1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Caros cidadãos do mundo. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Hoje, às 9h42, UTC, a comunidade global tentará dar uma resposta coordenada 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 aos agressores alienígenas que invadiram o nosso mundo. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, REINO UNIDO 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - Ei! Cuidado! - Porra. Foi mal. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Já achou o endereço do hospital? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Acho que é este prédio. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Septième arrondissement. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Caspar tem bom gosto. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Você tentou falar em francês? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 A professora disse que as consoantes dele são péssimas. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Meu francês é ótimo, tá? Só preciso praticar. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Beleza. Repita depois de mim. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Beyoncé? É. - Beyoncé? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Podemos trocar de música? - Não, Pen. Me devolva, agora. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Pen. Para. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Pen, para. - Mais rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Espera, o que é isso? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 É "Kiss from a Rose"? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Pen, desliga. - Está de zoeira? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Aumenta o som. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Oh, merda. Reduza. Monty, reduza a velocidade. Olha! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Puta que pariu. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 O que estão olhando? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Ei. O que... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Com licença. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - O que aconteceu? - O túnel está fechado. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Fechado? Por quê? 32 00:02:10,339 --> 00:02:13,550 O último trem vindo da França não chegou. Uma equipe entrou e não saiu. 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Os franceses ameaçaram fechar o lado deles em definitivo. 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Então pode dar meia-volta ou esperar como todos nós. 35 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Esperar pelo quê? - O carro não tem rádio? 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Está repetindo desde o anúncio. 37 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 O que está acontecendo? 38 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...menor número, flanqueados e com menos armas. 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Não garanto que teremos sucesso. 40 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Mas posso afirmar que tentaremos revidar onde os machuque. 41 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - "Revidar"? O que... - Pra sentirem... 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - É um ataque. Só pode ser. - Monty? 43 00:02:57,469 --> 00:03:00,472 - Está tudo bem. - "Nunca deixe que te vejam cabisbaixa". 44 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Então eu peço agora para vocês olharem para cima. 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Olhem para cima. Não vamos mais... 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 O que está fazendo? Aconteceu algo. 47 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Vamos pegar o túnel pra França. 48 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - Vamos? - Você está louca? 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Dê meia-volta e dirija. 50 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 Deixa ver se entendi. 51 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 Ainda quer ir, apesar das advertências? 52 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Nós vamos ser presos? - Não vamos. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Vamos? - Ali está o túnel. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Merda. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 Não vamos subir a cerca sem nos verem. 56 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Então como vamos entrar? 57 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - Ali! Monty, encoste ali. - Tá. 58 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Acha que dá pro túnel? - Só tem um jeito de descobrir. 59 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 - Espera aí. - Vou pegar o pé-de-cabra. 60 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Vou parar por aqui. Se abateram soldados... 61 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Sabe, é... 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Olha, não se trata de mim, tá? Eu só... 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Preciso protegê-la. 64 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Tudo bem. 65 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Você nos trouxe até aqui, 66 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 então obrigada. 67 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Então não vamos salvar a mamãe e o papai? 68 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Quer ajuda? 69 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 É claro que vamos salvar a mamãe e o papai, tá? 70 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Quando chegarmos lá, 71 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 preciso que me escute e faça o que eu mandar 72 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 em vez de ser a mesma irritante, chorona e grudenta de sempre. 73 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Pode fazer isso? 74 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Desde que você não seja o mesmo inútil, bobo... 75 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - Tá. - ...e tonto de sempre... 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Bico calado, por favor. 77 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Achou que não iríamos? 78 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Vamos lá então. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Empurre com mais força, seu idiota. 80 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Merda. Soldados. 81 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Rápido. Antes que nos vejam. Vai! 82 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Aqui estamos. 83 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 PARA O TÚNEL DIREÇÃO SUL 100 METROS 84 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Parece um caminho sem volta, né? 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Relaxem. Eu antecipei isso. 86 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Pen, o que é isso? 87 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Meu relatório da excursão da escola pelo Eurotúnel. 88 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Desenhei um mapa. Estão vendo? 89 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Também trouxe ajuda. 90 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repelente de alienígenas. Lança-chamas caseiro. 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Igual em Viva e Deixe Morrer. 