1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 พลเมืองโลกที่รัก 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 วันนี้เวลา 9.42 น. ตามเวลาสากลเชิงพิกัด สังคมโลกจะพยายามร่วมมือกันตอบโต้ 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 เอเลี่ยนที่มารุกรานโลกของเรา 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}(โฟล์กสโตน เคนต์ สหราชอาณาจักร) 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - เฮ้ย ดูทางดีๆ สิ - เวรเอ๊ย โทษทีๆ 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 มอนตี้ 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 หาเจอรึยัง ที่อยู่โรงพยาบาลน่ะ 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 ฉันว่าน่าจะใช่อาคารนี้ 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 เขตที่เจ็ด 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 แคสปาร์รสนิยมดีนี่หว่า 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 โทษที เมื่อกี๊นายกะจะพูดฝรั่งเศสรึเปล่า 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 ครูสอนภาษาฝรั่งเศสของมอนตี้ บอกว่าเขายังออกเสียงได้ไม่ดี 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 ฉันพูดฝรั่งเศสได้ดีมาก โอเคนะ แค่ต้องฝึกนิดหน่อย 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 โอเค แจ๋ว ไม่มีปัญหา พูดตามฉันซิ 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 ไชอา ลาบัฟ ซูอีย์ เดชาเนล 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 ทิโมธี ชาลาเมต์ 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - บียอนเซ่ ใช่ - บียอนเซ่เหรอ 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - เราเปลี่ยนเพลงได้ไหม - ไม่ เพ็น เอาคืนมาเดี๋ยวนี้ 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - แทรป แรป - เพ็น หยุดนะ 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - เพ็น หยุดเลย - แรปอีก 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 เดี๋ยวนะ นี่อะไร 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 นี่เพลง "Kiss from a Rose" เหรอ 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 - เพ็น ปิดเดี๋ยวนี้ - ล้อเล่นรึเปล่า 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - เพ็น - เร่งเสียงหน่อย 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 เหลือเชื่อเลย ขับช้าๆ หน่อย มอนตี้ ขับช้าๆ ดูนั่น 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 ให้ตายสิวะ 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 พวกเขาดูอะไรกัน 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 เฮ้ อะ... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 ขอโทษค่ะ 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - เกิดอะไรขึ้นคะ - อุโมงค์ปิด เข้าไม่ได้ 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 ปิดเหรอ ปิดทําไมคะ 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 รถไฟขบวนสุดท้ายจากฝรั่งเศสมาไม่ถึงที่นี่ 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 ทีมสํารวจเข้าไปและไม่กลับออกมา 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 ตอนนี้ฝรั่งเศสขู่ว่าจะปิดฝั่งโน้นถาวร 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 เธอกับคนบนรถจากัวร์จะหันหลังกลับ หรือจะรอแบบพวกเราก็ได้ 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - รออะไรคะ - อะไร รถคันนั้นไม่มีวิทยุเหรอ 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 พวกเขาถ่ายทอดวนไปมาตั้งแต่มีการประกาศ 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 อะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 มีกําลังคนน้อยกว่า เสียเปรียบกว่า และอาวุธน้อยกว่า 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 ฉันไม่สามารถรับรองได้ว่าเราจะทําสําเร็จ 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 แต่ที่ฉันพูดได้คือเราพยายามโจมตีพวกมันกลับ ในจุดที่จะทําให้พวกมันบาดเจ็บ 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 - "โจมตีกลับ" เหรอ อะ... - ทําให้พวกมันรู้สึก... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - นี่มัน... โจมตีพวกมันเหรอ ต้องใช่แน่ๆ - มอนตี้ 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 - ไม่เป็นไรนะ - "อย่าให้ใครเห็น 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 ว่าเราก้มหัวเด็ดขาด" 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 ฉันจึงขอให้ทุกคนเงยหน้าขึ้น 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 มองขึ้นไป จงอย่า... