1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Občania sveta.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Dnes o 09.42 sa globálne spoločenstvo
pokúsi o koordinovanú reakciu
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
na mimozemských agresorov,
ktorí vpadali do nášho sveta.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- Hej! Cesta, braček!
- Prepáčte.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Už si ju našla? Adresu nemocnice.
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Podľa mňa táto budova.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Septième arrondissement.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
Dobrý vkus.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Prepáč, to malo byť po francúzsky?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Montiho učiteľka vraví,
že nedoťahuje spoluhlásky.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Francúzštinu mám super, jasné?
Len musím cvičiť.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Dobre. Super, v pohode.
Opakuj po mne.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanelová,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Beyoncé? Hej.
- Beyoncé?
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Môžeme zmeniť hudbu?
- Nie, Pen. Vráť to.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Pen. Prestaň.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Pen, prestaň.
- Ďalší rap.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Počkať, čo je toto?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
To je „Kiss from a Rose“?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
- Pen, vypni to.
- Žartuješ?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen.
- Hlasnejšie.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Ach, doriti. Spomaľ.
Monty, spomaľ. Pozri!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Kurva fix.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
Na čo sa pozerajú?
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Hej. Č...
29
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Prepáčte.
30
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
- Čo sa deje?
- Tunel je zatvorený.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Zatvorený? Prečo?
32
00:02:10,339 --> 00:02:12,257
Posledný vlak z Francúzska sem neprišiel.
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
Prieskumný tím sa nevrátil.
34
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Francúzi sa teraz vyhrážajú,
že ho zatvoria natrvalo.
35
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Takže buď sa s jaguárom otočíte,
alebo počkáte ako všetci ostatní.
36
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- Počkáme na čo?
- Čo tam nemáte rádio?
37
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Odkedy to vyhlásila, púšťajú to dookola.
38
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
Čo je? Čo sa deje?
39
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...presile, obkľúčili nás,
majú väčšiu palebnú silu.
40
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Nemôžem garantovať úspech,
41
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
ale môžem povedať, že sa ich pokúsime
zasiahnuť tam, kde to bolí.
42
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
- „Zasiahnuť?“ Čo...
- Nech cítia zlomo...
43
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- Útok. Určite.
- Monty?
44
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
- To nič.
- „Nech ťa nevidia
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
so sklonenou hlavou.“
46
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
Takže vás žiadam, pozrite sa hore.
47
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Pozrite sa hore. Už sa viac...
48
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
Dopekla, čo to robíš? Niečo sa deje.
49
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Hej, ideme tým tunelom do Francúzska.
50
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
- Fakt?
- Úplne ti preplo?
51
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Otoč to a poďme.
52
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
Ujasnime si to,
53
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
stále chceš ísť napriek varovaniam armády?
54
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Zatknú nás?
- Nie.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- Zatknú?
- Tam je tunel.
56
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Doriti.
57
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
To je zlé.
Neprelezieme plot bez povšimnutia.
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Ako sa tam dostaneme?
59
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
- Tam! Monty, zastaň tam.
- Hej.
60
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- Vedie do tunela?
- To zistíme.
61
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Počkaj.
62
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Zoberiem páčidlo z kufra.
63
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Toto je maximum. No, ak zabili vojakov...
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Vieš, toto je...
65
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Dobre, pozri. Nejde o mňa, jasné? Ja len...
66
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
nesmie sa jej nič stať.
67
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
V pohode.
68
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Dostal si nás až sem,
69
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
takže vďaka.
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Takže to znamená,
že nezachránime mamu a ocka?
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Pomôžem?
72
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Jasné, že zachránime mamu a ocka, dobre?
73
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Pozri, znamená to, že keď tam vojdeme,
74
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
musíš ma počúvať a urobiť čokoľvek poviem,
75
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
a nesmieš byť otravná, nariekať
a lipnúť na mne ako zvyčajne.
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Dobre? Zvládneš to?
77
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Áno, ak nebudeš na nič, blbý, debil...
78
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- Hej.
- ako zvyčajne...
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Hej. Drž pec.
80
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Čo? Myslela si, že nejdeme?
81
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Tak poďme.
82
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Tlač, debil.
83
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Vojaci.