92 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Tá, Alf, mas isso explodiria suas mãos na vida real. 93 00:06:58,877 --> 00:07:01,213 - O que aconteceu? - Estão nos atacando? 94 00:07:01,922 --> 00:07:04,341 - Ou estamos os atacando? - Ainda tem eletricidade. 95 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Isso é bom. Vamos! 96 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Foi mal. Não quero ser o único vivendo na vida real, 97 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 mas algo grande acabou de acontecer lá atrás. 98 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Então, novo plano. Vamos voltar pra ver... 99 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Não! Vamos ficar aqui. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Se sairmos, talvez eles nos vejam. 101 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Mas não sabemos o que tem lá fora. - É. Não mesmo. 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Mas sabemos que é o único caminho até o Caspar. 103 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Aqui diz que a entrada de serviço se junta ao túnel ferroviário. 104 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Olha, não tem problema sentir medo. 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Seria loucura não sentir. 106 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Mas faz quatro meses que essas coisas apareceram. 107 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 E estou muito cansada desta merda! 108 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Uma vez minha mãe me disse que em uma cirurgia de alto risco, ou sei lá, 109 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 tem um momento 110 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 em que o corpo na mesa faz uma escolha. 111 00:08:05,569 --> 00:08:09,448 Lutar ou se entregar, e dá pra ver isso acontecer. 112 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Nosso amigo está nos esperando. 113 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Se o encontrarmos, talvez nossa espécie tenha uma chance. 114 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Então, o momento é este. 115 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Vamos lutar ou vamos nos entregar? 116 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Pelo Caspar. 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Pelo Casp. 118 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 119 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Tá, também estamos nessa. 120 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 INVASÃO 121 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 É uma vitória memorável. 122 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Para quem está assistindo agora, 123 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 sete naves foram abatidas pela Coalizão Mundial de Defesa. 124 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Até agora, não houve resposta dos invasores alienígenas 125 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 e nem retaliações por parte da nave-mãe. 126 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Mas fontes indicam que forças da coalizão estão otimistas 127 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 de que desferimos um golpe crítico. 128 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 A presidente Benya Mabote supostamente mandou unidades aos locais das quedas... 129 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Está perdendo o grande dia, Caspar. 130 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Por que não acorda e se junta à diversão? 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Quem disse que ele não está se divertindo? 132 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Sabemos muito pouco sobre ele. 133 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Seria uma pena fazer suposições. 134 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Pela atividade cerebral, Gabriel, 135 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 podemos supor que ele tem sete convulsões por hora. 136 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Não é exatamente uma festa. 137 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 É justo. 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Tantas pesquisas sobre essas crianças e a relação delas com nossos visitantes. 139 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Esperando encontrar uma chave. 140 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Talvez não precisemos depois de hoje. 141 00:13:19,466 --> 00:13:23,804 Aliás, alguns de nós vamos beber mais tarde. Comemorar a vitória. 142 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Quer participar? 143 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Vitória. 144 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 A habilidade mais importante de um neurologista, Esmee, 145 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 é saber desligar o cérebro. 146 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Ainda mais quando um paciente está além da salvação. 147 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Por favor, acorde, Caspar. 148 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Na escola, passamos uma semana estudando pontes, 149 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 mas túneis são mais interessantes, 150 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 pois se tratam de comprimento, profundidade 151 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 e de pressão. 152 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Olhem. Estão vendo aquilo? É um dos dutos de alívio do pistão. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Cruza até o outro túnel ferroviário. 154 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 A Srta. Malkin disse que, sem um desses, a pressão 155 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - estouraria crânios como rolhas. - Meu Deus, Pen, já chega. 156 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 São fatos divertidos. 157 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 Está nos divertindo há uma hora. 158 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Fique quieta, tá? 159 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Estão sentindo isso? 160 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - O frio? - Pois é. 161 00:14:28,118 --> 00:14:31,747 - Como se estivéssemos no gelo ou... - Na vida amorosa do Monty. 162 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Isso é besteira. 163 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 É verdade. Você não namora desde o Brexit. 164 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Penny! 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - É só um fato. - Ninguém precisa saber. 166 00:14:39,171 --> 00:14:42,966 Assim como ninguém precisa saber da pressão e de tudo que você falou. 167 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Prometeu me obedecer e agora estou mandando você ficar quieta, tá? 168 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Ótimo. 169 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Quem precisa de namorada quando posso ligar pra sua mãe? 170 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Cala a boca. 171 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Irmãs caçulas são um saco. 172 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Eu sou a irmã caçula. 173 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 E você foi um escroto com ela. 174 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Ela provavelmente está nervosa. Tipo, 175 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - quem não estaria? - Fala sério. 