1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Дорогие жители всего мира!
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,302
Сегодня в 09:42 ВСВ мировое сообщество
попытается нанести ответный удар
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,263
по инопланетным агрессорам,
которые захватили нашу Землю.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}ФОЛКСТОН, КЕНТ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
5
00:00:38,080 --> 00:00:40,040
- Эй! На дорогу смотри!
- Чёрт! Простите.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
Монти!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Ну, как там, нашла адрес больницы?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Кажется, вот это здание.
9
00:00:50,717 --> 00:00:52,094
У Каспара губа не дура!
10
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Прости, ты сейчас на французском говорил?
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Учитель Монти говорит,
у него небрежные согласные.
12
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Я отлично говорю, ясно?
Просто не хватает практики.
13
00:01:00,227 --> 00:01:02,813
Ну, ладно! Как скажешь! Повтори за мной:
14
00:01:02,813 --> 00:01:05,607
Шайя Лабаф, Зоуи Дешанель,
15
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Тимоти Шаламе.
16
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Бейонсе? Да.
- Бейонсе?
17
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Можно переключить трек?
- Нет, Пен! Быстро вернула!
18
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Трэп. Рэп.
- Пен! Хватит!
19
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Пен, ну всё!
- Ещё рэп.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Стой, а это что?
21
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
Это «Поцелуй розы»?
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Пен, выключи!
- Прикалываешься?
23
00:01:30,966 --> 00:01:32,676
- Пен!
- Сделай погромче!
24
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
А чёрт! Сбавь скорость!
Монти, тормози! Смотри!
25
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Офигеть!
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,326
На что они все уставились?
27
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Эй! Чт--
28
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Простите!
29
00:02:05,417 --> 00:02:07,878
- Что случилось?
- Проезд по тоннелю закрыт.
30
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
Закрыт? Почему?
31
00:02:10,339 --> 00:02:12,257
Последний поезд из Франции сюда не доехал.
32
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
Послали бригаду – не вернулась.
33
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Французы грозятся
намертво заделать выход с того конца.
34
00:02:16,136 --> 00:02:19,848
Так что вы свой Ягуар или разворачивайте,
или ждите, как все.
35
00:02:19,848 --> 00:02:22,976
- А чего все ждут?
- Вы что, радио не слушаете?
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,729
Ее объявление крутят на повторе.
37
00:02:29,191 --> 00:02:30,609
ФОЛКСТОН
38
00:02:38,951 --> 00:02:40,702
В чем дело? Что случилось?
39
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...нам недостает людей, стратегии, оружия.
40
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Не гарантирую, что мы достигнем цели.
41
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
Но я обещаю: мы попытаемся
ударить их по больному месту.
42
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
- Ударить? Чт--
- Пусть почувствуют...
43
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- Это-- Это атака! Стопудово!
- Монти?
44
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
- Всё хорошо!
- «Не стой перед ними
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
со склоненной головой».
46
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
Поэтому сейчас я прошу вас:
смотрите вверх!
47
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Смотрите вверх. Хватит бояться--
48
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
Ты чего это? Сейчас что-то будет!
49
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Да, будет наш переход по тоннелю.
50
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- Серьезно?
- Совсем спятила?
51
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Разворачивайся и езжай.
52
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Давай проясним:
53
00:03:31,920 --> 00:03:34,798
ты все равно хочешь пойти туда,
несмотря на предупреждения?
54
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Нас арестуют?
- Не арестуют.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,762
- Так ведь?
- Въезд в тоннель.
56
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Отстой.
57
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
Нам не перелезть
через этот забор незаметно.
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,313
И как мы туда попадем?
59
00:03:51,148 --> 00:03:53,442
- Вот как! Монти, подъедь туда!
- Ага.
60
00:03:58,989 --> 00:04:00,824
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ
ЗАМКНУТОЕ ПРОСТРАНСТВО
61
00:04:04,786 --> 00:04:07,956
- Думаешь, она ведет в тоннель?
- Сейчас узнаем.
62
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Подожди!
63
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Возьму лом из багажника.
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Мы – всё. В смысле,
раз солдаты туда спускались...
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Понимаешь, это...
66
00:04:23,597 --> 00:04:26,058
Слушай, я не за себя боюсь, ясно? Просто...
67
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Я должен её защищать.
68
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Я понимаю.
69
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Вы и так очень нам помогли,
70
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
так что спасибо.
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Значит, мы не пойдем спасать маму с папой?
72
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Помочь?
73
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Конечно, мы идем спасать маму с папой!