84
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Rýchlo, než nás uvidia. Poďme.
85
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
A sme tu.
86
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
TUNEL NA JUH
100 METROV
87
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Vyzerá to ako bod, z ktorého niet návratu?
88
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Neboj sa, myslela som na to.
89
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Pen, čo to je?
90
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Môj referát zo školského výletu
k tunelu prielivu.
91
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Nakreslila som mapu a tak. Vidíš?
92
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
Aj ja mám pomôcku.
93
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Repelent na mimozemšťanov.
Domáci plameňomet.
94
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Ako Bond
v Žiť a nechať zomrieť.
95
00:06:48,909 --> 00:06:52,579
Áno, ale, Alf, v skutočnom živote
ti to odpáli ruky.
96
00:06:58,877 --> 00:07:00,128
Dopekla, čo to bolo?
97
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Útočia na nás?
98
00:07:01,922 --> 00:07:03,423
Alebo mi na nich?
99
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Elektrika ide.
100
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
To je dobré. Poďme!
101
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Pardon.
Nechcem byť jediný, čo žije v realite,
102
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
ale práve sa tam stalo
niečo úplne obrovské.
103
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Takže nový plán, pôjdeme späť,
aby sme videli, viete...
104
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Nie! Ostaneme tu.
105
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Ak vyjdeme von,
môžu nás uvidieť a zastaviť.
106
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Hej, ale nevieme, čo tam je.
- Máš pravdu. Nevieme.
107
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Ale vieme, že tento tunel,
je jediná cesta ku Casparovi.
108
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Píše sa tu, že služobný vchod
sa spája s vlakovým tunelom vpredu.
109
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Pozrite, báť sa je normálne.
110
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
To opak by bol šialený.
111
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Ale tie veci sa tu objavili
pred štyrmi mesiacmi.
112
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
A už mám tých sračiek po krk!
113
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Mama mi raz povedala,
že pri kritickej operácii, či tak,
114
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
nastane chvíľa,
115
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
keď sa telo na stole rozhodne.
116
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Bojovať,
117
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
alebo vzdať sa, a vidíte, ako sa to deje.
118
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Náš kamarát na nás čaká.
119
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Ak ho dokážeme nájsť,
možno bude mať náš druh aspoň šancu.
120
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Takže toto je tá chvíľa.
121
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Budeme bojovať, alebo sa vzdáme?
122
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Za Caspara.
123
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Za Caspa.
124
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Caspar.
125
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Hej. Fajn. Asi sa tiež pridáme.
126
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
INVÁZIA
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Dôležité víťazstvo.
128
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Ak ste si nás práve zapli,
129
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
Svetová obranná koalícia úspešne
zostrelila sedem mimozemských lodí.
130
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Mimozemskí votrelci zatiaľ nereagovali
131
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
a neprišla odplata ani od materskej lode.
132
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Ale zdroje naznačujú,
že koaličné jednotky optimisticky veria,
133
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
že sme im asi uštedrili kritický zásah.
134
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
Predsedníčka SOK Benya Maboteová údajne
poslala vojenské jednotky k zrúteniam...
135
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Prichádzaš o veľký deň, Caspar.
136
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Prečo sa nezobudíš
a nezabavíš sa tiež?
137
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Myslíš, že sa nezabáva?
138
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Vieme o ňom veľmi málo.
139
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Škoda niečo predpokladať.
140
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Podľa jeho mozgovej aktivity, Gabriel,
141
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
zažíva v priemere
asi sedem záchvatov za hodinu.
142
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
To nie je práve párty.
143
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Uznávam.
144
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Toľko sme skúmali tieto deti
a ich spojenia s návštevníkmi.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Dúfali sme, že nájdeme kľúč.
146
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Možnože ho po dnešku nebudeme potrebovať.
147
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
Inak, niektorí z nás
si chceli otvoriť fľašu
148
00:13:21,718 --> 00:13:23,804
dnes večer.
Menšia oslava víťazstva.
149
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Pridáš sa?
150
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Víťazstva.
151
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
Najdôležitejšia zručnosť,
akú sa neurológ naučí, Esmee,
152
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
je vedieť, kedy svoj mozog vypnúť.
153
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Hlavne, keď sa pacient už nedá zachrániť.