176 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Passear por um túnel escuro e abandonado com trilhões de litros de água acima. 177 00:15:16,250 --> 00:15:19,670 - O sonho de toda criança. - É. Uma missão lendária. 178 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 A mãe do Alfie beija bem? 179 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Ela com certeza está entre as dez melhores. 180 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Abaixo da Judi Dench, então... 181 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Quando você descobriu? 182 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Sobre o Caspar? 183 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Descobri o quê? 184 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Que ele era, sei lá, especial. 185 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 No começo, eu não percebi. 186 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Pensando bem, 187 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 sim. 188 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Ele sempre teve algo especial. 189 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Como se estivesse sintonizado em uma frequência que só ele conseguia ouvir. 190 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Como o Walkman antigo. 191 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Coisa velha. 192 00:15:57,666 --> 00:16:02,504 Pensando bem, eu vivia pegando no pé dele. Mas, na verdade, eu achava muito legal. 193 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Papo-furado. 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Não pegava no pé dele, você o odiava. 195 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Qual é? Isso não é segredo. 196 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Você era terrível com ele. 197 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Não me entenda mal. Estou feliz por você estar aqui. 198 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Acho que só não sei por que você está aqui. 199 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Como você disse, precisamos recuperar nosso mundo, né? 200 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Simples assim. 201 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 "Simples assim"? 202 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Claro. Por que mais eu estaria aqui? 203 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Puta merda! 204 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Meu Deus. 205 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 A equipe. 206 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Alienígenas fizeram isso. 207 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Você está bem? 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Pra trás! - Só quero ajudar. 209 00:16:58,268 --> 00:17:02,523 - Mas ele não quer sua ajuda. - De nenhum de vocês. Não sou um inválido. 210 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Eu só não estava esperando ver isso. 211 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Espera. Cadê a Penny? 212 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Aonde ela foi? 213 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - Penny? - Ela estava atrás de nós. 214 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Talvez tenha nos ultrapassado. 215 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, volte aqui agora. 216 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 217 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Oh, meu Deus. 218 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Corram! - Vão! 219 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty. - Porra. 220 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Merda, eu estou preso! - Monty, levanta. Monty! 221 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Puxa! 222 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Cadê meu isqueiro? 223 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Não estou achando. - Gente. 224 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Merda! 225 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Porra. 226 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Porra. 227 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 O que aconteceu com essa coisa? 228 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Ela parecia, sei lá, doente. 229 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Está muito frio. Estou sentindo daqui. 230 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Parou de respirar. 231 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 Essas coisas respiram? Têm pulmões... 232 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Quem liga pra isso? 233 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 A Penny sumiu e vocês estão falando da anatomia desta coisa. 234 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 Só quero saber se a Penny está respirando. 235 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Você sempre disse que meu bafo tem cheiro de rato morto. 236 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Oh, meu Deus. 237 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Vem cá. Nunca mais fuja assim, tá? 238 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Eu estava explorando. 239 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 E se vocês gostaram dessa coisa, vão adorar o que eu achei. 240 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Quebrado. 241 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Lar. 242 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Logo. 243 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Eles estão acabados, já era! 244 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Aí está quem precisa ver isto. 245 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Um minuto, Prisha. 246 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Eu estava caminhando para espairecer, 247 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 e, a alguns quarteirões daqui, vi isto. 248 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Está acontecendo em todo lugar. 249 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Estão morrendo, Esmee. 250 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Conseguimos. 251 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Nós conseguimos. 252 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - O que é isso? - Uma interseção. Estão no mapa. 253 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Passamos por ela. - Aonde ela leva? 254 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 A outro túnel para trabalhadores. 255 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Não há trilhos para tropeçarmos, então vamos mais rápido. 256 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Vai na frente. 257 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Viram? O que eu disse? 258 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Penny, toma cuidado. 259 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Tudo bem. Eu também estava com medo. 260 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Mas eles estão mortinhos. Já estão gelados. 261 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Por isso a temperatura baixa. É por causa dessas coisas. 262 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Acham que morreram no ataque que mencionaram no rádio? 