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 ทําอะไรของเธอ เกิดเรื่องแล้วนะ 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 อือ เราจะผ่านอุโมงค์นั้นไปฝรั่งเศส 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 - เอาจริงเหรอ - บ้าไปแล้วรึไง 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 กลับรถแล้วขับไป 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 ขอทําความเข้าใจก่อนนะ 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 เธอยังอยากเข้าไปในนั้น ถึงกองทัพจะเตือนแล้วก็ตามใช่ไหม 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - เราจะถูกจับไหม - ไม่หรอก 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - ใช่ไหม - นั่นไงอุโมงค์ 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 บ้าฉิบ 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 ไม่ไหว เราไม่มีทางข้ามรั้วนั่นไปได้ โดยไม่มีใครเห็น 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 งั้นเราจะเข้าไปยังไง 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 - นั่นไง มอนตี้ ไปจอดตรงนั้นเลย - ได้ 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - คิดว่ามันไปถึงอุโมงค์ไหม - มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 เฮ้ เดี๋ยวก่อน 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 ฉันจะไปเอาชะแลงจากท้ายรถ 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 ฉันพอแค่นี้ ถ้าขนาดทหารยังร่วงได้... 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 มันก็... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 โอเค ฟังนะ มันไม่ใช่แค่ฉันคนเดียว โอเคไหม ฉันแค่... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 ฉันปล่อยให้น้องฉันเป็นอะไรไม่ได้ 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 ไม่เป็นไร 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 นายพาเรามาได้ไกลแล้ว 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 ขอบใจนะ 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 แปลว่าเราจะไม่ได้ไปช่วยพ่อกับแม่เหรอ 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 มาช่วยหน่อยสิ 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 เราต้องไปช่วยพ่อกับแม่อยู่แล้ว โอเคไหม 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 ฟังนะ ถ้าเราไปถึงที่นั่นแล้ว 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 เธอต้องฟังพี่และทําตามที่พี่บอก 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 และอย่าทําตัวน่ารําคาญ งอแง หรือตัวติดแจเหมือนทุกที 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 โอเคนะ เธอทําได้ไหม 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 ได้ ตราบใดที่พี่ไม่ทําตัวไร้ค่า งี่เง่า... 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - อือ - ปัญญาอ่อนเหมือนทุกที... 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 อือ เงียบไปเลย 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 อะไร คิดว่าเราจะไม่ไปด้วยรึไง 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 งั้นก็ไปกันเลย 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ดันแรงๆ สิ ไอ้บ้าเอ๊ย 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 เวรละ ทหาร 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 เร็วเข้า ก่อนที่พวกเขาจะเห็นเรา รีบไป 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 ถึงแล้ว 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 (ไปยังอุโมงค์มุ่งหน้าลงใต้ ตําแหน่ง 100 เมตร) 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 ดูเหมือนจะหันหลังกลับไม่ได้แล้วสินะ 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 ไม่ต้องห่วง หนูคิดมาล่วงหน้าแล้ว 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 เพ็น อะไรเหรอ 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 รายงานจากทัศนศึกษา ที่เราไปอุโมงค์ช่องแคบอังกฤษ 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 หนูวาดแผนที่กับทุกอย่างไว้ เห็นไหม 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 ฉันก็มีอะไรมาช่วยด้วย 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 ยากันเอเลี่ยน ปืนยิงไฟแบบทําเอง 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 บอนด์ทําแบบนี้ในเรื่อง "พยัคฆ์มฤตยู 007" 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 แต่ว่านะอัลฟ์ ในชีวิตจริง มันจะระเบิดมือนายทิ้ง 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 พวกมันโจมตีเราเหรอ 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 หรือเราโจมตีพวกมันอยู่ 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 ไฟฟ้ายังไม่ดับ 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 ดีแล้ว ไปกันเถอะ 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 โทษนะ ฉันไม่อยากเป็นคนเดียว ที่อยู่กับโลกความจริง 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 แต่ตอนนี้เพิ่งเกิดเรื่องใหญ่จากตรงนั้นเอง 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 แผนใหม่ เราจะกลับไปดูว่า... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 ไม่ เราจะอยู่ที่นี่ 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 ถ้าเรากลับไป พวกเขาอาจเจอเราและห้ามเราไว้ 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - อือ แต่เราไม่รู้ว่าข้างนอกมีอะไร - ถูกของนาย เราไม่รู้ 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 แต่เรารู้ว่าอุโมงค์นี้ คือทางเดียวที่จะไปหาแคสปาร์ได้ 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 มันเขียนว่าทางเข้าพนักงาน ทะลุไปถึงอุโมงค์รถไฟข้างหน้า 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 ฟังนะ นายรู้สึกกลัวได้ไม่เป็นไร 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 ไม่กลัวสิแปลก 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 แต่ผ่านมาสี่เดือนแล้วตั้งแต่พวกมันโผล่มา 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 และฉันเบื่อจะทนเรื่องพวกนี้แล้ว 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 แม่ฉันเคยบอกครั้งนึงตอนผ่าตัดใหญ่ 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 ว่ามันมีช่วงเวลา 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 ที่ร่างกายบนเตียงผ่าตัดต้องเลือก 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 ว่าจะสู้ต่อ 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 หรือจะปล่อยมันไป แล้วเราจะเห็นมันเกิดขึ้นจริงๆ 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 เพื่อนเรารอเราอยู่ 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 ถ้าเราหาเขาเจอ อย่างน้อยสปีชีส์เราอาจจะรอดก็ได้ 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 นี่แหละช่วงเวลาที่ว่า 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 เราจะสู้หรือปล่อยไป 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 เพื่อแคสปาร์ 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 เพื่อแคสป์ 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 แคสปาร์ 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 อือ งั้นเราเอาด้วยก็ได้มั้ง 126 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 นี่คือชัยชนะครั้งใหญ่อย่างแท้จริง 127 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 สําหรับผู้ชมที่เพิ่งเข้ามา 128 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 ยานเอเลี่ยนเจ็ดลําถูกยิงตกลงมา โดยกลุ่มพันธมิตรปกป้องโลก 129 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 จนถึงตอนนี้ยังไม่มีการตอบสนอง จากเอเลี่ยนที่รุกราน 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 และยังไม่มีการตอบโต้จากยานแม่ 131 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 แต่แหล่งข่าวระบุว่ากองกําลังพันธมิตรเชื่อว่า 132 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 เราอาจสร้างความเสียหายให้มันอย่างหนัก 133 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 มีรายงานว่าเบนยา มาโบต ประธานดับเบิลยูดีซี สั่งการให้กองทัพไปยังจุดที่ยานตก... 134 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 นายพลาดวันสําคัญแน่ะ แคสปาร์ 135 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 ทําไมไม่ฟื้นมาสนุกด้วยกันล่ะ 136 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 ใครบอกว่าเขาไม่สนุก 137 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 เรารู้ข้อมูลเด็กคนนี้น้อยมาก 138 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 อย่าคาดเดาอะไรไปเองจะดีกว่า 139 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 ดูจากกิจกรรมทางสมองของเขาแล้ว เกเบรียล 140 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 เราสันนิษฐานได้ว่าเขามีอาการชัก เฉลี่ยเจ็ดครั้งทุกๆ ชั่วโมง 141 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 ไม่น่าสนุกเท่าไรหรอก 142 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 ก็จริง 143 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 มีการวิจัยตั้งมากมายเกี่ยวกับเด็กพวกนี้ และความเชื่อมโยงกับผู้มาเยือนโลก 144 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 หวังว่าจะหาคําตอบได้ 145 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 ไม่แน่ว่าหลังจากวันนี้ไป เราคงไม่ต้องใช้แล้ว 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 พูดถึงเรื่องนั้น เราบางคนจะเปิดขวดฉลอง 