154
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Prosím, zobuď sa, Caspar.
155
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
V škole sme sa týždeň učili o mostoch,
156
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
ale tunely sú oveľa zaujímavejšie,
157
00:13:59,923 --> 00:14:02,968
pretože tunely sú o dĺžke a aj o hĺbke
158
00:14:02,968 --> 00:14:04,887
a tiež o tlaku.
159
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Pozrite. Vidíte to hore?
To je jeden z piestových kanálov na tlak.
160
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Ide cez druhý železničný tunel.
161
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
Pani Malkinová vravela,
že ak by tu nebol, od tlaku
162
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
- by nám vystrelilo lebky ako korok.
- Ježiši, Pen. Stačí.
163
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Sú to len zaujímavosti.
164
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
Áno? No, už hodinu si zaujímavá.
165
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Drž pec, dobre?
166
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Cítili ste to?
167
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- Ten chlad?
- Viem.
168
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Akoby sme boli na ľade, či tak...
169
00:14:30,245 --> 00:14:31,747
Ako Montiho frajerky.
170
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Totálny absurd, kamoš.
171
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Je to tak, Monty.
Od Brexitu si nemal frajerku.
172
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Penny!
173
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- Je to len fakt.
- Nemusia to vedieť.
174
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Tak ako nemusia vedieť o tlaku
175
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
a kábloch a iných blbostiach,
o ktorých točíš.
176
00:14:42,966 --> 00:14:44,426
Hej, máš poslúchať.
177
00:14:44,426 --> 00:14:47,012
No, teraz vravím,
doriti, daj si pohov, jasné?
178
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Super.
179
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Kto potrebuje frajerky,
keď mám tvoju mamu v mobile?
180
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Drž hubu.
181
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Kriste, malé sestry sú hrozné.
182
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Ja som malá sestra.
183
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
A správal si sa k nej ako debil.
184
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Asi je nervózna. Teda,
185
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
- kto by nebol?
- Žartuješ.
186
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
Prechádzame tmavým, opusteným
železničným tunelom
187
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
s tisíckami biliónov litrov vody
nad hlavami.
188
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
Sen každého dieťaťa, nie?
189
00:15:17,376 --> 00:15:19,670
Hej. Fakt pamätná výprava.
190
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
Afieho mama je dobrá?
191
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Hej, nie. Určite v top desiatke.
192
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Hneď za Judi Denchovou...
193
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Takže, kedy si na to prišla?
194
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
O Casparovi?
195
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Prišla na čo?
196
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Že je, neviem, jedinečný.
197
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Najprv som na to neprišla.
198
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Keď sa obzriem späť,
199
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
hej.
200
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Vždy bol trochu iný.
201
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Akoby bol naladený na nejakú vlnu piesne,
čo sme my ostatní nepočuli.
202
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Ako jeho starý Walkman.
203
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Stariny.
204
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Bože, stále som doňho vyrýval,
keď tak premýšľam.
205
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
Ale pravdou je,
že som si myslel, že je super.
206
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
Blbosť.
207
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Nevyrýval si, nenávidel si ho.
208
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
No tak. Nie je to tajomstvo.
209
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Bol si naňho strašný.
210
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Necháp ma zle. Som rada, že si tu.
211
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Asi len neviem, prečo si tu.
212
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Ako si vravela,
musíme si svoj svet vziať späť, že?
213
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Jednoduché.
214
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
„Jednoduché“?
215
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Jasné. Teda, prečo by som tu inak bol?
216
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Do posratej riti!
217
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Bože.
218
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Prieskumný tím.
219
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
To mimozemšťania. Sú tu.
220
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hej, si v pohode?
221
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Choď preč!
- Len chcem pomôcť.
222
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
No, nechce ju, však? Nie od teba.
223
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
Ani od jedného. Nie som invalid.
224
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Len som to nečakal.
225
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Počkať, počkať. Kde je Penny?
226
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Doriti. Kam išla?
227
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- Penny?
- Bola hneď za nami, nie?
228
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Možno nás predbehla.
229
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Pen, hneď sa vráť.
230
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Pen?
231
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Panebože.
232
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Bežte!
- Poďme!
233
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty.
- Doriti.
234
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Doriti! Zasekol som sa!
