1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Občania sveta. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Dnes o 09.42 sa globálne spoločenstvo pokúsi o koordinovanú reakciu 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 na mimozemských agresorov, ktorí vpadali do nášho sveta. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - Hej! Cesta, braček! - Prepáčte. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Už si ju našla? Adresu nemocnice. 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Podľa mňa táto budova. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Septième arrondissement. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Dobrý vkus. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Prepáč, to malo byť po francúzsky? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Montiho učiteľka vraví, že nedoťahuje spoluhlásky. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Francúzštinu mám super, jasné? Len musím cvičiť. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Dobre. Super, v pohode. Opakuj po mne. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanelová, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Beyoncé? Hej. - Beyoncé? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Môžeme zmeniť hudbu? - Nie, Pen. Vráť to. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Pen. Prestaň. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Pen, prestaň. - Ďalší rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Počkať, čo je toto? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 To je „Kiss from a Rose“? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - Pen, vypni to. - Žartuješ? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Hlasnejšie. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Ach, doriti. Spomaľ. Monty, spomaľ. Pozri! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Kurva fix. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 Na čo sa pozerajú? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Hej. Č... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Prepáčte. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - Čo sa deje? - Tunel je zatvorený. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Zatvorený? Prečo? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 Posledný vlak z Francúzska sem neprišiel. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 Prieskumný tím sa nevrátil. 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Francúzi sa teraz vyhrážajú, že ho zatvoria natrvalo. 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Takže buď sa s jaguárom otočíte, alebo počkáte ako všetci ostatní. 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Počkáme na čo? - Čo tam nemáte rádio? 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Odkedy to vyhlásila, púšťajú to dookola. 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 Čo je? Čo sa deje? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...presile, obkľúčili nás, majú väčšiu palebnú silu. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Nemôžem garantovať úspech, 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 ale môžem povedať, že sa ich pokúsime zasiahnuť tam, kde to bolí. 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - „Zasiahnuť?“ Čo... - Nech cítia zlomo... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - Útok. Určite. - Monty? 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 - To nič. - „Nech ťa nevidia 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 so sklonenou hlavou.“ 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Takže vás žiadam, pozrite sa hore. 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Pozrite sa hore. Už sa viac... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 Dopekla, čo to robíš? Niečo sa deje. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Hej, ideme tým tunelom do Francúzska. 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - Fakt? - Úplne ti preplo? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Otoč to a poďme. 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 Ujasnime si to, 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 stále chceš ísť napriek varovaniam armády? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Zatknú nás? - Nie. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Zatknú? - Tam je tunel. 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Doriti. 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 To je zlé. Neprelezieme plot bez povšimnutia. 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Ako sa tam dostaneme? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - Tam! Monty, zastaň tam. - Hej. 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Vedie do tunela? - To zistíme. 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Počkaj. 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Zoberiem páčidlo z kufra. 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Toto je maximum. No, ak zabili vojakov... 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Vieš, toto je... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Dobre, pozri. Nejde o mňa, jasné? Ja len... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 nesmie sa jej nič stať. 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 V pohode. 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Dostal si nás až sem, 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 takže vďaka. 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Takže to znamená, že nezachránime mamu a ocka? 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Pomôžem? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Jasné, že zachránime mamu a ocka, dobre? 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Pozri, znamená to, že keď tam vojdeme, 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 musíš ma počúvať a urobiť čokoľvek poviem, 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 a nesmieš byť otravná, nariekať a lipnúť na mne ako zvyčajne. 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Dobre? Zvládneš to? 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Áno, ak nebudeš na nič, blbý, debil... 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - Hej. - ako zvyčajne... 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Hej. Drž pec. 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Čo? Myslela si, že nejdeme? 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Tak poďme. 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Tlač, debil. 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Vojaci. 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Rýchlo, než nás uvidia. Poďme. 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 A sme tu. 