74
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Просто, когда мы туда спустимся,
75
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
будешь меня слушать и делать, как я скажу,
76
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
без нытья, соплей и воплей, как ты любишь.
77
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Справишься?
78
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Да, если не будешь тупить и тормозить,...
79
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- Да.
- ...как ты любишь--
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Ага. Закрой варежку.
81
00:05:18,902 --> 00:05:20,320
Что? Думала, не пойдем?
82
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Ну, тогда вперед!
83
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Толкай сильнее, придурок.
84
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Чёрт! Солдаты!
85
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Бежим! Нельзя, чтобы нас увидели!
86
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Пришли.
87
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
ТОННЕЛЬ В ЮЖНОМ НАПРАВЛЕНИИ
100 МЕТРОВ
88
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Ну что, отсюда только вперед, да?
89
00:06:27,930 --> 00:06:29,681
Не волнуйся! Я всё продумала.
90
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Пен, что это?
91
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Мой отчет
о школьной экскурсии в Евротоннель.
92
00:06:34,311 --> 00:06:36,104
Смотри, я и план нарисовала!
93
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
Я тоже подготовился.
94
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Отпугиватель пришельцев.
Самодельный огнемет.
95
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Как у Бонда в «Живи и дай умереть».
96
00:06:48,909 --> 00:06:52,663
Алф, ты ж понимаешь,
в реальной жизни тебе просто оторвет руки.
97
00:06:58,877 --> 00:07:00,128
Это еще что за хрень?
98
00:07:00,128 --> 00:07:01,296
Они на нас напали?
99
00:07:01,922 --> 00:07:03,423
Или мы напали на них?
100
00:07:03,423 --> 00:07:04,550
Свет пока есть.
101
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Это хорошо. Идем!
102
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Простите. Не знаю, в каком мире живете вы,
103
00:07:11,515 --> 00:07:14,518
но там только что случилось
что-то масштабное.
104
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Предлагаю вернуться и посмотреть, что--
105
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Нет! Следуем плану.
106
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Вернемся – нас могут поймать
и помешать нам.
107
00:07:22,109 --> 00:07:25,571
- Да, но мы не знаем, что там.
- Ты прав, не знаем.
108
00:07:25,571 --> 00:07:29,575
Но знаем, что этот тоннель –
наш единственный путь к Каспару.
109
00:07:29,575 --> 00:07:33,161
Судя по плану, служебный вход
ведет к тоннелю для поездов.
110
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Слушайте, бояться – это нормально.
111
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Ненормально – не бояться.
112
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Но эти монстры
мучают нас уже четыре месяца.
113
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
Меня достало это дерьмо!
114
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Мама рассказывала,
как во время сложной операции
115
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
бывает такой момент,
116
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
когда тело на столе делает выбор.
117
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Бороться
118
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
или сдаться, и это прямо видно.
119
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Наш друг ждет нас.
120
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Найдем его – и, возможно,
дадим человечеству шанс.
121
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Так что вот он, наш момент.
122
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Будем бороться или сдадимся?
123
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
За Каспара!
124
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
За Каспа.
125
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
За Каспара!
126
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Да, конечно, мы с вами.
127
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
ВТОРЖЕНИЕ
128
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Поистине историческая победа.
129
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Для тех, кто присоединился,
130
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
Всемирная Оборонная Коалиция
сбила семь инопланетных кораблей.
131
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Ни реакции от захватчиков,
ни ответного удара
132
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
от главного корабля не последовало.
133
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
По нашим источникам,
силы коалиции уверены,
134
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
что нанесли по врагу критический удар.
135
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
Как сообщают, президент ВОК Бенья Маботе
отправила войска к местам крушения...
136
00:11:23,183 --> 00:11:25,310
ЗАКРЫТОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
137
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Ты пропускаешь важный день, Каспар.
138
00:12:36,757 --> 00:12:39,176
Может, проснешься и отпразднуешь с нами?
139
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
А, может, он уже празднует?
140
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Мы так мало о нем знаем.
141
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Досадно делать предположения.
142
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Габриэль, активность его мозга
143
00:12:52,439 --> 00:12:55,275
указывает примерно на семь судорожных
приступов в час.
144
00:12:55,943 --> 00:12:57,736
Вряд ли для него это праздник.
145
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Справедливо.
146
00:13:06,828 --> 00:13:10,582
Мы так долго изучаем этих детей
и их связь с нашими гостями.
147
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
В надежде найти ключ к разгадке.
