1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Дорогие жители всего мира! 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,302 Сегодня в 09:42 ВСВ мировое сообщество попытается нанести ответный удар 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,263 по инопланетным агрессорам, которые захватили нашу Землю. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}ФОЛКСТОН, КЕНТ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 5 00:00:38,080 --> 00:00:40,040 - Эй! На дорогу смотри! - Чёрт! Простите. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 Монти! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Ну, как там, нашла адрес больницы? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Кажется, вот это здание. 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,094 У Каспара губа не дура! 10 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Прости, ты сейчас на французском говорил? 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Учитель Монти говорит, у него небрежные согласные. 12 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Я отлично говорю, ясно? Просто не хватает практики. 13 00:01:00,227 --> 00:01:02,813 Ну, ладно! Как скажешь! Повтори за мной: 14 00:01:02,813 --> 00:01:05,607 Шайя Лабаф, Зоуи Дешанель, 15 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Тимоти Шаламе. 16 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Бейонсе? Да. - Бейонсе? 17 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Можно переключить трек? - Нет, Пен! Быстро вернула! 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Трэп. Рэп. - Пен! Хватит! 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Пен, ну всё! - Ещё рэп. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Стой, а это что? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 Это «Поцелуй розы»? 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Пен, выключи! - Прикалываешься? 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,676 - Пен! - Сделай погромче! 24 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 А чёрт! Сбавь скорость! Монти, тормози! Смотри! 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Офигеть! 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 На что они все уставились? 27 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Эй! Чт-- 28 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Простите! 29 00:02:05,417 --> 00:02:07,878 - Что случилось? - Проезд по тоннелю закрыт. 30 00:02:07,878 --> 00:02:10,339 Закрыт? Почему? 31 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 Последний поезд из Франции сюда не доехал. 32 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 Послали бригаду – не вернулась. 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Французы грозятся намертво заделать выход с того конца. 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,848 Так что вы свой Ягуар или разворачивайте, или ждите, как все. 35 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 - А чего все ждут? - Вы что, радио не слушаете? 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,729 Ее объявление крутят на повторе. 37 00:02:29,191 --> 00:02:30,609 ФОЛКСТОН 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,702 В чем дело? Что случилось? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...нам недостает людей, стратегии, оружия. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Не гарантирую, что мы достигнем цели. 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Но я обещаю: мы попытаемся ударить их по больному месту. 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - Ударить? Чт-- - Пусть почувствуют... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - Это-- Это атака! Стопудово! - Монти? 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 - Всё хорошо! - «Не стой перед ними 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 со склоненной головой». 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Поэтому сейчас я прошу вас: смотрите вверх! 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Смотрите вверх. Хватит бояться-- 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 Ты чего это? Сейчас что-то будет! 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Да, будет наш переход по тоннелю. 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - Серьезно? - Совсем спятила? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Разворачивайся и езжай. 52 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Давай проясним: 53 00:03:31,920 --> 00:03:34,798 ты все равно хочешь пойти туда, несмотря на предупреждения? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Нас арестуют? - Не арестуют. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,762 - Так ведь? - Въезд в тоннель. 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Отстой. 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 Нам не перелезть через этот забор незаметно. 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,313 И как мы туда попадем? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 - Вот как! Монти, подъедь туда! - Ага. 60 00:03:58,989 --> 00:04:00,824 ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ ЗАМКНУТОЕ ПРОСТРАНСТВО 61 00:04:04,786 --> 00:04:07,956 - Думаешь, она ведет в тоннель? - Сейчас узнаем. 62 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Подожди! 63 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Возьму лом из багажника. 64 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Мы – всё. В смысле, раз солдаты туда спускались... 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Понимаешь, это... 66 00:04:23,597 --> 00:04:26,058 Слушай, я не за себя боюсь, ясно? Просто... 67 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Я должен её защищать. 68 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Я понимаю. 69 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Вы и так очень нам помогли, 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 так что спасибо. 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Значит, мы не пойдем спасать маму с папой? 72 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Помочь? 73 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Конечно, мы идем спасать маму с папой! 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Просто, когда мы туда спустимся, 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 будешь меня слушать и делать, как я скажу, 76 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 без нытья, соплей и воплей, как ты любишь. 77 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Справишься? 78 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Да, если не будешь тупить и тормозить,... 79 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - Да. - ...