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 TUNEL NA JUH 100 METROV 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Vyzerá to ako bod, z ktorého niet návratu? 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Neboj sa, myslela som na to. 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Pen, čo to je? 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Môj referát zo školského výletu k tunelu prielivu. 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Nakreslila som mapu a tak. Vidíš? 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Aj ja mám pomôcku. 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Repelent na mimozemšťanov. Domáci plameňomet. 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Ako Bond v Žiť a nechať zomrieť. 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Áno, ale, Alf, v skutočnom živote ti to odpáli ruky. 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 Dopekla, čo to bolo? 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Útočia na nás? 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 Alebo mi na nich? 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Elektrika ide. 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 To je dobré. Poďme! 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Pardon. Nechcem byť jediný, čo žije v realite, 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 ale práve sa tam stalo niečo úplne obrovské. 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Takže nový plán, pôjdeme späť, aby sme videli, viete... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Nie! Ostaneme tu. 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Ak vyjdeme von, môžu nás uvidieť a zastaviť. 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Hej, ale nevieme, čo tam je. - Máš pravdu. Nevieme. 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Ale vieme, že tento tunel, je jediná cesta ku Casparovi. 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Píše sa tu, že služobný vchod sa spája s vlakovým tunelom vpredu. 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Pozrite, báť sa je normálne. 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 To opak by bol šialený. 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Ale tie veci sa tu objavili pred štyrmi mesiacmi. 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 A už mám tých sračiek po krk! 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Mama mi raz povedala, že pri kritickej operácii, či tak, 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 nastane chvíľa, 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 keď sa telo na stole rozhodne. 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Bojovať, 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 alebo vzdať sa, a vidíte, ako sa to deje. 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Náš kamarát na nás čaká. 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Ak ho dokážeme nájsť, možno bude mať náš druh aspoň šancu. 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Takže toto je tá chvíľa. 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Budeme bojovať, alebo sa vzdáme? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Za Caspara. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Za Caspa. 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Hej. Fajn. Asi sa tiež pridáme. 126 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 INVÁZIA 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Dôležité víťazstvo. 128 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Ak ste si nás práve zapli, 129 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 Svetová obranná koalícia úspešne zostrelila sedem mimozemských lodí. 130 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Mimozemskí votrelci zatiaľ nereagovali 131 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 a neprišla odplata ani od materskej lode. 132 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Ale zdroje naznačujú, že koaličné jednotky optimisticky veria, 133 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 že sme im asi uštedrili kritický zásah. 134 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 Predsedníčka SOK Benya Maboteová údajne poslala vojenské jednotky k zrúteniam... 135 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Prichádzaš o veľký deň, Caspar. 136 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Prečo sa nezobudíš a nezabavíš sa tiež? 137 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Myslíš, že sa nezabáva? 138 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Vieme o ňom veľmi málo. 139 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Škoda niečo predpokladať. 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Podľa jeho mozgovej aktivity, Gabriel, 141 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 zažíva v priemere asi sedem záchvatov za hodinu. 142 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 To nie je práve párty. 143 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Uznávam. 144 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Toľko sme skúmali tieto deti a ich spojenia s návštevníkmi. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Dúfali sme, že nájdeme kľúč. 146 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Možnože ho po dnešku nebudeme potrebovať. 147 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 Inak, niektorí z nás si chceli otvoriť fľašu 148 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 dnes večer. Menšia oslava víťazstva. 149 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Pridáš sa? 150 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Víťazstva. 151 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 Najdôležitejšia zručnosť, akú sa neurológ naučí, Esmee, 152 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 je vedieť, kedy svoj mozog vypnúť. 153 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Hlavne, keď sa pacient už nedá zachrániť. 154 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Prosím, zobuď sa, Caspar. 155 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 V škole sme sa týždeň učili o mostoch, 156 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 ale tunely sú oveľa zaujímavejšie, 157 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 pretože tunely sú o dĺžke a aj o hĺbke 158 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 a tiež o tlaku. 159 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Pozrite. Vidíte to hore? To je jeden z piestových kanálov na tlak. 160 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Ide cez druhý železničný tunel. 