
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- Está mesmo?
- Sim.
534
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Se estiver com eles,
pode aprender sobre eles.
535
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
O que são, como combatê-los,
como acabar com eles.
536
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Aí, juntos, poderemos trazer
você de volta.
537
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Só precisa continuar tentando.
538
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Eu continuarei se você continuar.
539
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Não vou desistir.
540
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Nunca.
541
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Ei, Monty.
542
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
- O quê?
- Você tem um bom senso de direção, né?
543
00:40:50,659 --> 00:40:51,743
"Esquerda, direita"?
544
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Sim.
545
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Hora de dar um jeito nisso.
546
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Monty!
547
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Monty, cadê você?
548
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Alfie!
549
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- O que foi?
- Eles estão vindo. Eu os ouvi.
550
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
Mexeram nas minhas coisas.
551
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Sabia. O que ele pegou?
552
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
- Material de escalada.
- Oi?
553
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Vocês acordaram. Ótimo.
554
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Vamos embora.
555
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Vem, galera.
556
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Viram? Tem um caminho por aqui.
Sigam a corda e tomem cuidado com o vidro.
557
00:42:17,579 --> 00:42:20,332
- Ele quebrou algumas janelas.
- Monty!
558
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
Você fez isso?
559
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Sim, fui eu.
560
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Preparados?
561
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Ótimo.
562
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Siga-me, Pen.
563
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Se cortou?
- Acho que não.
564
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Tudo bem? Tá.
565
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Estão vindo. Vamos lá!
- Vai.
566
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Vocês perceberam que estamos subindo?
567
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Devemos estar perto do fim.
568
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Vejam!
569
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- Não.
- Mas que diabos?
570
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Por favor...
- Vejam as paredes.
571
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
O quê?
572
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Jesus.
573
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
São explosivos. Vão explodir a entrada.
574
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Deus.
- Porra. Socorro!
575
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Socorro!
576
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Alguém! Socorro, por favor!
577
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
Por favor, socorro!
578
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Alguém!
579
00:44:24,915 --> 00:44:25,791
Ei!
580
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
Tem alguém no túnel!
Ei! Tem alguém lá dentro!
581
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- Como assim?
- Parecem crianças, senhor.
582
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Preciso de seis homens, agora!
583
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Meu Deus! Tem alguém ali.
584
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Venham.
- Rápido!
585
00:44:48,480 --> 00:44:49,773
Subam!
586
00:44:49,773 --> 00:44:51,066
Levantem-na!
587
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Rápido!
- Pen, vai.
588
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Vai!
589
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Monty!
- Liberem a barricada!
590
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Rápido!
591
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Vai!
- Vamos. Estou contigo.
592
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Estão vindo!
593
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Prepare o detonador!
594
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Darwin!
- Monty!
595
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
Ao meu sinal!
596
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Três, dois, um!
597
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Tudo limpo!
598
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Valeu, cara.
599
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- De nada.
- Porra.
600
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Monty!
- Pen.
601
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Pensei que você tinha morrido lá.
- É, eu também.
602
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- Você está bem?
- Porra!
603
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Foi um corte superficial. Deus.
- Puta que pariu.
604
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwin.
605
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Alguém está vindo.
- Médico. Médico!
606
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Vamos, pegue-o.
607
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Vai.
608
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Venha. Você vai ficar bem, tá?
609
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Tem médicos aqui. Vão cuidar de você.
610
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Vai ficar novo em folha.
611
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Beleza, mano.
612
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Caspar. Encontrem o Caspar.
- O quê?
613
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Precisamos levá-lo.
614
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Ele...
- Ele está bem. Vai ficar bem.
615
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
Ei, eles são médicos. Vão cuidar dele.
616
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Foi só um arranhão. Tudo bem.
617
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
O que ele disse?
618
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Pra encontrarmos Caspar.
619
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
Então vamos lá.
620
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Legendas: Rafael Magiolino