148
00:13:16,171 --> 00:13:18,507
Возможно, он нам больше не понадобится.
149
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
Кстати, мы с коллегами хотим откупорить
150
00:13:21,718 --> 00:13:23,804
бутылочку вечером. Отпраздновать победу.
151
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Присоединишься?
152
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Победу.
153
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
Эсми, невролог должен лучше всех знать,
154
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
когда пора отключить мозг.
155
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Особенно если пациента уже не спасти.
156
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Каспар, пожалуйста, проснись!
157
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
В школе мы целую неделю изучали мосты,
158
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
но тоннели гораздо интересней,
159
00:13:59,923 --> 00:14:02,968
потому что они и про длину, и про глубину,
160
00:14:02,968 --> 00:14:04,887
а еще про давление.
161
00:14:05,929 --> 00:14:09,391
Видите ту штуку?
Это один из каналов снижения давления.
162
00:14:09,391 --> 00:14:11,727
По нему избыток воздуха
передается в соседний тоннель.
163
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
Мисс Малкин сказала, если б не он,
у нас бы от давления
164
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
- черепушки вылетели из головы.
- Жесть, Пен. Завязывай!
165
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Просто занимательный факт.
166
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
Да? Ты уже час нас «занимаешь».
167
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Притихни уже, ладно?
168
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
Вы тоже это чувствуете?
169
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- Холод?
- Точно.
170
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Как будто по льду идем, похоже на...
171
00:14:30,245 --> 00:14:31,747
Личную жизнь Монти.
172
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Чувак, не неси бред!
173
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Ну, правда же!
У тебя с Брексита девушки не было.
174
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Пенни!
175
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- Это просто факт.
- Всем знать необязательно.
176
00:14:39,171 --> 00:14:40,672
Как и про давление,
177
00:14:40,672 --> 00:14:42,966
и про электропроводку,
и про остальную фигню.
178
00:14:42,966 --> 00:14:44,426
Ты обещала меня слушаться.
179
00:14:44,426 --> 00:14:47,012
Так вот, слушай, закрой уже варежку!
180
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Супер!
181
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Зачем отношения, когда у меня
твоя мать на связи 24/7?
182
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Заткнись!
183
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Нет ничего хуже младших сестер.
184
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Я младшая сестра.
185
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
А ты вел себя с ней, как козел.
186
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Она просто нервничает. И её
187
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
- можно понять, да?
- Шутишь?
188
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
Прогулка по темному, заброшенному тоннелю
189
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
под триллионами литров воды.
190
00:15:16,041 --> 00:15:17,376
Мечта любого ребенка, нет?
191
00:15:17,376 --> 00:15:19,670
Ага! Чтобы на всю жизнь запомнить.
192
00:15:20,671 --> 00:15:22,464
Мать Алфи-то хорошо целуется?
193
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
О да, она у меня в десятке лучших!
194
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Сразу за Джуди Денч, вот...
195
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Так когда ты поняла?
196
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Ну, про Каспара?
197
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Что поняла?
198
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Ну, что он вроде как особенный.
199
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Не сразу.
200
00:15:42,317 --> 00:15:43,402
Оглядываясь назад,
201
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
понимаю,
202
00:15:45,737 --> 00:15:48,115
в нем всегда было что-то такое...
203
00:15:48,115 --> 00:15:53,829
Как будто он был настроен на такую волну,
которую никто из нас не слышал.
204
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Как его допотопный плеер.
205
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Классика!
206
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Блин, как вспомню, как я его вечно шпынял.
207
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
Но если честно, эта деталь была крутой.
208
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
Брехня!
209
00:16:04,506 --> 00:16:06,633
Ты его не шпынял, ты его ненавидел!
210
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Да брось, ты и не пытался это скрыть.
211
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Ты дерьмово к нему относился.
212
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Пойми меня правильно,
я рада, что ты здесь.
213
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Просто не совсем понимаю, почему ты здесь.
214
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Ты сама сказала,
нужно вернуть себе наш мир.
215
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Вот так просто.
216
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
«Вот так просто»?
217
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Ну да, иначе зачем мне это?
218
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Твою мать!
219
00:16:37,080 --> 00:16:39,208
Жесть какая!
220
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Разведгруппа.
221
00:16:50,010 --> 00:16:51,553
Это пришельцы. Они здесь.
222
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Эй, ты в порядке?
223
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Отвали!
- Бро, я помочь пытаюсь!
224
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
Ему не нужна помощь! От тебя точно.
225
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
От вас обоих! Я не гребаный калека.