как ты любишь-- 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Ага. Закрой варежку. 81 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 Что? Думала, не пойдем? 82 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Ну, тогда вперед! 83 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Толкай сильнее, придурок. 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Чёрт! Солдаты! 85 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Бежим! Нельзя, чтобы нас увидели! 86 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Пришли. 87 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 ТОННЕЛЬ В ЮЖНОМ НАПРАВЛЕНИИ 100 МЕТРОВ 88 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Ну что, отсюда только вперед, да? 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,681 Не волнуйся! Я всё продумала. 90 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Пен, что это? 91 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Мой отчет о школьной экскурсии в Евротоннель. 92 00:06:34,311 --> 00:06:36,104 Смотри, я и план нарисовала! 93 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Я тоже подготовился. 94 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Отпугиватель пришельцев. Самодельный огнемет. 95 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Как у Бонда в «Живи и дай умереть». 96 00:06:48,909 --> 00:06:52,663 Алф, ты ж понимаешь, в реальной жизни тебе просто оторвет руки. 97 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 Это еще что за хрень? 98 00:07:00,128 --> 00:07:01,296 Они на нас напали? 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 Или мы напали на них? 100 00:07:03,423 --> 00:07:04,550 Свет пока есть. 101 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Это хорошо. Идем! 102 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Простите. Не знаю, в каком мире живете вы, 103 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 но там только что случилось что-то масштабное. 104 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Предлагаю вернуться и посмотреть, что-- 105 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Нет! Следуем плану. 106 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Вернемся – нас могут поймать и помешать нам. 107 00:07:22,109 --> 00:07:25,571 - Да, но мы не знаем, что там. - Ты прав, не знаем. 108 00:07:25,571 --> 00:07:29,575 Но знаем, что этот тоннель – наш единственный путь к Каспару. 109 00:07:29,575 --> 00:07:33,161 Судя по плану, служебный вход ведет к тоннелю для поездов. 110 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Слушайте, бояться – это нормально. 111 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Ненормально – не бояться. 112 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Но эти монстры мучают нас уже четыре месяца. 113 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 Меня достало это дерьмо! 114 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Мама рассказывала, как во время сложной операции 115 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 бывает такой момент, 116 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 когда тело на столе делает выбор. 117 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Бороться 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 или сдаться, и это прямо видно. 119 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Наш друг ждет нас. 120 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Найдем его – и, возможно, дадим человечеству шанс. 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Так что вот он, наш момент. 122 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Будем бороться или сдадимся? 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 За Каспара! 124 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 За Каспа. 125 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 За Каспара! 126 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Да, конечно, мы с вами. 127 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 ВТОРЖЕНИЕ 128 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Поистине историческая победа. 129 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Для тех, кто присоединился, 130 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 Всемирная Оборонная Коалиция сбила семь инопланетных кораблей. 131 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Ни реакции от захватчиков, ни ответного удара 132 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 от главного корабля не последовало. 133 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 По нашим источникам, силы коалиции уверены, 134 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 что нанесли по врагу критический удар. 135 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 Как сообщают, президент ВОК Бенья Маботе отправила войска к местам крушения... 136 00:11:23,183 --> 00:11:25,310 ЗАКРЫТОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 137 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Ты пропускаешь важный день, Каспар. 138 00:12:36,757 --> 00:12:39,176 Может, проснешься и отпразднуешь с нами? 139 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 А, может, он уже празднует? 140 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Мы так мало о нем знаем. 141 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Досадно делать предположения. 142 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Габриэль, активность его мозга 143 00:12:52,439 --> 00:12:55,275 указывает примерно на семь судорожных приступов в час. 144 00:12:55,943 --> 00:12:57,736 Вряд ли для него это праздник. 145 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Справедливо. 146 00:13:06,828 --> 00:13:10,582 Мы так долго изучаем этих детей и их связь с нашими гостями. 147 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 В надежде найти ключ к разгадке. 148 00:13:16,171 --> 00:13:18,507 Возможно, он нам больше не понадобится. 149 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 Кстати, мы с коллегами хотим откупорить 150 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 бутылочку вечером. Отпраздновать победу. 151 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Присоединишься? 152 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Победу. 153 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 Эсми, невролог должен лучше всех знать, 154 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 когда пора отключить мозг. 155 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Особенно если пациента уже не спасти. 156 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Каспар, пожалуйста, проснись! 