161 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 Pani Malkinová vravela, že ak by tu nebol, od tlaku 162 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - by nám vystrelilo lebky ako korok. - Ježiši, Pen. Stačí. 163 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Sú to len zaujímavosti. 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 Áno? No, už hodinu si zaujímavá. 165 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Drž pec, dobre? 166 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Cítili ste to? 167 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - Ten chlad? - Viem. 168 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Akoby sme boli na ľade, či tak... 169 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Ako Montiho frajerky. 170 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Totálny absurd, kamoš. 171 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Je to tak, Monty. Od Brexitu si nemal frajerku. 172 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Penny! 173 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - Je to len fakt. - Nemusia to vedieť. 174 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Tak ako nemusia vedieť o tlaku 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 a kábloch a iných blbostiach, o ktorých točíš. 176 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 Hej, máš poslúchať. 177 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 No, teraz vravím, doriti, daj si pohov, jasné? 178 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Super. 179 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Kto potrebuje frajerky, keď mám tvoju mamu v mobile? 180 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Drž hubu. 181 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Kriste, malé sestry sú hrozné. 182 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Ja som malá sestra. 183 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 A správal si sa k nej ako debil. 184 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Asi je nervózna. Teda, 185 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - kto by nebol? - Žartuješ. 186 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Prechádzame tmavým, opusteným železničným tunelom 187 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 s tisíckami biliónov litrov vody nad hlavami. 188 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 Sen každého dieťaťa, nie? 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 Hej. Fakt pamätná výprava. 190 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Afieho mama je dobrá? 191 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Hej, nie. Určite v top desiatke. 192 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Hneď za Judi Denchovou... 193 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Takže, kedy si na to prišla? 194 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 O Casparovi? 195 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Prišla na čo? 196 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Že je, neviem, jedinečný. 197 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Najprv som na to neprišla. 198 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Keď sa obzriem späť, 199 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 hej. 200 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Vždy bol trochu iný. 201 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Akoby bol naladený na nejakú vlnu piesne, čo sme my ostatní nepočuli. 202 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Ako jeho starý Walkman. 203 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Stariny. 204 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Bože, stále som doňho vyrýval, keď tak premýšľam. 205 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 Ale pravdou je, že som si myslel, že je super. 206 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Blbosť. 207 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Nevyrýval si, nenávidel si ho. 208 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 No tak. Nie je to tajomstvo. 209 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Bol si naňho strašný. 210 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Necháp ma zle. Som rada, že si tu. 211 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Asi len neviem, prečo si tu. 212 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Ako si vravela, musíme si svoj svet vziať späť, že? 213 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Jednoduché. 214 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 „Jednoduché“? 215 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Jasné. Teda, prečo by som tu inak bol? 216 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Do posratej riti! 217 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Bože. 218 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Prieskumný tím. 219 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 To mimozemšťania. Sú tu. 220 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hej, si v pohode? 221 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Choď preč! - Len chcem pomôcť. 222 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 No, nechce ju, však? Nie od teba. 223 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 Ani od jedného. Nie som invalid. 224 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Len som to nečakal. 225 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Počkať, počkať. Kde je Penny? 226 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Doriti. Kam išla? 227 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - Penny? - Bola hneď za nami, nie? 228 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Možno nás predbehla. 229 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Pen, hneď sa vráť. 230 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 231 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Panebože. 232 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Bežte! - Poďme! 233 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty. - Doriti. 234 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Doriti! Zasekol som sa! - Monty, hore. Monty! 235 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Ťahaj! Ťahaj! 236 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Kde mám zapaľovač? 237 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Doriti, kde je? - Decká. 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Doriti! 239 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Doriti. 240 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Doriti. 241 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 Čo sa tej veci stalo? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Vyzeralo to, neviem, choro. 