226
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Просто не ожидал такое увидеть.
227
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Погодите, а где Пенни?
228
00:17:09,863 --> 00:17:11,531
Чёрт! Куда она пошла?
229
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
- Пенни?
- Она прямо за нами шла, да?
230
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Может, обогнала!
231
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Пен, сейчас же вернись!
232
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Пен?
233
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Боже мой!
234
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Бегите!
- Быстро!
235
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Монти.
- Чёрт!
236
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Чёрт! Нога застряла! Я застрял!
- Монти, вставай! Монти!
237
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Тяни! Тяни!
238
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Где зажигалка?
239
00:17:42,771 --> 00:17:45,107
- Чёрт, зажигалку потерял.
- Ребят!
240
00:17:45,107 --> 00:17:46,650
Вот чёрт!
241
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Черт.
242
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Черт!
243
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
Что с ним произошло?
244
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Ему как будто поплохело.
245
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
От него прямо веет холодом.
246
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
По-моему, он не дышит.
247
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
Они вообще дышат? У них есть легкие или--
248
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Да какая на хрен разница?
249
00:18:20,434 --> 00:18:24,313
Пенни пропала, а вы обсуждаете
анатомию этого... гребаного монстра.
250
00:18:24,313 --> 00:18:27,065
За чье дыхание я переживаю, так это Пенни.
251
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
А говоришь, у меня изо рта
пахнет дохлыми крысами.
252
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Пен! Господи!
253
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Иди сюда! Больше не смей так убегать,
поняла?
254
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Я не убежала, а пошла на разведку.
255
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
И если вам нравится этот дохляк,
вы оцените мою находку.
256
00:18:43,624 --> 00:18:45,083
Сломано.
257
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Дом.
258
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Скоро.
259
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Всё, с ними покончено! Конец!
260
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Ты должна это увидеть!
261
00:19:28,168 --> 00:19:29,920
Сейчас вернусь, Приша.
262
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Я вышел проветрить голову
263
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
и в паре кварталов отсюда увидел это.
264
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Это происходит повсеместно.
265
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Они умирают, Эсми.
266
00:19:44,309 --> 00:19:45,352
Мы это сделали!
267
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Мы это сделали!
268
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- Что это?
- Сквозной проход! Есть на плане.
269
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Мы такой проходили.
- Куда он ведет?
270
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
Думаю, в другой служебный тоннель.
271
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Там нет рельсов, значит,
идти будет удобней и быстрей.
272
00:20:06,039 --> 00:20:07,207
Ну, веди нас!
273
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Смотрите! Что я говорила?
274
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Пенни, осторожней, дурёха!
275
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
Ничего, сначала я тоже испугалась.
276
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Но эти – дохлые, как додо. И ледяные.
277
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Вот почему здесь такой дубак!
Всё из-за них.
278
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Думаете, их убило нападение,
о котором говорили по радио?
279
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Может. Может, они свернутся калачиком
и оставят нас в покое?
280
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Как было бы круто!
281
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Да ну! Хрена с два они все
поймают грипп и сдохнут.
282
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
Ты этого не знаешь.
283
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
Чувак, ты в небо давно смотрел?
284
00:20:51,293 --> 00:20:53,253
Ничего высокоразвитого там не увидел?
285
00:20:53,253 --> 00:20:55,839
Тут я точно
ничего высокоразвитого не вижу.
286
00:20:56,423 --> 00:20:59,051
Может, перестанете друг к другу цепляться?
287
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Джамила, что там такое?
288
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Что это?
289
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Без понятия.
290
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Хочу кое-что попробовать.
291
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Что это за гул? Похоже на
китайские колокольчики, как у моей мамы.
292
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Видимо, концерт окончен.
293
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Это был не концерт.
294
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
А трансляция.
295
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Они передали сообщение.
296
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Кому?
297
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
И о чем?
298
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Пошли.
299
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Идем дальше.
- Пойдемте.
300
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Что за хрень тут произошла?
301
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
Это охрана?
302
00:23:14,102 --> 00:23:16,230
Похоже, решили стоять насмерть.
303
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Недолго простояли, да?
304
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Да уж, Годзилла отдыхает!
305
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Наверное, они что-то защищали или--
306
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
Что? Другие тоннели?
307
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Это.
308
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Господи.
309
00:23:34,915 --> 00:23:36,959
Они не успели закрыть ворота.
310
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Пришельцы их разодрали!
311
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Пенни?
312
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Пен, эй, эй! Смотри на меня.
Всё хорошо, слышишь?