- Monty, hore. Monty!
235
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Ťahaj! Ťahaj!
236
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Kde mám zapaľovač?
237
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Doriti, kde je?
- Decká.
238
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
Doriti!
239
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Doriti.
240
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Doriti.
241
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
Čo sa tej veci stalo?
242
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Vyzeralo to, neviem, choro.
243
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Je fakt studený. Odtiaľto to cítim.
244
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Asi prestalo dýchať.
245
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
A dýchalo to vôbec? Či malo pľúca...
246
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
To je fuk, koho to trápi?
247
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Penny sa stratila a vy tu točíte
o anatómii... tej posratej veci.
248
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
Jediný dych, na ktorom mi záleží,
jasné, je Pennin.
249
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Vždy si vravel,
že mi dych smrdí ako mŕtve potkany.
250
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Pen. Bože.
251
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
No tak. Už nikdy tak neutekaj, jasné?
252
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Neutekala som, skúmala som.
253
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
A ak sa vám páči ten hrboľ,
zamilujete si môj objav.
254
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Neúplná.
255
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Domov.
256
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Čoskoro.
257
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Je koniec, koniec!
258
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Presne pre teba.
259
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Chvíľku, Prisha.
260
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Išiel som si prevetrať hlavu
261
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
a neďaleko odtiaľto som videl toto.
262
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Všade sa deje to isté.
263
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Zomierajú, Esmee.
264
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Dokázali sme to.
265
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Dokázali sme to.
266
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- Čo je to?
- Križovatka. Z mapy.
267
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Minuli sme ju.
- Kam vedie?
268
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
Asi k ďalšiemu tunelu
pre robotníkov.
269
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Nie sú tam koľaje, o ktoré by sme zakopli,
takže zrýchlime.
270
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Veď nás.
271
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Vidíte? Čo som hovorila?
272
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Penny, opatrne, ty blázon.
273
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
To nič. Aj ja som sa najprv bála.
274
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Ale títo sú tuhí ako ľad.
Aj fakt studení.
275
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Preto je tu taká nízka teplota.
Všetky tie veci.
276
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Myslíte, že ich zabil ten útok,
ktorý spomínali v rádiu?
277
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Možno. Možno sa len schúlia
a nechajú nás tak.
278
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Nebolo by to skvelé?
279
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Prosím ťa. Všetci nedostanú
chrípku a nezomrú.
280
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
To nevieš.
281
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
Videl si oblohu, kámo?
282
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
Nevidel si hore nič vysoko vyvinuté, či?
283
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Tu dole nič vysoko vyvinuté
určite nie je.
284
00:20:56,256 --> 00:20:59,051
Dáte si chvíľu pokoj?
285
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Jamila, čo sa deje?
286
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Čo je to?
287
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Neviem.
288
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Niečo skúsim.
289
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Čo je to za zvuk?
Ako mamina zvonkohra či čo.
290
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Šou sa asi skončila.
291
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
To nebola šou.
292
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Bol to prenos.
293
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Ich správa.
294
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Pre koho?
295
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
A čo vraveli?
296
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
No tak.
297
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Poďme.
- Poďme.
298
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Dopekla, čo sa tu stalo?
299
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
To je ochranka?
300
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Vyzerá to ako posledný vzdor.
301
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
To nevzdorovali dlho, čo?
302
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Ako z nejakej Godzilly.
303
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Niečo museli chrániť alebo...
304
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
Čo? Viac tunelov?
305
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Toto.
306
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Kriste.
307
00:23:34,915 --> 00:23:36,875
Nezatvorili včas bránu.
308
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Oni ich pozabíjali.
309
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Penny?
310
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Pen, hej, hej. Pozri sa na mňa.
Na mňa. To nič, hej?
311
00:23:45,634 --> 00:23:47,386
Len ďalší panický záchvat. Si ok?
312
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
- Sme v pohode. Aj ty, Penny. V pohode.
- Cítim ho.
313
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- Čo?
- Cítim ho.
314
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Cítim ho.
- Čo?
315
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Doktorka. Prosím, nerozumiem vám...
316
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Prerušuje nás, zopakujete to?
317
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
Nemocnica Sv. Ľudovíta.
Niečo sa deje.