157 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 В школе мы целую неделю изучали мосты, 158 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 но тоннели гораздо интересней, 159 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 потому что они и про длину, и про глубину, 160 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 а еще про давление. 161 00:14:05,929 --> 00:14:09,391 Видите ту штуку? Это один из каналов снижения давления. 162 00:14:09,391 --> 00:14:11,727 По нему избыток воздуха передается в соседний тоннель. 163 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 Мисс Малкин сказала, если б не он, у нас бы от давления 164 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - черепушки вылетели из головы. - Жесть, Пен. Завязывай! 165 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Просто занимательный факт. 166 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 Да? Ты уже час нас «занимаешь». 167 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Притихни уже, ладно? 168 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 Вы тоже это чувствуете? 169 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - Холод? - Точно. 170 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Как будто по льду идем, похоже на... 171 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Личную жизнь Монти. 172 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Чувак, не неси бред! 173 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Ну, правда же! У тебя с Брексита девушки не было. 174 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Пенни! 175 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - Это просто факт. - Всем знать необязательно. 176 00:14:39,171 --> 00:14:40,672 Как и про давление, 177 00:14:40,672 --> 00:14:42,966 и про электропроводку, и про остальную фигню. 178 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 Ты обещала меня слушаться. 179 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 Так вот, слушай, закрой уже варежку! 180 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Супер! 181 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Зачем отношения, когда у меня твоя мать на связи 24/7? 182 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Заткнись! 183 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Нет ничего хуже младших сестер. 184 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Я младшая сестра. 185 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 А ты вел себя с ней, как козел. 186 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Она просто нервничает. И её 187 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - можно понять, да? - Шутишь? 188 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Прогулка по темному, заброшенному тоннелю 189 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 под триллионами литров воды. 190 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 Мечта любого ребенка, нет? 191 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 Ага! Чтобы на всю жизнь запомнить. 192 00:15:20,671 --> 00:15:22,464 Мать Алфи-то хорошо целуется? 193 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 О да, она у меня в десятке лучших! 194 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Сразу за Джуди Денч, вот... 195 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Так когда ты поняла? 196 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Ну, про Каспара? 197 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Что поняла? 198 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Ну, что он вроде как особенный. 199 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Не сразу. 200 00:15:42,317 --> 00:15:43,402 Оглядываясь назад, 201 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 понимаю, 202 00:15:45,737 --> 00:15:48,115 в нем всегда было что-то такое... 203 00:15:48,115 --> 00:15:53,829 Как будто он был настроен на такую волну, которую никто из нас не слышал. 204 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Как его допотопный плеер. 205 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Классика! 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Блин, как вспомню, как я его вечно шпынял. 207 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 Но если честно, эта деталь была крутой. 208 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Брехня! 209 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 Ты его не шпынял, ты его ненавидел! 210 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Да брось, ты и не пытался это скрыть. 211 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Ты дерьмово к нему относился. 212 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Пойми меня правильно, я рада, что ты здесь. 213 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Просто не совсем понимаю, почему ты здесь. 214 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Ты сама сказала, нужно вернуть себе наш мир. 215 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Вот так просто. 216 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 «Вот так просто»? 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Ну да, иначе зачем мне это? 218 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Твою мать! 219 00:16:37,080 --> 00:16:39,208 Жесть какая! 220 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Разведгруппа. 221 00:16:50,010 --> 00:16:51,553 Это пришельцы. Они здесь. 222 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Эй, ты в порядке? 223 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Отвали! - Бро, я помочь пытаюсь! 224 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 Ему не нужна помощь! От тебя точно. 225 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 От вас обоих! Я не гребаный калека. 226 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Просто не ожидал такое увидеть. 227 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Погодите, а где Пенни? 228 00:17:09,863 --> 00:17:11,531 Чёрт! Куда она пошла? 229 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 - Пенни? - Она прямо за нами шла, да? 230 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Может, обогнала! 231 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Пен, сейчас же вернись! 232 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Пен? 233 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Боже мой! 234 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Бегите! - Быстро! 235 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Монти. - Чёрт! 236 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Чёрт! Нога застряла! Я застрял! - Монти, вставай! Монти! 237 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Тяни! Тяни! 238 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Где зажигалка? 