313
00:23:45,634 --> 00:23:47,386
У тебя паническая атака. Ты как?
314
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
- Всё хорошо. Мы целы, Пенни!
- Я это чувствую!
315
00:23:49,721 --> 00:23:51,515
- Что чувствуешь?
- Чувствую.
316
00:23:55,727 --> 00:23:57,145
- Я это чувствую.
- Что?
317
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Доктор! Доктор, пожалуйста,
я не понимаю вас...
318
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Связь прерывается,
вы не могли бы повторить?
319
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
Больница Сен-Луи. У них что-то случилось.
320
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Алло, это доктор Ганье.
321
00:24:16,874 --> 00:24:18,876
...они стали жертвами нападения...
322
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
У нас больше нет коек,
323
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
нужно, чтобы кто-то взял...
324
00:24:23,505 --> 00:24:26,425
- У нас нет коек. Нужно, чтобы...
- Доктор, вы там?
325
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
326
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Тише, тише. Дыши.
327
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
Кто это сделал с тобой?
328
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Оставь меня! Позаботься об остальных.
329
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Мне нужна помощь!
330
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Они возвращаются
331
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
хуже, чем были.
332
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Бежим, бежим! Быстрее!
333
00:25:29,738 --> 00:25:32,241
- Чёрт! Подвинь его!
- Дерьмо! Что делать?
334
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Дарвин, Дарвин, вперед! Пенни, со мной.
335
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Толкаем!
336
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Нужно убираться отсюда.
337
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Эй, Пенни!
338
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Пенни, посмотри на меня!
339
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Так, закрой глаза, хорошо?
340
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Мы с тобой в лабиринте, да?
341
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Видишь лабиринт? Отлично. Ты идешь вперед.
342
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Тебя прикрывает высокая живая изгородь.
Вот развилка.
343
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Ну, куда дальше? Поворот на--
344
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- Налево.
- Умница, налево.
345
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Дальше идешь прямо.
346
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
Дошла до угла. Поворот на--
347
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Направо.
- Точно! Направо.
348
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Ваджо. Ваджо. Ваджо...
349
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Все слушаем меня! Увозите детей!
350
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Берите все важные документы,
всё, что сможете унести!
351
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Быстрее!
352
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Эсми, что происходит?
353
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Они не умерли, Габриэль.
354
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Они возвращаются.
355
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
Хуже, чем были.
356
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Берите всё, что можете, и бегите!
357
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Это не тренировка!
358
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Сара, возьми мои бумаги.
359
00:26:45,898 --> 00:26:47,024
Эсми.
360
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
- В его состоянии, мы не можем--
- Знаю.
361
00:26:49,026 --> 00:26:52,988
- Мы ему только хуже сделаем.
- Сказала же, знаю! Помоги остальным.
362
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
Габриэль?
363
00:26:56,283 --> 00:26:58,952
Скажи охране,
чтобы защитили его любой ценой.
364
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Ты борец, Каспар.
365
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Борись за жизнь.
366
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Мне страшно!
- Соберись! Мы здесь уже были.
367
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
- Куда повернешь?
- Налево. Направо.
368
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
Еще раз направо.
369
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Да, да, да!
Теперь мы с тобой в центре лабиринта.
370
00:27:27,022 --> 00:27:28,148
У тебя получилось!
371
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Да?
372
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Ребята, назад! Быстрей!
373
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
А это кто еще такие? Они огромные!
374
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Господи, кто это такие?
375
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Алф! Что ты делаешь? Алф!
- Проклятье...
376
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Да!
377
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Не работает! Огонь не работает!
378
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Бежим!
379
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Давай! Прыгай!
380
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Нужно закрыть дверь!
- Сюда!
381
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Давай, вот так.
382
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Скорее, парни! Крутите!
383
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- Они сейчас прорвутся! Быстрее, умоляю!
- Вот так, больше на меня!
384
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Быстрее не получается!
- Ну же, не тормози!
385
00:28:27,541 --> 00:28:30,335
Быстрее, быстрее!
Парни, Дарвин, закрывайте же!
386
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
КОКЕЛЬ - ФРАНЦИЯ
ФОЛКСТОН - АНГЛИЯ
387
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Здесь нельзя оставаться. Идёмте.
388
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Туда, туда, Пенни, давай!
389
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Всё бы отдал сейчас,
чтоб оказаться у камина.
390
00:29:20,677 --> 00:29:24,598
У меня в рюкзаке было несколько грелок,
но все осталось там.