318
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Dobrý deň, tu doktorka Gagneuxová.
319
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
...asi sa stali obeťami nejakého útoku.
320
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
Je toho veľa,
321
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
niekto musí zobrať...
322
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- Je toho veľa, niekto musí...
- Doktorka?
323
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
POHOTOVOSŤ
324
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Pomaly, pomaly. Dýchajte.
325
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
Čo sa stalo?
326
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Zabudnite na mňa.
Presuňte ich do bezpečia.
327
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Pomoc!
328
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Prichádzajú...
329
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
a je to hrošie ako predtým.
330
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Poďme! Hneď!
331
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Doriti. Posuň ho!
- Doriti. Čo teraz?
332
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Darwin. Darwin, choď! Penny, so mnou.
333
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Tlačte.
334
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Musíme odtiaľto vypadnúť.
335
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Hej, Penny.
336
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Penny. Penny, pozri na mňa.
337
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Hej. Zatvor oči, jasné?
338
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Spolu prejdeme bludiskom, dobre?
339
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Vidíš ho, bludisko? Super, dobre.
Kráčaš vpred.
340
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Vysoký živý plot ťa chráni.
Ale je tu rázcestie.
341
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Vieš, kam ísť, že? Zaboč...
342
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- Doľava.
- To je ono. Zaboč doľava.
343
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Teraz ideš rovno.
344
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
A prídeš k rohu. Potom zaboč...
345
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Doprava.
- Presne.
346
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo. Wajo. Wajo...
347
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Počúvajte! Berte deti, choďte!
348
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Vezmite všetok nenahraditeľný výskum,
všetko, čo len môžete.
349
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Okamžite!
350
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Esmee, čo sa deje?
351
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Nie sú mŕtvi, Gabriel.
352
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Vracajú sa.
353
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
A tentoraz je to ešte horšie.
354
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Postarajte sa o to, rýchlo.
355
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Toto nie je cvičenie.
356
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Sarah, vezmi moje záznamy.
357
00:26:45,898 --> 00:26:47,024
Esmee.
358
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
- V jeho stave nemôžeme...
- Viem.
359
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Skôr mu uškodíme.
- Áno, viem. Pomôž ostatným.
360
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
A Gabriel?
361
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Povedz stráži, nech tohto chlapca chránia
za každú cenu.
362
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Ty vieš prežiť, Caspar.
363
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Preži.
364
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Bojím sa.
- Nie. Toto poznáš.
365
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
- Kam?
- Doľava. Potom doprava.
366
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
Potom znova doprava.
367
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Áno, áno.
Teraz si uprostred záhrady so mnou.
368
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Dokázala si to.
369
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Jasné?
370
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Ustúpte! Okamžite!
371
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Dopekla, čo je to? Sú obrovské!
372
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Preboha. Čo to je?
373
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Alf? Čo to robíš? Alf!
- Posratí...
374
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Áno!
375
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Nezaberá to. Oheň nezaberá!
376
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Poďme!
377
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Choď. Skoč.
378
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Zatvorme dvere.
- Tu.
379
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Choď.
380
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
No tak, decká! Otočte to.
381
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- Decká, brána sa rozpadne. Rýchlo.
- To je ono, ku mne.
382
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Rýchlejšie to nejde!
- Rýchlo!
383
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Decká. Decká, rýchlo!
Rýchlo, Darwin! Zatvor!
384
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
COQUELLES – FRANCÚZSKO
FOLKESTONE – ANGLICKO
385
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Nemôžeme tu ostať. Poďte.
386
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Choď, choď, choď. Penny, choď.
387
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Čo by som dal za taký príjemný ohník.
388
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
No, mal som v batohu
hrejivé vankúše, ale sú preč.
389
00:29:24,681 --> 00:29:26,642
Vybavenie, jedlo...
390
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
Prosím, nespomínaj jedlo.
391
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Tušíte, koľko ešte?
392
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Tí mimozemšťania
asi nakoniec neboli mŕtvi. Len spali.
393
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Hej, ale zobudili sa iní,
akoby sa vyvinuli, či čo.
394
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
Super. Ledva sme vedeli,
ako bojovať s prvými.
395
00:29:41,573 --> 00:29:43,116
Ako inak zastavíme tieto...