263 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Talvez. Talvez fiquem enroladas e nos deixem em paz. 264 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Não seria incrível? 265 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Elas não vão pegar uma gripe e morrer. 266 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Você não sabe disso. 267 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 Olhou pro céu recentemente? 268 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 Viu alguma coisa evoluída lá? 269 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Não vi nada evoluído aqui na Terra. 270 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 Será que dá pra vocês dois pararem? 271 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Jamila, o que aconteceu? 272 00:21:10,896 --> 00:21:13,148 - O que é isso? - Não sei. 273 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Vou fazer um teste. 274 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Que barulho é esse? Parece os sinos de vento da minha mãe. 275 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Acho que o show acabou. 276 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Não foi um show. 277 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Foi uma transmissão. 278 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Uma mensagem deles. 279 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Pra quem? 280 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 E o que disseram? 281 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Vamos lá. 282 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Vamos. - Vamos. 283 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 O que diabos aconteceu aqui? 284 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 São os seguranças? 285 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Parece que foi a última linha de defesa. 286 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Não durou muito, né? 287 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Isso é coisa do universo do Godzilla. 288 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Deviam estar protegendo alguma coisa ou... 289 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 O quê? Mais túneis? 290 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Isto. 291 00:23:33,914 --> 00:23:36,875 - Deus. - Não conseguiram fechar o portão a tempo. 292 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Foram massacrados. 293 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Penny? 294 00:23:42,965 --> 00:23:47,386 Ei. Olha pra mim. Está tudo bem. Só outro ataque de pânico. Você está bem? 295 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - Nós estamos bem. - Estou sentindo. 296 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - O quê? - Estou sentindo. 297 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Estou sentindo. - O quê? 298 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Doutor. Doutor, por favor, não consigo te entender... 299 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 A ligação está cortando, pode repetir? 300 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 É do Hospital Saint-Louis. Tem algo errado. 301 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Alô, aqui é a Dra. Gagneux. 302 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...parecem vítimas de um ataque. 303 00:24:19,751 --> 00:24:23,505 Estamos sobrecarregados, precisamos que alguém receba... 304 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Estamos sobrecarregando, precisamos... - Está aí? 305 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 EMERGÊNCIA 306 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Devagar. Respire. 307 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 O que fez isso com você? 308 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Não se preocupe. Leve todos a um lugar seguro. 309 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Preciso de ajuda aqui! 310 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Eles estão vindo 311 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 e estão piores. 312 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Vão, agora! Agora! 313 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Porra. Vamos arrastá-lo! - O que fazemos? 314 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwin, vai! Penny, venha comigo. 315 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Empurrem. 316 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Precisamos sair daqui. 317 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Ei, Penny. 318 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Penny, olha pra mim. 319 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Ei. Feche os seus olhos, tá? 320 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Vamos andar pelo labirinto. 321 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Consegue vê-lo? Ótimo. Você está seguindo adiante. 322 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Tem cercas vivas te protegendo. Mas tem uma bifurcação. 323 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Sabe aonde ir. Vire... 324 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - À esquerda. - Isso mesmo. 325 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Agora siga adiante. 326 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 Tem uma esquina. Agora você vira... 327 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - À direita. - Exatamente, isso. 328 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. 329 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Escutem! Peguem as crianças e vão! 330 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Peguem as pesquisas essenciais, tudo o que puderem. 331 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Rápido! 332 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Esmee, o que está havendo? 333 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Eles não estão mortos, Gabriel. 334 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Eles estão voltando. 335 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 E estão piores. 336 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Peguem o que puderem e vão. 337 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Isto não é um teste. 338 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, pegue meus arquivos. 339 00:26:45,898 --> 00:26:49,026 - Esmee. Na condição dele, não podemos... - Eu sei. 340 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Faríamos mais mal do que bem. - Disse que sei. Ajude os outros. 341 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 E Gabriel? 342 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Mande os guardas protegerem este garoto a todo custo. 343 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Você é um sobrevivente, Caspar. 344 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Sobreviva. 345 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Estou com medo. - Não. Já estivemos aqui. 346 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - Pra onde vira? - Esquerda. Depois direita. 347 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 E direita de novo. 348 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Isso. Agora você está no centro do jardim comigo. 349 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Você chegou. 350 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Certo? 351 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Afastem-se! Agora! 352 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 O que são essas coisas? Elas são enormes! 