391
00:29:24,598 --> 00:29:26,642
Снаряга, еда--
392
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
Умоляю, не говори про еду.
393
00:29:29,353 --> 00:29:30,687
Кто знает, далеко еще?
394
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Видимо, пришельцы не подохли,
а перешли в спящий режим.
395
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
А проснулись другими,
они типа эволюционируют.
396
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
Супер! С теми-то едва справлялись.
397
00:29:41,573 --> 00:29:43,325
Как теперь остановить этих...
398
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- этих--
- Господи!
399
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Похоже, сбил этих ублюдков.
400
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Вот как сюда попали все те люди.
401
00:29:55,879 --> 00:29:57,965
Ну, с этой стороны не пройти.
402
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Ага, еще и током шибануть может.
403
00:30:00,384 --> 00:30:01,885
Попробуем пройти здесь.
404
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Завалено. Пролезем тут.
405
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Охренеть!
406
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Автомобильная авария
внутри рухнувшего поезда.
407
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Ну и жесть!
408
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Слушайте, Пенни устала и замерзла.
409
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Ей нужен отдых,
и раз мы всё равно тут застряли--
410
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Значит, сдаешься?
411
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Так и знал.
- Я не сдаюсь, придурок.
412
00:30:42,301 --> 00:30:44,178
- Объявляю перерыв.
- «Объявляешь»?
413
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Так ты у нас капитан!
414
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Да хватит уже ругаться!
415
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Джам, что думаешь?
416
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Проехали.
417
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
Мы с Дарвином поищем,
чем можно восполнить наши запасы.
418
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Пошли. Хорошо вам отдохнуть!
419
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Так, не сюда.
420
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Давай проверим эту, да?
- Эту?
421
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Да.
- Подойдет?
422
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Да, отлично, подходит.
423
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Ну давай, запрыгивай.
424
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Смотри, тут даже плед есть.
425
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Ну всё, ложись.
426
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Так, крепость из подушек, сейчас.
427
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Ну, и в завершение ночник.
428
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Ну, всё.
429
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Отлично.
430
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
Сладких снов, Пен.
431
00:31:54,373 --> 00:31:56,124
Ты как будто язык проглотила.
432
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Что-то случилось?
433
00:31:58,293 --> 00:31:59,795
Не считая всего на свете.
434
00:32:00,712 --> 00:32:02,297
Ты хорошо о ней заботишься.
435
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Тебя это удивляет?
436
00:32:06,051 --> 00:32:08,262
Просто не видела тебя с этой стороны.
437
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Ты знаешь, что ей нужно.
438
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
А что это за игра у вас?
«Поверни налево, потом направо...»
439
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
А, это.
440
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
Лабиринт.
441
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Странно звучит?
442
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Пару лет назад дома начались проблемы,
и у Пенни начались--
443
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
панические атаки, да?
444
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Я заметил, что ее успокаивают
определенные вещи, типа карт и--
445
00:32:39,042 --> 00:32:40,377
маршрутов автобусов.
446
00:32:40,878 --> 00:32:43,922
Мы их везде распихали. Как только
она пугалась, мы доставали карту
447
00:32:43,922 --> 00:32:45,424
и рассматривали маршрут.
448
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
А как-то мы гуляли,
и на наших глазах сбили велосипедиста.
449
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Мерседес отшвырнул его в сторону,
и он приземлился
450
00:32:56,810 --> 00:32:58,020
почти рядом с Пенни.
451
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Жуть!
- Да.
452
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
Пенни психанула.
453
00:33:02,649 --> 00:33:05,611
Ей просто крышу снесло.
Карты нет, ничего нет.
454
00:33:05,611 --> 00:33:09,823
Ну, и я прямо на месте придумал лабиринт.
455
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Чёрт, так тупо звучит, но--
«Поверни налево, направо...»
456
00:33:15,579 --> 00:33:17,539
Короче, с тех пор он нас спасает.
457
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Ты всё исправил.
458
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Нашел выход.
459
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Слушай, ты же знаешь,
что не виновата в этом всём, да?
460
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Нет, виновата.
461
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Всё это на моей совести.
462
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
То, что мы застряли в тоннеле,
окружены монстрами.
463
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Нет еды и выхода нет.
464
00:33:43,732 --> 00:33:45,275
И я не могу это исправить.
465
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Зря я не послушала маму.
466
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Осталась бы дома, всем было бы лучше.
467
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Мне – нет. И Пен – нет.
468
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Я никак не мог вытащить её из дома.
469
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Вообще, никак.