396
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- tieto...
- Ježiši.
397
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Tých hajzlov to asi zasiahlo.
398
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Takže odtiaľto prišli všetci tí ľudia.
399
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Tá cesta je zablokovaná.
400
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
Hej. Asi je tam hore aj kábel s prúdom.
401
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Poďme tadiaľto.
402
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Blokované. Tadiaľto.
403
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Doriti.
404
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Ako vrak auta vo vraku vlaku.
405
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
To je bordel.
406
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Pozrite, Penny je vyčerpaná a mrzne.
407
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Musí si oddýchnuť a keďže tu chvíľu
budeme trčať...
408
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Takže sa vzdávaš, hej?
409
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Doriti, vedel som to.
- Nevzdávam sa, debil.
410
00:30:42,301 --> 00:30:44,178
- Len si dáme prestávku.
- „Dáme si...“?
411
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Takže si teraz kapitán.
412
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Prestaňte sa hádať.
413
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Jam, čo si myslíš?
414
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Zabudni na to.
415
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
S Darwinom pôjdeme hľadať nejaké zásoby,
aby sme nahradili, o čo sme prišli.
416
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Poďme. Užite si prestávku, hej?
417
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Nie. Dobre.
418
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Skontrolujme toto, hej?
- Toto?
419
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Áno.
- Toto?
420
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Hej, super. To pôjde.
421
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Dobre, Penny. Naskoč.
422
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Vidíš. Máš tu deku a všetko.
423
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Dobre, Penny, ľahni si.
424
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Dobre. Vankúšová pevnosť, ideme.
425
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Aj s nočným svetielkom.
426
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Dobre.
427
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Fajn.
428
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Dobrú noc, Pen.
429
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Už hodiny si nič nepovedala.
430
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Deje sa niečo?
431
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Teda okrem všetkého?
432
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Ide ti to s ňou, vieš?
433
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Znieš prekvapene.
434
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
Len som ťa takého nikdy nevidela.
435
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Skutočne vieš, čo potrebuje.
436
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
Čo si to tam hovoril?
„Zaboč doľava, zaboč doprava...“
437
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
To.
438
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
Bludisko.
439
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Čudné, že?
440
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Keď sa to pred pár rokmi doma zhoršilo,
Penny mávala...
441
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
záchvaty, vieš?
442
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Všimol som si, že ju upokojili
len isté veci ako mapy a...
443
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
a trasy autobusov.
444
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Mali sme ich všade.
Keď sa zľakla, nejakú sme vytiahli
445
00:32:43,714 --> 00:32:45,215
a sledovali cestu.
446
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Ale raz sme sa prechádzali
a auto zrazilo cyklistu.
447
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Mercedes ho skrátka zrámoval.
Chlap letel ulicou
448
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
pár metrov od Penny.
449
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Kriste.
- Hej.
450
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
Peny preplo.
451
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Fakt jej úplne preplo. Žiadna mapa, nič.
452
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Takže som si na mieste vymyslel
toto bludisko.
453
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Bože, znie to ozaj hlúpo, ale...
„Zaboč vľavo. Zaboč vpravo.“
454
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
A odvtedy to používame.
455
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Napravil si to.
456
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Zlepšil si to.
457
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Počuj, toto celé nie je tvoja vina.
Vieš to, však?
458
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Hej až na to, že je.
459
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Celý ten bordel je moja vina.
460
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Sme uväznení v tuneli v obkľúčení príšer.
461
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Bez jedla a cesty von.
462
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
A neviem to napraviť.
463
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Mala som počúvnuť mamu.
464
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Všetkým by bolo lepšie,
keby som ostala doma.
465
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Mne nie. Ani Pen.
466
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Nič, čo som povedal, ju nedostalo z domu.
467
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Fakt nič.
468
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
Ale ty áno.
469
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Dala si nám nádej.
470
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
A pozri, kam ju to dostalo.
471
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Pozri, to je jedno, jasné?
Nielen Penny si musí oddýchnuť.
472
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Prečo sa nepridáš?
Beriem hliadku.
473
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Nie, nepotrebujem spať.
Potrebujem premýšľať.
474
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Prejdi sa.
475
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Väčšinou mi to pomáha.