243 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Je fakt studený. Odtiaľto to cítim. 244 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Asi prestalo dýchať. 245 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 A dýchalo to vôbec? Či malo pľúca... 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 To je fuk, koho to trápi? 247 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Penny sa stratila a vy tu točíte o anatómii... tej posratej veci. 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 Jediný dych, na ktorom mi záleží, jasné, je Pennin. 249 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Vždy si vravel, že mi dych smrdí ako mŕtve potkany. 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Bože. 251 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 No tak. Už nikdy tak neutekaj, jasné? 252 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Neutekala som, skúmala som. 253 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 A ak sa vám páči ten hrboľ, zamilujete si môj objav. 254 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Neúplná. 255 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Domov. 256 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Čoskoro. 257 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Je koniec, koniec! 258 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Presne pre teba. 259 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Chvíľku, Prisha. 260 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Išiel som si prevetrať hlavu 261 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 a neďaleko odtiaľto som videl toto. 262 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Všade sa deje to isté. 263 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Zomierajú, Esmee. 264 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Dokázali sme to. 265 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Dokázali sme to. 266 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - Čo je to? - Križovatka. Z mapy. 267 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Minuli sme ju. - Kam vedie? 268 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Asi k ďalšiemu tunelu pre robotníkov. 269 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Nie sú tam koľaje, o ktoré by sme zakopli, takže zrýchlime. 270 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Veď nás. 271 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Vidíte? Čo som hovorila? 272 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Penny, opatrne, ty blázon. 273 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 To nič. Aj ja som sa najprv bála. 274 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Ale títo sú tuhí ako ľad. Aj fakt studení. 275 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Preto je tu taká nízka teplota. Všetky tie veci. 276 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Myslíte, že ich zabil ten útok, ktorý spomínali v rádiu? 277 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Možno. Možno sa len schúlia a nechajú nás tak. 278 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Nebolo by to skvelé? 279 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Prosím ťa. Všetci nedostanú chrípku a nezomrú. 280 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 To nevieš. 281 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 Videl si oblohu, kámo? 282 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 Nevidel si hore nič vysoko vyvinuté, či? 283 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Tu dole nič vysoko vyvinuté určite nie je. 284 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 Dáte si chvíľu pokoj? 285 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Jamila, čo sa deje? 286 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Čo je to? 287 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Neviem. 288 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Niečo skúsim. 289 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Čo je to za zvuk? Ako mamina zvonkohra či čo. 290 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Šou sa asi skončila. 291 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 To nebola šou. 292 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Bol to prenos. 293 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Ich správa. 294 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Pre koho? 295 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 A čo vraveli? 296 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 No tak. 297 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Poďme. - Poďme. 298 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Dopekla, čo sa tu stalo? 299 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 To je ochranka? 300 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Vyzerá to ako posledný vzdor. 301 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 To nevzdorovali dlho, čo? 302 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Ako z nejakej Godzilly. 303 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Niečo museli chrániť alebo... 304 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 Čo? Viac tunelov? 305 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Toto. 306 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Kriste. 307 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 Nezatvorili včas bránu. 308 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Oni ich pozabíjali. 309 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Penny? 310 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Pen, hej, hej. Pozri sa na mňa. Na mňa. To nič, hej? 311 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 Len ďalší panický záchvat. Si ok? 312 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - Sme v pohode. Aj ty, Penny. V pohode. - Cítim ho. 313 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - Čo? - Cítim ho. 314 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Cítim ho. - Čo? 315 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Doktorka. Prosím, nerozumiem vám... 316 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Prerušuje nás, zopakujete to? 317 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 Nemocnica Sv. Ľudovíta. Niečo sa deje. 318 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Dobrý deň, tu doktorka Gagneuxová. 319 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...asi sa stali obeťami nejakého útoku. 320 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 Je toho veľa, 321 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 niekto musí zobrať... 322 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Je toho veľa, niekto musí... - Doktorka? 