353 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Meu Deus. O que elas são? 354 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alf? O que está fazendo? Alf! - Cacete... 355 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Isso! 356 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Não está funcionando. O fogo não está funcionando! 357 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Vamos! 358 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Vai. Pula. 359 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Temos que fechar a porta. - Aqui. 360 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Vamos. 361 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Vamos, meninos! Girem. 362 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - O portão está cedendo. Rápido! - Mais um pouco. 363 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Não dá pra ir mais rápido! - Vamos! 364 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Meninos, rápido! Rápido, Darwin! Fechem! 365 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 COQUELLES - FRANÇA FOLKESTONE - INGLATERRA 366 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Não podemos ficar aqui. Vamos. 367 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Penny, vai. 368 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Eu daria qualquer coisa por uma lareira. 369 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Eu tinha compressas quentes na mochila, mas já eram. 370 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 Os equipamentos, a comida... 371 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Não fale de comida. 372 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Quanto falta? 373 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Os alienígenas não estavam mortos. Só estavam cochilando. 374 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Acordaram diferentes, parece que evoluíram. 375 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Ótimo. Mal sabíamos lutar contra os primeiros. 376 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Como vamos deter esses... 377 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - esses... - Jesus. 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Parece que acertou os malditos. 379 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Foi daqui que as pessoas vieram. 380 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 O caminho está bloqueado. 381 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 É, e parece que tem fios desencapados. 382 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Vamos por aqui. 383 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bloqueado. Vamos por aqui. 384 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Oh, merda. 385 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Parece um acidente de carro dentro de um acidente de trem. 386 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Que bagunça. 387 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 A Penny está exausta e congelando. 388 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Precisa descansar, e como estamos presos... 389 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Então vai desistir? 390 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Eu sabia. - Não vou desistir, babaca. 391 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - É um intervalo. - "Intervalo"? 392 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Então é o capitão agora. 393 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Vocês dois, parem de brigar. 394 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Jam, o que acha? 395 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Deixa pra lá. 396 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Darwin e eu vamos procurar suprimentos pra substituir o que perdemos. 397 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Vamos. Curtam o intervalo, tá? 398 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Não. Tá. 399 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Vamos ver este, tá? - Este aqui? 400 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Sim. - Este aqui? 401 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Ótimo. Vai servir. 402 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Muito bem, Penny. Entre. 403 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Olha. Tem cobertor e tudo mais. 404 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Ok, Penny, deite-se. 405 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Tá. Vamos fazer uma cabana. 406 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Finalizando com uma luz acesa. 407 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Muito bem. 408 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Ok. 409 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Boa noite, Pen. 410 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Você não diz nada há horas. 411 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Algo errado? 412 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Além de tudo? 413 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 É bom com ela, sabia? 414 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Você parece surpresa. 415 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 É que eu nunca te vi assim. 416 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Você sabe do que ela precisa. 417 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 O que foi aquela coisa de antes? "Vire pra esquerda, pra direita..." 418 00:32:23,151 --> 00:32:25,571 Aquilo. O labirinto. 419 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Estranho, né? 420 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Há alguns anos, quando as coisas ficaram feias em casa, Penny passou a ter 421 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 esses ataques, sabe? 422 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Percebi que só certas coisas a acalmavam, como mapas 423 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 e rotas de ônibus. 424 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Nós guardávamos, pegávamos quando ela se assustava 425 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 e fazíamos um caminho. 426 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Mas, uma vez, estávamos caminhando e um ciclista foi atropelado. 427 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Uma Mercedes o atingiu. O cara voou até o outro lado da rua, 428 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 a poucos metros da Penny. 429 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Meu Deus. - É. 430 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 A Penny surtou. 431 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Surtou mesmo. Sem mapas nem nada. 432 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Então, imediatamente eu criei esse labirinto. 433 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Nossa, parece muito idiota, mas... "Vire pra esquerda, pra direita." 434 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 E é o que fazemos desde então. 435 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Você deu um jeito. 436 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Melhorou a situação. 437 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Você não é culpada por tudo isso. Sabe disso, né? 438 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Sou, sim. 439 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Tudo isso é culpa minha. 440 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Estarmos presos em um túnel, cercados por monstros. 441 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Sem nada pra comer e sem saída. 