470
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
А ты смогла.
471
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Дала нам надежду.
472
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
Да, но куда я ее привела!
473
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Всё это неважно, слышишь?
Отдых нужен не только Пенни.
474
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Поспи тоже, а? Я постою на стрёме.
475
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Нет, мне не нужен сон. Мне нужно подумать.
476
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Иди пройдись.
477
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Мне помогает.
- Да, спасибо за совет.
478
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Прости, я просто хочу побыть одна.
479
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Конечно, понял.
480
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Еще две сигнальные ракеты.
481
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Сколько у нас всего?
- Пять.
482
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Плюс две бутылки воды,
печенье и монтировка.
483
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
Еще веревка и скалолазная снаряга
от господина «В отпуск в Альпы».
484
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Дальше мы точно не пролезем. Это тупик.
485
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Что-то стоящее нашли? Мрачная картина...
486
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Да. Немного печенья и--
487
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Шикарно, умираю с голода.
488
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Эй! Это для экстренных случаев!
489
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Посмотри вокруг. Чем не крайний случай?
490
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Алф, он прав! Путь перекрыт.
491
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Дальше мы никак не пройдем.
492
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
И вообще,
я сам голодный до одури, так что...
493
00:35:25,125 --> 00:35:28,128
Как мило. Подмазываешься
к Его Сволочному Величеству.
494
00:35:28,128 --> 00:35:31,298
Когда в школе он-- изводил тебя и Каспара,
495
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
кто за тебя заступался, а?
496
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Ты.
- Да.
497
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Даже когда я тебя не просил.
498
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Что, прости?
499
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Слушай, не нужно всё
превращать в поединок, Алфи.
500
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Каждый выживает, как может.
И да, Монти был мешком дерьма
501
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
и до сих пор им бывает,
но сейчас ты ничем не лучше его.
502
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Ладно, проехали.
503
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Я тебе всё равно не доверяю.
504
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Думаешь, видишь меня насквозь, да?
- Наоборот! В этом и проблема.
505
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Ладно.
506
00:36:11,880 --> 00:36:14,633
Спрашивай, что хочешь.
Я как открытая книга.
507
00:36:14,633 --> 00:36:15,801
Открытая книга?
508
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Хорошо. «Поцелуй розы».
509
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Что это позорище из 90-х
делает в твоем плейлисте?
510
00:36:24,142 --> 00:36:26,937
- Крошке Монти разбили сердце?
- Не твое дело.
511
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Доверие нужно заработать.
512
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Открой гребаную книгу,
а я выберу страницу.
513
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Охренеть.
514
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Это песня моих родителей, ясно?
515
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Мне было лет пять, я смотрел,
как они под нее танцуют.
516
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Улыбаются друг другу. По-настоящему.
517
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Так что да, иногда я ее слушаю.
518
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
Она напоминает мне о том времени,
когда всё было хорошо.
519
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Доволен, козлина?
520
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Ладно. Пойду пройдусь.
521
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Как наш автобус, да?
522
00:38:21,468 --> 00:38:24,513
На котором мы с мистером Эдвардсом
попали в аварию.
523
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Он был похож на смятую алюминиевую банку.
524
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Но мы выжили.
525
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Ты опять мне снишься.
526
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Типа того.
527
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Да.
528
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
А если это сон,
529
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
где ты?
530
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Я с ними.
531
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Ну,
532
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
часть меня.
533
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Сразу после больницы,
с тобой и тем солдатом, Треванте,
534
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
я почувствовал, как меня куда-то тянет.
535
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Как будто-- будто стрелку компаса.
536
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
И я пошёл по этой стрелке,
537
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
и она привела меня прямо в их мир.
538
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Прямо в них.
539
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
«Прямо в них»?
540
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Но знай, я по-всякому пытался
связаться с тобой.
541
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
И вот ты здесь.
542
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Я ищу тебя.
543
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
А я – тебя.
544
00:39:33,165 --> 00:39:34,708
Я хотел вырваться оттуда.
545
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Думал, смогу.
546
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Кажется, здесь всё стало хуже.
547
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
По радио сказали о каком-то нападении.
548
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Может, получилось. Может, мы их ранили.
549
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Вот почему мигает свет. И-- и-- и звук--
550
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Мы их сильно разозлили.
551
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
Какой бы сигнал они ни посылали,
552
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
они точно стали сильнее, потому что...
553
00:39:57,439 --> 00:39:59,608
- Я, наконец, тебя вижу.
- Тебя вижу.
554
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Понимаешь, что это значит?