- Hej. Chápem. Díky.
476
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Prepáč. Len chcem byť sama.
477
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Fajn. V pohode.
478
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Ďalšie svetlice.
479
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Čiže koľko?
- Päť.
480
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Plus dve fľaše vody
nejaké keksy a kľúč na kolesá.
481
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
A nejaké laná a lezecké vybavenie
od pána Francúzske Alpy.
482
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Toto nedáme. Tu je konečná.
483
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Našli ste niečo dobré?
Celkom pochmúrne?
484
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Hej. Nejaké keksy, takže...
485
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Super. Umieram od hladu.
486
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Hej! Len stav núdze.
487
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Rozhliadni sa, kamoš.
Presne v tom sme.
488
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Alf, má pravdu. Tá cesta je zablokovaná.
489
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Cez to neprejdeme.
490
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
A navyše som aj tak
h... hladný ako vlk, takže...
491
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Pekne. Súhlasíš s kráľom debilov.
492
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Keď ťa týral... keď týral Caspara v škole,
493
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
kto ťa obraňoval?
494
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Ty.
- Hej.
495
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Či už som chcel alebo nie.
496
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Prosím?
497
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Pozri. Nie všetko musí byť boj, Alfie.
498
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Robíme veci, aby sme prežili.
A áno, Monty bol vtedy chuj,
499
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
a aj teraz ním vie byť,
ale v tejto chvíli si rovnako zlý ako on.
500
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Fajn. To je fuk.
501
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Ale stále ti neverím.
502
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Myslíš, že ma dobre poznáš, čo?
- Nie, vôbec ťa nepoznám. To je problém.
503
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Fajn.
504
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Spýtaj sa ma hocičo. Som otvorená kniha.
505
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Otvorená kniha?
506
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Dobre. „Kiss from a Rose“.
507
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Čo robí ten hnus z deväťdesiatych
v tvojom playliste?
508
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- Malému Montimu zlomili srdce?
- Do toho ťa nič.
509
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Ak chceš dôveru, toto je cena.
510
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Posratá otvorená kniha
a práve som si vybral stranu.
511
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Kurva fix.
512
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Je to pieseň mojich rodičov, jasné?
513
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Keď som mal päť či tak,
sledoval som, ako na ňu tancujú.
514
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Vtedy sa na seba usmievali.
Akože fakt že usmievali.
515
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Takže, hej. Občas si ju pustím,
516
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
lebo mi pripomína, že veci...
veci boli kedysi dobré.
517
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Šťastný, chuj?
518
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Fajn. Tak prechádzka.
519
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Ako ten autobus, však?
520
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Ten, čo šoféroval pán Edwards
pred zrážkou.
521
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Vyzeral ako pokrčená plechovka.
522
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Dostali sme sa odtiaľ.
523
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Znova sa mi sníva.
524
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Tak trochu.
525
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Hej.
526
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Takže, ak sa mi sníva,
527
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
kde si?
528
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Som s nimi.
529
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
No,
530
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
časť zo mňa.
531
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Tesne po nemocnici,
s tebou a tým vojakom Trevantem,
532
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
som cítil, že ma niečo ťahá.
533
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
A bolo to ako...
Bolo to ako strelka kompasu.
534
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
A išiel som za tým ťahaním,
535
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
doviedlo ma priamo do ich sveta.
536
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Do nich.
537
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
„Do nich“?
538
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Ale vedz, že všetkou svojou silou
som kontaktoval teba.
539
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
A tu si.
540
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Hľadám ťa.
541
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Aj ja teba.
542
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Chcel som odísť.
543
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Myslel som, že môžem.
544
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Tuším sa to tu zhoršilo.
545
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
V rádiu hovorili o nejakom útoku.
546
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Možno zabral. Možno sme im ublížili.
547
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Preto blikajú svetlá. A... A... A zvuk...
548
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Musia byť fakt naštvaní.
549
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
Nech už posielajú akýkoľvek signál,
550
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
teda, musí byť silný, pretože...
551
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- ťa konečne vidím.
- Ťa vidím.
552
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Nechápeš, čo to znamená?
553
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Stále nachádzaš spôsoby, ako sa vrátiť.
554
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Vráť sa ku mne.
Tak ako ja hľadám cestu k tebe.