239 00:17:42,771 --> 00:17:45,107 - Чёрт, зажигалку потерял. - Ребят! 240 00:17:45,107 --> 00:17:46,650 Вот чёрт! 241 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Черт. 242 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Черт! 243 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 Что с ним произошло? 244 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Ему как будто поплохело. 245 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 От него прямо веет холодом. 246 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 По-моему, он не дышит. 247 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 Они вообще дышат? У них есть легкие или-- 248 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Да какая на хрен разница? 249 00:18:20,434 --> 00:18:24,313 Пенни пропала, а вы обсуждаете анатомию этого... гребаного монстра. 250 00:18:24,313 --> 00:18:27,065 За чье дыхание я переживаю, так это Пенни. 251 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 А говоришь, у меня изо рта пахнет дохлыми крысами. 252 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Пен! Господи! 253 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Иди сюда! Больше не смей так убегать, поняла? 254 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Я не убежала, а пошла на разведку. 255 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 И если вам нравится этот дохляк, вы оцените мою находку. 256 00:18:43,624 --> 00:18:45,083 Сломано. 257 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Дом. 258 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Скоро. 259 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Всё, с ними покончено! Конец! 260 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Ты должна это увидеть! 261 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 Сейчас вернусь, Приша. 262 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Я вышел проветрить голову 263 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 и в паре кварталов отсюда увидел это. 264 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Это происходит повсеместно. 265 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Они умирают, Эсми. 266 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Мы это сделали! 267 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Мы это сделали! 268 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - Что это? - Сквозной проход! Есть на плане. 269 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Мы такой проходили. - Куда он ведет? 270 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Думаю, в другой служебный тоннель. 271 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Там нет рельсов, значит, идти будет удобней и быстрей. 272 00:20:06,039 --> 00:20:07,207 Ну, веди нас! 273 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Смотрите! Что я говорила? 274 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Пенни, осторожней, дурёха! 275 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Ничего, сначала я тоже испугалась. 276 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Но эти – дохлые, как додо. И ледяные. 277 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Вот почему здесь такой дубак! Всё из-за них. 278 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Думаете, их убило нападение, о котором говорили по радио? 279 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Может. Может, они свернутся калачиком и оставят нас в покое? 280 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Как было бы круто! 281 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Да ну! Хрена с два они все поймают грипп и сдохнут. 282 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Ты этого не знаешь. 283 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 Чувак, ты в небо давно смотрел? 284 00:20:51,293 --> 00:20:53,253 Ничего высокоразвитого там не увидел? 285 00:20:53,253 --> 00:20:55,839 Тут я точно ничего высокоразвитого не вижу. 286 00:20:56,423 --> 00:20:59,051 Может, перестанете друг к другу цепляться? 287 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Джамила, что там такое? 288 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Что это? 289 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Без понятия. 290 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Хочу кое-что попробовать. 291 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Что это за гул? Похоже на китайские колокольчики, как у моей мамы. 292 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Видимо, концерт окончен. 293 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Это был не концерт. 294 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 А трансляция. 295 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Они передали сообщение. 296 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Кому? 297 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 И о чем? 298 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Пошли. 299 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Идем дальше. - Пойдемте. 300 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Что за хрень тут произошла? 301 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 Это охрана? 302 00:23:14,102 --> 00:23:16,230 Похоже, решили стоять насмерть. 303 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Недолго простояли, да? 304 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Да уж, Годзилла отдыхает! 305 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Наверное, они что-то защищали или-- 306 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 Что? Другие тоннели? 307 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Это. 308 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Господи. 309 00:23:34,915 --> 00:23:36,959 Они не успели закрыть ворота. 310 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Пришельцы их разодрали! 311 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Пенни? 312 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Пен, эй, эй! Смотри на меня. Всё хорошо, слышишь? 313 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 У тебя паническая атака. Ты как? 314 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - Всё хорошо. Мы целы, Пенни! - Я это чувствую! 315 00:23:49,721 --> 00:23:51,515 - Что чувствуешь? - Чувствую. 316 00:23:55,727 --> 00:23:57,145 - Я это чувствую. - Что? 317 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Доктор! Доктор, пожалуйста, я не понимаю вас... 318 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Связь прерывается, вы не могли бы повторить? 319 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 Больница Сен-Луи. У них что-то случилось. 