323 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 POHOTOVOSŤ 324 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Pomaly, pomaly. Dýchajte. 325 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 Čo sa stalo? 326 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Zabudnite na mňa. Presuňte ich do bezpečia. 327 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Pomoc! 328 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Prichádzajú... 329 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 a je to hrošie ako predtým. 330 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Poďme! Hneď! 331 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Doriti. Posuň ho! - Doriti. Čo teraz? 332 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwin. Darwin, choď! Penny, so mnou. 333 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Tlačte. 334 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Musíme odtiaľto vypadnúť. 335 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Hej, Penny. 336 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Penny. Penny, pozri na mňa. 337 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Hej. Zatvor oči, jasné? 338 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Spolu prejdeme bludiskom, dobre? 339 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Vidíš ho, bludisko? Super, dobre. Kráčaš vpred. 340 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Vysoký živý plot ťa chráni. Ale je tu rázcestie. 341 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Vieš, kam ísť, že? Zaboč... 342 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - Doľava. - To je ono. Zaboč doľava. 343 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Teraz ideš rovno. 344 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 A prídeš k rohu. Potom zaboč... 345 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Doprava. - Presne. 346 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. Wajo. Wajo... 347 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Počúvajte! Berte deti, choďte! 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Vezmite všetok nenahraditeľný výskum, všetko, čo len môžete. 349 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Okamžite! 350 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Esmee, čo sa deje? 351 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Nie sú mŕtvi, Gabriel. 352 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Vracajú sa. 353 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 A tentoraz je to ešte horšie. 354 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Postarajte sa o to, rýchlo. 355 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Toto nie je cvičenie. 356 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Sarah, vezmi moje záznamy. 357 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 Esmee. 358 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - V jeho stave nemôžeme... - Viem. 359 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Skôr mu uškodíme. - Áno, viem. Pomôž ostatným. 360 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 A Gabriel? 361 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Povedz stráži, nech tohto chlapca chránia za každú cenu. 362 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Ty vieš prežiť, Caspar. 363 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Preži. 364 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Bojím sa. - Nie. Toto poznáš. 365 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - Kam? - Doľava. Potom doprava. 366 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 Potom znova doprava. 367 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Áno, áno. Teraz si uprostred záhrady so mnou. 368 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Dokázala si to. 369 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Jasné? 370 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Ustúpte! Okamžite! 371 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Dopekla, čo je to? Sú obrovské! 372 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Preboha. Čo to je? 373 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alf? Čo to robíš? Alf! - Posratí... 374 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Áno! 375 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Nezaberá to. Oheň nezaberá! 376 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Poďme! 377 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Choď. Skoč. 378 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Zatvorme dvere. - Tu. 379 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Choď. 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 No tak, decká! Otočte to. 381 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - Decká, brána sa rozpadne. Rýchlo. - To je ono, ku mne. 382 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Rýchlejšie to nejde! - Rýchlo! 383 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Decká. Decká, rýchlo! Rýchlo, Darwin! Zatvor! 384 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 COQUELLES – FRANCÚZSKO FOLKESTONE – ANGLICKO 385 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Nemôžeme tu ostať. Poďte. 386 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Choď, choď, choď. Penny, choď. 387 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Čo by som dal za taký príjemný ohník. 388 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 No, mal som v batohu hrejivé vankúše, ale sú preč. 389 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 Vybavenie, jedlo... 390 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Prosím, nespomínaj jedlo. 391 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Tušíte, koľko ešte? 392 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Tí mimozemšťania asi nakoniec neboli mŕtvi. Len spali. 393 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Hej, ale zobudili sa iní, akoby sa vyvinuli, či čo. 394 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Super. Ledva sme vedeli, ako bojovať s prvými. 395 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Ako inak zastavíme tieto... 396 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - tieto... - Ježiši. 397 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Tých hajzlov to asi zasiahlo. 398 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Takže odtiaľto prišli všetci tí ľudia. 399 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Tá cesta je zablokovaná. 400 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 Hej. Asi je tam hore aj kábel s prúdom. 401 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Poďme tadiaľto. 402 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Blokované. Tadiaľto. 