442 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 E não posso dar um jeito. 443 00:33:48,862 --> 00:33:52,824 Devia ter ouvido minha mãe. Estaríamos melhor se eu tivesse ficado em casa. 444 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Eu, não. Nem a Pen. 445 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Nada que eu dizia a tirava de casa. 446 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Nada mesmo. 447 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Mas você conseguiu. Nos deu esperança. 448 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 E olha onde ela veio parar. 449 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Não importa. A Penny não é a única que precisa descansar. 450 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Descanse. Vigio primeiro. 451 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Não, eu não preciso dormir. Preciso pensar. 452 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Vá caminhar. 453 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Geralmente me ajuda. - Saquei. Valeu. 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Desculpa. Só quero ficar sozinha. 455 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Beleza. De boa. 456 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Mais dois sinalizadores. 457 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Quanto temos no total? - Cinco. 458 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Mais duas garrafas de água, biscoitos e uma chave de roda. 459 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 E cabos elástico e material de escalada do Sr. Alpinista de férias. 460 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Não vamos conseguir passar por isso. É o fim da linha. 461 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Acharam algo de bom? Meio sinistro, né? 462 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Sim. Alguns biscoitos, então... 463 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Ótimo. Estou faminto. 464 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Ei! É só para casos de emergência. 465 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Olhe ao redor. É uma emergência. 466 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Alf, ele tem razão. O caminho está bloqueado. 467 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Não tem como passar dali. 468 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 E, além disso, estou morrendo de fome, então... 469 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Legal. Concordando com o rei escroto aqui. 470 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Quando ele torturava você e o Caspar na escola, 471 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 quem defendia vocês? 472 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Você. - É. 473 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Eu querendo isso ou não. 474 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Como é? 475 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Olha, nem tudo precisa ser uma briga, Alfie. 476 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Fazemos coisas pra sobreviver. E, sim, o Monty era um escroto na época, 477 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 e ele ainda pode ser às vezes, mas, agora, está sendo tão ruim quanto ele. 478 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Tá. Que se dane. 479 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Mas ainda não confio em você. 480 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Você acha que me conhece tão bem, né? - Não, nem um pouco. Esse é o problema. 481 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Beleza. 482 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Faça uma pergunta. Sou um livro aberto. 483 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Livro aberto, é? 484 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Beleza. "Kiss from a Rose." 485 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Por que aquela abominação dos anos 90 está na sua playlist? 486 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - Teve o coração partido? - Não é da sua conta. 487 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Se você quer confiança, o preço é este. 488 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Você é um livro aberto e eu escolhi a página. 489 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Puta que pariu. 490 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 É a música dos meus pais, tá? 491 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Eu os via dançando quando eu tinha cinco anos ou sei lá. 492 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Eles sorriam um pro outro. Tipo, sorriam de verdade. 493 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Então, é. Eu a escuto às vezes, 494 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 porque ela me faz lembrar que as coisas já foram boas um dia. 495 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Está feliz, idiota? 496 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Tudo bem. Vou andando. 497 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Parece o ônibus, né? 498 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Que o Sr. Edwards dirigiu antes do acidente. 499 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Parecia uma latinha amassada. 500 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Nós sobrevivemos. 501 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Estou sonhando de novo. 502 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Mais ou menos. 503 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 É. 504 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Então, se estou sonhando, 505 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 onde você está? 506 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Estou com eles. 507 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Bom, 508 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 parte de mim está. 509 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Logo após o hospital, com você e aquele soldado, Trevante, 510 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 eu senti algo me puxando. 511 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Era como a agulha de uma bússola. 512 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Eu segui aquele puxão 513 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 e ele me levou direto para o mundo deles. 514 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Para eles. 515 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 "Para eles"? 516 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Mas saiba que eu tentei te contatar com tudo que eu tinha. 517 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 E aqui está você. 518 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Estive te procurando. 519 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Eu também. 520 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Eu queria sair. 521 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Pensei que podia. 522 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Acho que as coisas pioraram aqui. 523 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 No rádio, mencionaram um ataque. 524 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Talvez tenha dado certo. Talvez tenham sido feridos. 525 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Por isso as luzes estão piscando e o som... 526 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Eles devem estar putos. 