320 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Алло, это доктор Ганье. 321 00:24:16,874 --> 00:24:18,876 ...они стали жертвами нападения... 322 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 У нас больше нет коек, 323 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 нужно, чтобы кто-то взял... 324 00:24:23,505 --> 00:24:26,425 - У нас нет коек. Нужно, чтобы... - Доктор, вы там? 325 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 326 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Тише, тише. Дыши. 327 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 Кто это сделал с тобой? 328 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Оставь меня! Позаботься об остальных. 329 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Мне нужна помощь! 330 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Они возвращаются 331 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 хуже, чем были. 332 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Бежим, бежим! Быстрее! 333 00:25:29,738 --> 00:25:32,241 - Чёрт! Подвинь его! - Дерьмо! Что делать? 334 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Дарвин, Дарвин, вперед! Пенни, со мной. 335 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Толкаем! 336 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Нужно убираться отсюда. 337 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Эй, Пенни! 338 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Пенни, посмотри на меня! 339 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Так, закрой глаза, хорошо? 340 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Мы с тобой в лабиринте, да? 341 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Видишь лабиринт? Отлично. Ты идешь вперед. 342 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Тебя прикрывает высокая живая изгородь. Вот развилка. 343 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Ну, куда дальше? Поворот на-- 344 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - Налево. - Умница, налево. 345 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Дальше идешь прямо. 346 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 Дошла до угла. Поворот на-- 347 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Направо. - Точно! Направо. 348 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Ваджо. Ваджо. Ваджо... 349 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Все слушаем меня! Увозите детей! 350 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Берите все важные документы, всё, что сможете унести! 351 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Быстрее! 352 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Эсми, что происходит? 353 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Они не умерли, Габриэль. 354 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Они возвращаются. 355 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 Хуже, чем были. 356 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Берите всё, что можете, и бегите! 357 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Это не тренировка! 358 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Сара, возьми мои бумаги. 359 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 Эсми. 360 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - В его состоянии, мы не можем-- - Знаю. 361 00:26:49,026 --> 00:26:52,988 - Мы ему только хуже сделаем. - Сказала же, знаю! Помоги остальным. 362 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 Габриэль? 363 00:26:56,283 --> 00:26:58,952 Скажи охране, чтобы защитили его любой ценой. 364 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Ты борец, Каспар. 365 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Борись за жизнь. 366 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Мне страшно! - Соберись! Мы здесь уже были. 367 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - Куда повернешь? - Налево. Направо. 368 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 Еще раз направо. 369 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Да, да, да! Теперь мы с тобой в центре лабиринта. 370 00:27:27,022 --> 00:27:28,148 У тебя получилось! 371 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Да? 372 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Ребята, назад! Быстрей! 373 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 А это кто еще такие? Они огромные! 374 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Господи, кто это такие? 375 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Алф! Что ты делаешь? Алф! - Проклятье... 376 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Да! 377 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Не работает! Огонь не работает! 378 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Бежим! 379 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Давай! Прыгай! 380 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Нужно закрыть дверь! - Сюда! 381 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Давай, вот так. 382 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Скорее, парни! Крутите! 383 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - Они сейчас прорвутся! Быстрее, умоляю! - Вот так, больше на меня! 384 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Быстрее не получается! - Ну же, не тормози! 385 00:28:27,541 --> 00:28:30,335 Быстрее, быстрее! Парни, Дарвин, закрывайте же! 386 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 КОКЕЛЬ - ФРАНЦИЯ ФОЛКСТОН - АНГЛИЯ 387 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Здесь нельзя оставаться. Идёмте. 388 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Туда, туда, Пенни, давай! 389 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Всё бы отдал сейчас, чтоб оказаться у камина. 390 00:29:20,677 --> 00:29:24,598 У меня в рюкзаке было несколько грелок, но все осталось там. 391 00:29:24,598 --> 00:29:26,642 Снаряга, еда-- 392 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Умоляю, не говори про еду. 393 00:29:29,353 --> 00:29:30,687 Кто знает, далеко еще? 394 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Видимо, пришельцы не подохли, а перешли в спящий режим. 395 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 А проснулись другими, они типа эволюционируют. 396 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Супер! С теми-то едва справлялись. 397 00:29:41,573 --> 00:29:43,325 Как теперь остановить этих... 398 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - этих-- - Господи! 399 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Похоже, сбил этих ублюдков. 400 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Вот как сюда попали все те люди. 401 00:29:55,879 --> 00:29:57,965 Ну, с этой стороны не пройти. 