403 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Doriti. 404 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Ako vrak auta vo vraku vlaku. 405 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 To je bordel. 406 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Pozrite, Penny je vyčerpaná a mrzne. 407 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Musí si oddýchnuť a keďže tu chvíľu budeme trčať... 408 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Takže sa vzdávaš, hej? 409 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Doriti, vedel som to. - Nevzdávam sa, debil. 410 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - Len si dáme prestávku. - „Dáme si...“? 411 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Takže si teraz kapitán. 412 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Prestaňte sa hádať. 413 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Jam, čo si myslíš? 414 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Zabudni na to. 415 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 S Darwinom pôjdeme hľadať nejaké zásoby, aby sme nahradili, o čo sme prišli. 416 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Poďme. Užite si prestávku, hej? 417 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Nie. Dobre. 418 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Skontrolujme toto, hej? - Toto? 419 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Áno. - Toto? 420 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Hej, super. To pôjde. 421 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Dobre, Penny. Naskoč. 422 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Vidíš. Máš tu deku a všetko. 423 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Dobre, Penny, ľahni si. 424 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Dobre. Vankúšová pevnosť, ideme. 425 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Aj s nočným svetielkom. 426 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Dobre. 427 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Fajn. 428 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Dobrú noc, Pen. 429 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Už hodiny si nič nepovedala. 430 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Deje sa niečo? 431 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Teda okrem všetkého? 432 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Ide ti to s ňou, vieš? 433 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Znieš prekvapene. 434 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Len som ťa takého nikdy nevidela. 435 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Skutočne vieš, čo potrebuje. 436 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Čo si to tam hovoril? „Zaboč doľava, zaboč doprava...“ 437 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 To. 438 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 Bludisko. 439 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Čudné, že? 440 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Keď sa to pred pár rokmi doma zhoršilo, Penny mávala... 441 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 záchvaty, vieš? 442 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Všimol som si, že ju upokojili len isté veci ako mapy a... 443 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 a trasy autobusov. 444 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Mali sme ich všade. Keď sa zľakla, nejakú sme vytiahli 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 a sledovali cestu. 446 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Ale raz sme sa prechádzali a auto zrazilo cyklistu. 447 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Mercedes ho skrátka zrámoval. Chlap letel ulicou 448 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 pár metrov od Penny. 449 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Kriste. - Hej. 450 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Peny preplo. 451 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Fakt jej úplne preplo. Žiadna mapa, nič. 452 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Takže som si na mieste vymyslel toto bludisko. 453 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Bože, znie to ozaj hlúpo, ale... „Zaboč vľavo. Zaboč vpravo.“ 454 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 A odvtedy to používame. 455 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Napravil si to. 456 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Zlepšil si to. 457 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Počuj, toto celé nie je tvoja vina. Vieš to, však? 458 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Hej až na to, že je. 459 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Celý ten bordel je moja vina. 460 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Sme uväznení v tuneli v obkľúčení príšer. 461 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Bez jedla a cesty von. 462 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 A neviem to napraviť. 463 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Mala som počúvnuť mamu. 464 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Všetkým by bolo lepšie, keby som ostala doma. 465 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Mne nie. Ani Pen. 466 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Nič, čo som povedal, ju nedostalo z domu. 467 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Fakt nič. 468 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 Ale ty áno. 469 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Dala si nám nádej. 470 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 A pozri, kam ju to dostalo. 471 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Pozri, to je jedno, jasné? Nielen Penny si musí oddýchnuť. 472 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Prečo sa nepridáš? Beriem hliadku. 473 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Nie, nepotrebujem spať. Potrebujem premýšľať. 474 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Prejdi sa. 475 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Väčšinou mi to pomáha. - Hej. Chápem. Díky. 476 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Prepáč. Len chcem byť sama. 477 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Fajn. V pohode. 478 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Ďalšie svetlice. 479 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Čiže koľko? - Päť. 480 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Plus dve fľaše vody nejaké keksy a kľúč na kolesá. 