527 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 O sinal que estão enviando... 528 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 Ele deve estar mais forte, porque... 529 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - Estou te vendo. - Estou te vendo. 530 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Não entende o que isso significa? 531 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Você ainda acha meios de voltar. 532 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 De voltar pra mim. Assim como estou tentando chegar até você. 533 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Está mesmo? - Sim. 534 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Se estiver com eles, pode aprender sobre eles. 535 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 O que são, como combatê-los, como acabar com eles. 536 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Aí, juntos, poderemos trazer você de volta. 537 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Só precisa continuar tentando. 538 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Eu continuarei se você continuar. 539 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Não vou desistir. 540 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Nunca. 541 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Ei, Monty. 542 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - O quê? - Você tem um bom senso de direção, né? 543 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 "Esquerda, direita"? 544 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Sim. 545 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Hora de dar um jeito nisso. 546 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 547 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Monty, cadê você? 548 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Alfie! 549 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - O que foi? - Eles estão vindo. Eu os ouvi. 550 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 Mexeram nas minhas coisas. 551 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Sabia. O que ele pegou? 552 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - Material de escalada. - Oi? 553 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Vocês acordaram. Ótimo. 554 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Vamos embora. 555 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Vem, galera. 556 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Viram? Tem um caminho por aqui. Sigam a corda e tomem cuidado com o vidro. 557 00:42:17,579 --> 00:42:20,332 - Ele quebrou algumas janelas. - Monty! 558 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 Você fez isso? 559 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Sim, fui eu. 560 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Preparados? 561 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Ótimo. 562 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Siga-me, Pen. 563 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Se cortou? - Acho que não. 564 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Tudo bem? Tá. 565 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Estão vindo. Vamos lá! - Vai. 566 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Vocês perceberam que estamos subindo? 567 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Devemos estar perto do fim. 568 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Vejam! 569 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Não. - Mas que diabos? 570 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Por favor... - Vejam as paredes. 571 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 O quê? 572 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Jesus. 573 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 São explosivos. Vão explodir a entrada. 574 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Deus. - Porra. Socorro! 575 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Socorro! 576 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Alguém! Socorro, por favor! 577 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Por favor, socorro! 578 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Alguém! 579 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Ei! 580 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 Tem alguém no túnel! Ei! Tem alguém lá dentro! 581 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - Como assim? - Parecem crianças, senhor. 582 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Preciso de seis homens, agora! 583 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Meu Deus! Tem alguém ali. 584 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Venham. - Rápido! 585 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 Subam! 586 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 Levantem-na! 587 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Rápido! - Pen, vai. 588 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Vai! 589 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Monty! - Liberem a barricada! 590 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Rápido! 591 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Vai! - Vamos. Estou contigo. 592 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Estão vindo! 593 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Prepare o detonador! 594 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwin! - Monty! 595 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Ao meu sinal! 596 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Três, dois, um! 597 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Tudo limpo! 598 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Valeu, cara. 599 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - De nada. - Porra. 600 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Monty! - Pen. 601 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Pensei que você tinha morrido lá. - É, eu também. 602 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - Você está bem? - Porra! 603 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Foi um corte superficial. Deus. - Puta que pariu. 604 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 605 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Alguém está vindo. - Médico. Médico! 606 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Vamos, pegue-o. 607 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Vai. 608 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Venha. Você vai ficar bem, tá? 609 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Tem médicos aqui. Vão cuidar de você. 610 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Vai ficar novo em folha. 611 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Beleza, mano. 612 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Caspar. Encontrem o Caspar. - O quê? 613 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Precisamos levá-lo. 614 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Ele... - Ele está bem. Vai ficar bem. 615 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 Ei, eles são médicos. Vão cuidar dele. 616 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Foi só um arranhão. Tudo bem. 617 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 O que ele disse? 618 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Pra encontrarmos Caspar. 619 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Então vamos lá. 620 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Legendas: Rafael Magiolino