402 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Ага, еще и током шибануть может. 403 00:30:00,384 --> 00:30:01,885 Попробуем пройти здесь. 404 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Завалено. Пролезем тут. 405 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Охренеть! 406 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Автомобильная авария внутри рухнувшего поезда. 407 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Ну и жесть! 408 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Слушайте, Пенни устала и замерзла. 409 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Ей нужен отдых, и раз мы всё равно тут застряли-- 410 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Значит, сдаешься? 411 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Так и знал. - Я не сдаюсь, придурок. 412 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - Объявляю перерыв. - «Объявляешь»? 413 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Так ты у нас капитан! 414 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Да хватит уже ругаться! 415 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Джам, что думаешь? 416 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Проехали. 417 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Мы с Дарвином поищем, чем можно восполнить наши запасы. 418 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Пошли. Хорошо вам отдохнуть! 419 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Так, не сюда. 420 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Давай проверим эту, да? - Эту? 421 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Да. - Подойдет? 422 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Да, отлично, подходит. 423 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Ну давай, запрыгивай. 424 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Смотри, тут даже плед есть. 425 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Ну всё, ложись. 426 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Так, крепость из подушек, сейчас. 427 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Ну, и в завершение ночник. 428 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Ну, всё. 429 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Отлично. 430 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 Сладких снов, Пен. 431 00:31:54,373 --> 00:31:56,124 Ты как будто язык проглотила. 432 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Что-то случилось? 433 00:31:58,293 --> 00:31:59,795 Не считая всего на свете. 434 00:32:00,712 --> 00:32:02,297 Ты хорошо о ней заботишься. 435 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Тебя это удивляет? 436 00:32:06,051 --> 00:32:08,262 Просто не видела тебя с этой стороны. 437 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Ты знаешь, что ей нужно. 438 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 А что это за игра у вас? «Поверни налево, потом направо...» 439 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 А, это. 440 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 Лабиринт. 441 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Странно звучит? 442 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Пару лет назад дома начались проблемы, и у Пенни начались-- 443 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 панические атаки, да? 444 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Я заметил, что ее успокаивают определенные вещи, типа карт и-- 445 00:32:39,042 --> 00:32:40,377 маршрутов автобусов. 446 00:32:40,878 --> 00:32:43,922 Мы их везде распихали. Как только она пугалась, мы доставали карту 447 00:32:43,922 --> 00:32:45,424 и рассматривали маршрут. 448 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 А как-то мы гуляли, и на наших глазах сбили велосипедиста. 449 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Мерседес отшвырнул его в сторону, и он приземлился 450 00:32:56,810 --> 00:32:58,020 почти рядом с Пенни. 451 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Жуть! - Да. 452 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Пенни психанула. 453 00:33:02,649 --> 00:33:05,611 Ей просто крышу снесло. Карты нет, ничего нет. 454 00:33:05,611 --> 00:33:09,823 Ну, и я прямо на месте придумал лабиринт. 455 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Чёрт, так тупо звучит, но-- «Поверни налево, направо...» 456 00:33:15,579 --> 00:33:17,539 Короче, с тех пор он нас спасает. 457 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Ты всё исправил. 458 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Нашел выход. 459 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Слушай, ты же знаешь, что не виновата в этом всём, да? 460 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Нет, виновата. 461 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Всё это на моей совести. 462 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 То, что мы застряли в тоннеле, окружены монстрами. 463 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Нет еды и выхода нет. 464 00:33:43,732 --> 00:33:45,275 И я не могу это исправить. 465 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Зря я не послушала маму. 466 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Осталась бы дома, всем было бы лучше. 467 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Мне – нет. И Пен – нет. 468 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Я никак не мог вытащить её из дома. 469 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Вообще, никак. 470 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 А ты смогла. 471 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Дала нам надежду. 472 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Да, но куда я ее привела! 473 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Всё это неважно, слышишь? Отдых нужен не только Пенни. 474 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Поспи тоже, а? Я постою на стрёме. 475 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Нет, мне не нужен сон. Мне нужно подумать. 476 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Иди пройдись. 477 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Мне помогает. - Да, спасибо за совет. 478 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Прости, я просто хочу побыть одна. 479 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Конечно, понял. 480 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Еще две сигнальные ракеты. 481 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Сколько у нас всего? - Пять. 482 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Плюс две бутылки воды, печенье и монтировка. 