481 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 A nejaké laná a lezecké vybavenie od pána Francúzske Alpy. 482 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Toto nedáme. Tu je konečná. 483 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Našli ste niečo dobré? Celkom pochmúrne? 484 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Hej. Nejaké keksy, takže... 485 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Super. Umieram od hladu. 486 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Hej! Len stav núdze. 487 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Rozhliadni sa, kamoš. Presne v tom sme. 488 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Alf, má pravdu. Tá cesta je zablokovaná. 489 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Cez to neprejdeme. 490 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 A navyše som aj tak h... hladný ako vlk, takže... 491 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Pekne. Súhlasíš s kráľom debilov. 492 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Keď ťa týral... keď týral Caspara v škole, 493 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 kto ťa obraňoval? 494 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Ty. - Hej. 495 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Či už som chcel alebo nie. 496 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Prosím? 497 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Pozri. Nie všetko musí byť boj, Alfie. 498 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Robíme veci, aby sme prežili. A áno, Monty bol vtedy chuj, 499 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 a aj teraz ním vie byť, ale v tejto chvíli si rovnako zlý ako on. 500 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Fajn. To je fuk. 501 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Ale stále ti neverím. 502 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Myslíš, že ma dobre poznáš, čo? - Nie, vôbec ťa nepoznám. To je problém. 503 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Fajn. 504 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Spýtaj sa ma hocičo. Som otvorená kniha. 505 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Otvorená kniha? 506 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Dobre. „Kiss from a Rose“. 507 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Čo robí ten hnus z deväťdesiatych v tvojom playliste? 508 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - Malému Montimu zlomili srdce? - Do toho ťa nič. 509 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Ak chceš dôveru, toto je cena. 510 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Posratá otvorená kniha a práve som si vybral stranu. 511 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Kurva fix. 512 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Je to pieseň mojich rodičov, jasné? 513 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Keď som mal päť či tak, sledoval som, ako na ňu tancujú. 514 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Vtedy sa na seba usmievali. Akože fakt že usmievali. 515 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Takže, hej. Občas si ju pustím, 516 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 lebo mi pripomína, že veci... veci boli kedysi dobré. 517 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Šťastný, chuj? 518 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Fajn. Tak prechádzka. 519 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Ako ten autobus, však? 520 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Ten, čo šoféroval pán Edwards pred zrážkou. 521 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Vyzeral ako pokrčená plechovka. 522 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Dostali sme sa odtiaľ. 523 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Znova sa mi sníva. 524 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Tak trochu. 525 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Hej. 526 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Takže, ak sa mi sníva, 527 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 kde si? 528 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Som s nimi. 529 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 No, 530 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 časť zo mňa. 531 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Tesne po nemocnici, s tebou a tým vojakom Trevantem, 532 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 som cítil, že ma niečo ťahá. 533 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 A bolo to ako... Bolo to ako strelka kompasu. 534 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 A išiel som za tým ťahaním, 535 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 doviedlo ma priamo do ich sveta. 536 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Do nich. 537 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 „Do nich“? 538 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Ale vedz, že všetkou svojou silou som kontaktoval teba. 539 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 A tu si. 540 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Hľadám ťa. 541 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Aj ja teba. 542 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Chcel som odísť. 543 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Myslel som, že môžem. 544 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Tuším sa to tu zhoršilo. 545 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 V rádiu hovorili o nejakom útoku. 546 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Možno zabral. Možno sme im ublížili. 547 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Preto blikajú svetlá. A... A... A zvuk... 548 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Musia byť fakt naštvaní. 549 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 Nech už posielajú akýkoľvek signál, 550 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 teda, musí byť silný, pretože... 551 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - ťa konečne vidím. - Ťa vidím. 552 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Nechápeš, čo to znamená? 553 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Stále nachádzaš spôsoby, ako sa vrátiť. 554 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Vráť sa ku mne. Tak ako ja hľadám cestu k tebe. 555 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - Hľadáš? - Hej. 556 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Ak si s nimi, môžeš sa o nič učiť. 557 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 O tom, čo sú zač, ako s nimi bojovať, ako ich doraziť. 