555
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Ты находишь способы вернуться!
556
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Вернуться ко мне.
Как я нахожу путь к тебе.
557
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- Правда?
- Да.
558
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Раз ты с ними, ты можешь изучить их.
559
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Какие они, как с ними бороться,
как их прикончить.
560
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
И вместе мы сможем тебя вернуть.
Всего тебя.
561
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Главное, продолжай пытаться.
562
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Буду, если ты будешь.
563
00:40:35,060 --> 00:40:36,562
Я не собираюсь сдаваться.
564
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Никогда.
565
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Эй! Монти! Монти!
566
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
- Что?
- Ты хорошо ориентируешься на местности?
567
00:40:50,659 --> 00:40:51,827
«Налево, направо»?
568
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Да, да.
569
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Пора всё исправить.
570
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Монти!
571
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Монти, ты где?
572
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Алфи! Алфи! Алфи!
573
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- Что? Что случилось?
- Они идут сюда! Я слышала!
574
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
В моих вещах кто-то рылся!
575
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Так и знал! Что он взял?
576
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
- Снарягу.
- Что?
577
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Не спите? Отлично!
578
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Мы уходим.
579
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Давайте, сюда.
580
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Видите? Теперь мы сможем отсюда выйти.
Идите по веревке и не порежьтесь.
581
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Ему пришлось разбить пару окон.
582
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Монти!
583
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
Это ты сделал?
584
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Да, я.
585
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Готовы?
586
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Отлично!
587
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Пен, иди за мной.
588
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Не порезалась?
- Кажется, нет.
589
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Всё хорошо? Хорошо.
590
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Они близко. Бежим! Быстрее!
- Давай, давай!
591
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Чувствуете, в гору бежим?
592
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Видимо, выход близко!
593
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Смотрите!
594
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- О нет!
- Какого чёрта?
595
00:43:53,550 --> 00:43:55,802
- Пожалуйста--
- Смотрите на стены.
596
00:43:55,802 --> 00:43:56,970
Что?
597
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Боже!
598
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
Это взрывчатка!
Вход в тоннель хотят взорвать!
599
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Господи!
- Чёрт! Спасите!
600
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
На помощь!
601
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Пожалуйста! Спасите! Кто-нибудь!
602
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
На помощь, спасите!
603
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Кто-нибудь!
604
00:44:24,915 --> 00:44:25,791
Эй!
605
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
В тоннеле люди! Эй! Там кто-то есть!
606
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- В смысле, там кто-то есть?
- Вроде дети, сэр!
607
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Шесть человек сюда, быстро!
608
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Господи! Там кто-то есть!
609
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Ну же!
- Быстрее, быстрее!
610
00:44:48,480 --> 00:44:49,773
Лезьте наверх!
611
00:44:49,773 --> 00:44:51,066
Давайте! Помогите ей!
612
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Быстрей, быстрей!
- Пен, давай!
613
00:44:53,235 --> 00:44:54,528
Ну, ну, ну, быстрей!
614
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Монти!
- Отойдите от баррикады!
615
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Быстрее! Быстрее!
616
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Давайте, быстрей!
- Дай руку! Я помогу!
617
00:45:07,666 --> 00:45:08,959
Быстрее, они близко!
618
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Заряжайте!
619
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Дарвин!
- Монти!
620
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
По моему сигналу!
621
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Три, два, один!
622
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Всё чисто!
623
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Спасибо, приятель.
624
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Пожалуйста.
- Чёрт.
625
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Монти!
- Пен!
626
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Эй! Я думал, ты покойник.
- Да, я тоже.
627
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- Ты в порядке?
- Твою мать!
628
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Задел меня. Боже.
- Охренеть!
629
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Дарвин.
630
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Сюда идут.
- Врача! Нужен врач!
631
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Давай, помоги ему встать.
632
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Идем.
633
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Ничего, все будет хорошо, слышишь?
634
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Тут есть врачи, они тебя подлатают.
635
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Сейчас они тебе помогут.
636
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Вот так, бро.
637
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Каспар. Найдите Каспара.
- Что?
638
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Он поедет с нами.
639
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Как он--
- Он в норме. Всё будет хорошо.
640
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
С ним врачи, да? О нем позаботятся.
641
00:47:15,752 --> 00:47:17,796
Это просто царапина. Не страшно.
642
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
Что он сказал?
643
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Найти Каспара.
644
00:47:30,309 --> 00:47:31,810
Ну, тогда идемте за ним!
645
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Перевод субтитров: Полина Динова