483 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 Еще веревка и скалолазная снаряга от господина «В отпуск в Альпы». 484 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Дальше мы точно не пролезем. Это тупик. 485 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Что-то стоящее нашли? Мрачная картина... 486 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Да. Немного печенья и-- 487 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Шикарно, умираю с голода. 488 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Эй! Это для экстренных случаев! 489 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Посмотри вокруг. Чем не крайний случай? 490 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Алф, он прав! Путь перекрыт. 491 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Дальше мы никак не пройдем. 492 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 И вообще, я сам голодный до одури, так что... 493 00:35:25,125 --> 00:35:28,128 Как мило. Подмазываешься к Его Сволочному Величеству. 494 00:35:28,128 --> 00:35:31,298 Когда в школе он-- изводил тебя и Каспара, 495 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 кто за тебя заступался, а? 496 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Ты. - Да. 497 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Даже когда я тебя не просил. 498 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Что, прости? 499 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Слушай, не нужно всё превращать в поединок, Алфи. 500 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Каждый выживает, как может. И да, Монти был мешком дерьма 501 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 и до сих пор им бывает, но сейчас ты ничем не лучше его. 502 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Ладно, проехали. 503 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Я тебе всё равно не доверяю. 504 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Думаешь, видишь меня насквозь, да? - Наоборот! В этом и проблема. 505 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Ладно. 506 00:36:11,880 --> 00:36:14,633 Спрашивай, что хочешь. Я как открытая книга. 507 00:36:14,633 --> 00:36:15,801 Открытая книга? 508 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Хорошо. «Поцелуй розы». 509 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Что это позорище из 90-х делает в твоем плейлисте? 510 00:36:24,142 --> 00:36:26,937 - Крошке Монти разбили сердце? - Не твое дело. 511 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Доверие нужно заработать. 512 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Открой гребаную книгу, а я выберу страницу. 513 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Охренеть. 514 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Это песня моих родителей, ясно? 515 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Мне было лет пять, я смотрел, как они под нее танцуют. 516 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Улыбаются друг другу. По-настоящему. 517 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Так что да, иногда я ее слушаю. 518 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 Она напоминает мне о том времени, когда всё было хорошо. 519 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Доволен, козлина? 520 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Ладно. Пойду пройдусь. 521 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Как наш автобус, да? 522 00:38:21,468 --> 00:38:24,513 На котором мы с мистером Эдвардсом попали в аварию. 523 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Он был похож на смятую алюминиевую банку. 524 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Но мы выжили. 525 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Ты опять мне снишься. 526 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Типа того. 527 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Да. 528 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 А если это сон, 529 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 где ты? 530 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Я с ними. 531 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Ну, 532 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 часть меня. 533 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Сразу после больницы, с тобой и тем солдатом, Треванте, 534 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 я почувствовал, как меня куда-то тянет. 535 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Как будто-- будто стрелку компаса. 536 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 И я пошёл по этой стрелке, 537 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 и она привела меня прямо в их мир. 538 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Прямо в них. 539 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 «Прямо в них»? 540 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Но знай, я по-всякому пытался связаться с тобой. 541 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 И вот ты здесь. 542 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Я ищу тебя. 543 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 А я – тебя. 544 00:39:33,165 --> 00:39:34,708 Я хотел вырваться оттуда. 545 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Думал, смогу. 546 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Кажется, здесь всё стало хуже. 547 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 По радио сказали о каком-то нападении. 548 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Может, получилось. Может, мы их ранили. 549 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Вот почему мигает свет. И-- и-- и звук-- 550 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Мы их сильно разозлили. 551 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 Какой бы сигнал они ни посылали, 552 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 они точно стали сильнее, потому что... 553 00:39:57,439 --> 00:39:59,608 - Я, наконец, тебя вижу. - Тебя вижу. 554 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Понимаешь, что это значит? 555 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Ты находишь способы вернуться! 556 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Вернуться ко мне. Как я нахожу путь к тебе. 557 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Правда? - Да. 558 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Раз ты с ними, ты можешь изучить их. 559 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Какие они, как с ними бороться, как их прикончить. 