555
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
- Hľadáš?
- Hej.
556
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Ak si s nimi, môžeš sa o nič učiť.
557
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
O tom, čo sú zač,
ako s nimi bojovať, ako ich doraziť.
558
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Potom ťa spoločne vrátime späť. Všetkých.
559
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Len sa musíš stále snažiť.
560
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Ak sa budeš ty, tak aj ja.
561
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Nevzdám sa.
562
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Nikdy.
563
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Hej, Monty. Monty.
564
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
- Čo je?
- Máš dobrý zmysel pre orientáciu, že?
565
00:40:50,659 --> 00:40:51,743
„Doľava, doprava“?
566
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Hej. Hej.
567
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Nastal čas to napraviť.
568
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Monty!
569
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Monty, kde si?
570
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Alfie! Alfie! Alfie!
571
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- Čo je? Čo sa stalo?
- Prichádzajú. Počula som ich.
572
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
Niekto mi prehrabal veci.
573
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Vedel som to. Čo zobral?
574
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
- Lezecké vybavenie.
- Čo?
575
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Ste hore. Dobre.
576
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Lebo odchádzame.
577
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Poďte, decká.
578
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Vidíte? Cesta cez ten bordel.
Len nasledujte lano a pozor na sklo.
579
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Musel rozbiť pár okien.
580
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Monty!
581
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
To ty?
582
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Áno, ja.
583
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Pripravení?
584
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Super.
585
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
Za mnou, Pen.
586
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Porezala si sa?
- Asi nie.
587
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
V pohode? Dobre.
588
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Idú. Poďme! No tak.
- Poďme, poďme.
589
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Všimli ste si, že bežíme do kopca?
590
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Už musíme byť pri konci.
591
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Pozrite!
592
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- Ach, nie.
- Čo dopekla?
593
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Decká...
- Steny.
594
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
Čože?
595
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Ježiši.
596
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
To sú výbušniny. Odpália vchod do tunela.
597
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Bože.
- Pomoc!
598
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Pomoc!
599
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Hocikto! Prosím! Pomoc! Prosím!
600
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
Prosím! Prosím! Pomoc!
601
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Hocikto!
602
00:44:24,915 --> 00:44:25,791
Hej!
603
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
Niekto je v tuneli! Hej! Niekto tam je!
604
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- O čom to hovoríte?
- Znie to ako deti, pane.
605
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Potrebujem šesť mužov, hneď!
606
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Panebože. Niekto tam je.
607
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- No tak.
- Rýchlo!
608
00:44:48,480 --> 00:44:49,773
Lezte! Lezte!
609
00:44:49,773 --> 00:44:51,066
Lez! Potiahnite ju!
610
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
- Rýchlo, rýchlo!
- Pen, choď.
611
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Choď, choď!
612
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Monty!
- Zrušte barikádu!
613
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Rýchlo! Rýchlo!
614
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Choď, choď!
- No tak. Mám ťa.
615
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Rýchlo, už idú!
616
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Pripraviť!
617
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Darwin!
- Monty!
618
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
Na môj povel!
619
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Tri, dva, jeden!
620
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Čisté!
621
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Vďaka, kamoš.
622
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Nemáš zač.
- Doriti.
623
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Monty!
- Pen.
624
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Hej. Myslel som, že je po tebe.
- Hej, aj ja.
625
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
- V pohode?
- Doriti!
626
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Škrablo ma. Bože.
- Kurva fix.
627
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwin.
628
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Niekto ide.
- Lekára. Lekára!
629
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
No tak. Zdvihni ho.
630
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Ideme.
631
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
No tak. Budeš v pohode, jasné?
632
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Pozri, sú tu lekári. Ošetria ťa.
633
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Títo tu ťa ošetria.
634
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Dobre, braček.
635
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Caspara. Nájdite ho.
- Čože?
636
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Musíme ho zobrať.
637
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Je...
- Je v pohode. Bude v pohode.
638
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
Hej, sú to lekári. Postarajú sa oňho.
639
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Je to len škrabnutie, Pen. To nič.
640
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
Čo povedal?
641
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Poďme po Caspara.
642
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
No, tak teda poďme poňho.
643
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Preklad titulkov: Jozef Ferencz