558 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Potom ťa spoločne vrátime späť. Všetkých. 559 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Len sa musíš stále snažiť. 560 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Ak sa budeš ty, tak aj ja. 561 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Nevzdám sa. 562 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Nikdy. 563 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Hej, Monty. Monty. 564 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - Čo je? - Máš dobrý zmysel pre orientáciu, že? 565 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 „Doľava, doprava“? 566 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Hej. Hej. 567 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Nastal čas to napraviť. 568 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 569 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Monty, kde si? 570 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Alfie! Alfie! Alfie! 571 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - Čo je? Čo sa stalo? - Prichádzajú. Počula som ich. 572 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 Niekto mi prehrabal veci. 573 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Vedel som to. Čo zobral? 574 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - Lezecké vybavenie. - Čo? 575 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Ste hore. Dobre. 576 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Lebo odchádzame. 577 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Poďte, decká. 578 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Vidíte? Cesta cez ten bordel. Len nasledujte lano a pozor na sklo. 579 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Musel rozbiť pár okien. 580 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Monty! 581 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 To ty? 582 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Áno, ja. 583 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Pripravení? 584 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Super. 585 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 Za mnou, Pen. 586 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Porezala si sa? - Asi nie. 587 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 V pohode? Dobre. 588 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Idú. Poďme! No tak. - Poďme, poďme. 589 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Všimli ste si, že bežíme do kopca? 590 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Už musíme byť pri konci. 591 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Pozrite! 592 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Ach, nie. - Čo dopekla? 593 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Decká... - Steny. 594 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 Čože? 595 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Ježiši. 596 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 To sú výbušniny. Odpália vchod do tunela. 597 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Bože. - Pomoc! 598 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Pomoc! 599 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Hocikto! Prosím! Pomoc! Prosím! 600 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Prosím! Prosím! Pomoc! 601 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Hocikto! 602 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Hej! 603 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 Niekto je v tuneli! Hej! Niekto tam je! 604 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - O čom to hovoríte? - Znie to ako deti, pane. 605 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Potrebujem šesť mužov, hneď! 606 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Panebože. Niekto tam je. 607 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - No tak. - Rýchlo! 608 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 Lezte! Lezte! 609 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 Lez! Potiahnite ju! 610 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - Rýchlo, rýchlo! - Pen, choď. 611 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Choď, choď! 612 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Monty! - Zrušte barikádu! 613 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Rýchlo! Rýchlo! 614 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Choď, choď! - No tak. Mám ťa. 615 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Rýchlo, už idú! 616 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Pripraviť! 617 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwin! - Monty! 618 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 Na môj povel! 619 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Tri, dva, jeden! 620 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Čisté! 621 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Vďaka, kamoš. 622 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Nemáš zač. - Doriti. 623 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Monty! - Pen. 624 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Hej. Myslel som, že je po tebe. - Hej, aj ja. 625 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - V pohode? - Doriti! 626 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Škrablo ma. Bože. - Kurva fix. 627 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 628 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Niekto ide. - Lekára. Lekára! 629 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 No tak. Zdvihni ho. 630 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Ideme. 631 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 No tak. Budeš v pohode, jasné? 632 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Pozri, sú tu lekári. Ošetria ťa. 633 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Títo tu ťa ošetria. 634 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Dobre, braček. 635 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Caspara. Nájdite ho. - Čože? 636 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Musíme ho zobrať. 637 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Je... - Je v pohode. Bude v pohode. 638 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 Hej, sú to lekári. Postarajú sa oňho. 639 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Je to len škrabnutie, Pen. To nič. 640 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 Čo povedal? 641 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Poďme po Caspara. 642 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 No, tak teda poďme poňho. 643 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Preklad titulkov: Jozef Ferencz