560 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 И вместе мы сможем тебя вернуть. Всего тебя. 561 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Главное, продолжай пытаться. 562 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Буду, если ты будешь. 563 00:40:35,060 --> 00:40:36,562 Я не собираюсь сдаваться. 564 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Никогда. 565 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Эй! Монти! Монти! 566 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - Что? - Ты хорошо ориентируешься на местности? 567 00:40:50,659 --> 00:40:51,827 «Налево, направо»? 568 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Да, да. 569 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Пора всё исправить. 570 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Монти! 571 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Монти, ты где? 572 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Алфи! Алфи! Алфи! 573 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - Что? Что случилось? - Они идут сюда! Я слышала! 574 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 В моих вещах кто-то рылся! 575 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Так и знал! Что он взял? 576 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - Снарягу. - Что? 577 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Не спите? Отлично! 578 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Мы уходим. 579 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Давайте, сюда. 580 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Видите? Теперь мы сможем отсюда выйти. Идите по веревке и не порежьтесь. 581 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Ему пришлось разбить пару окон. 582 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Монти! 583 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 Это ты сделал? 584 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Да, я. 585 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Готовы? 586 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Отлично! 587 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Пен, иди за мной. 588 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Не порезалась? - Кажется, нет. 589 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Всё хорошо? Хорошо. 590 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Они близко. Бежим! Быстрее! - Давай, давай! 591 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Чувствуете, в гору бежим? 592 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Видимо, выход близко! 593 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Смотрите! 594 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - О нет! - Какого чёрта? 595 00:43:53,550 --> 00:43:55,802 - Пожалуйста-- - Смотрите на стены. 596 00:43:55,802 --> 00:43:56,970 Что? 597 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Боже! 598 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 Это взрывчатка! Вход в тоннель хотят взорвать! 599 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Господи! - Чёрт! Спасите! 600 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 На помощь! 601 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Пожалуйста! Спасите! Кто-нибудь! 602 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 На помощь, спасите! 603 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Кто-нибудь! 604 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Эй! 605 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 В тоннеле люди! Эй! Там кто-то есть! 606 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - В смысле, там кто-то есть? - Вроде дети, сэр! 607 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Шесть человек сюда, быстро! 608 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Господи! Там кто-то есть! 609 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Ну же! - Быстрее, быстрее! 610 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 Лезьте наверх! 611 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 Давайте! Помогите ей! 612 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Быстрей, быстрей! - Пен, давай! 613 00:44:53,235 --> 00:44:54,528 Ну, ну, ну, быстрей! 614 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Монти! - Отойдите от баррикады! 615 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Быстрее! Быстрее! 616 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Давайте, быстрей! - Дай руку! Я помогу! 617 00:45:07,666 --> 00:45:08,959 Быстрее, они близко! 618 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Заряжайте! 619 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Дарвин! - Монти! 620 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 По моему сигналу! 621 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Три, два, один! 622 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Всё чисто! 623 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Спасибо, приятель. 624 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Пожалуйста. - Чёрт. 625 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Монти! - Пен! 626 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Эй! Я думал, ты покойник. - Да, я тоже. 627 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - Ты в порядке? - Твою мать! 628 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Задел меня. Боже. - Охренеть! 629 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Дарвин. 630 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Сюда идут. - Врача! Нужен врач! 631 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Давай, помоги ему встать. 632 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Идем. 633 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Ничего, все будет хорошо, слышишь? 634 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Тут есть врачи, они тебя подлатают. 635 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Сейчас они тебе помогут. 636 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Вот так, бро. 637 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Каспар. Найдите Каспара. - Что? 638 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Он поедет с нами. 639 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Как он-- - Он в норме. Всё будет хорошо. 640 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 С ним врачи, да? О нем позаботятся. 641 00:47:15,752 --> 00:47:17,796 Это просто царапина. Не страшно. 642 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 Что он сказал? 643 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Найти Каспара. 644 00:47:30,309 --> 00:47:31,810 Ну, тогда идемте за ним! 645 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Перевод субтитров: Полина Динова