147 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 ช่วงเย็นวันนี้ เป็นการฉลองชัยชนะเล็กๆ น้อย 148 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 สนใจไปด้วยไหม 149 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 ชัยชนะเหรอ 150 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 ทักษะที่สําคัญที่สุด ที่แพทย์ระบบประสาทควรรู้นะ เอสเม 151 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 คือการรู้ว่าควรหยุดใช้สมองตอนไหน 152 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 โดยเฉพาะผู้ป่วยที่เกินเยียวยาด้วยละก็ 153 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 ฟื้นทีเถอะ แคสปาร์ 154 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 ที่โรงเรียน เราใช้เวลาทั้งสัปดาห์เรียนเรื่องสะพาน 155 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 แต่อุโมงค์มันน่าสนใจกว่ากันเยอะ 156 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 เพราะอุโมงค์มีทั้งความยาว และอุโมงค์มีทั้งความลึก 157 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 และอุโมงค์เกี่ยวข้องกับแรงดันด้วย 158 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 ดูสิ เห็นไอ้ที่อยู่ตรงนั้นไหม มันคือช่องระบายแรงดันแบบลูกสูบ 159 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 มันยาวไปถึงอุโมงค์รถไฟอีกแห่งนึง 160 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 ครูมัลคินบอกว่าถ้าเราไม่มีช่องนั้น แรงดันที่อยู่ในนี้ 161 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 - จะระเบิดกะโหลกเราเหมือนจุกคอร์กแชมเปญ - ให้ตายสิ เพ็น พอได้แล้ว 162 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 มันก็แค่ข้อเท็จจริงที่ได้รู้สนุกๆ 163 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 เหรอ เธอทําให้เราสนุกมาชั่วโมงนึงแล้ว 164 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 เงียบได้รึยัง 165 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 มีใครรู้สึกอีกบ้าง 166 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - ความหนาวเย็นนี่ - ใช่ไหมล่ะ 167 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 เหมือนเราอยู่บนน้ําแข็งเลย เหมือนกับ... 168 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ชีวิตรักของมอนตี้ 169 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ไร้สาระน่า 170 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 เรื่องจริง มอนตี้ พี่ไม่มีแฟนมาตั้งแต่เบร็กซิตแล้ว 171 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 เพ็นนี 172 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - ก็แค่ข้อเท็จจริง - ไม่มีใครอยากรู้ซะหน่อย 173 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 เหมือนที่ไม่มีใครอยากรู้เรื่องแรงดัน 174 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 ระบบสายไฟและเรื่องบ้าๆ ที่เธอพล่ามไม่หยุด 175 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 เฮ้ เธอสัญญาแล้วว่าจะทําตามที่พี่บอก 176 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 ตอนนี้พี่ขอให้เธอหยุดพูดมาก 177 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 เยี่ยม 178 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 ใครจะอยากมีชีวิตรัก ในเมื่อฉันติดต่อแม่นายได้ทั้งวันทั้งคืน 179 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 หุบปากเลย 180 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 ให้ตายสิ การมีน้องสาวนี่มันแย่สุดๆ 181 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 ฉันก็เป็นน้องสาวนะ 182 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 และนายก็ทําตัวทุเรศกับน้องนายด้วย 183 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 เขาคงประหม่า 184 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - ใครไม่รู้สึกบ้างล่ะ - พูดเป็นเล่น 185 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 เดินทอดน่องอยู่ในอุโมงค์รถไฟร้างมืดๆ 186 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 และมีน้ําเป็นล้านๆ ลิตรอยู่บนหัว 187 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 ความฝันของเด็กทุกคนเลยสินะ 188 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 ใช่ การสํารวจในตํานานเลย 189 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 แม่ของอัลฟี่จูบเก่งไหม 190 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 ไม่เท่าไร เขาติดท็อปสิบแน่นอน 191 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 แต่ไม่เก่งเท่าจูดี้ เดนช์... 192 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 ว่าแต่เธอรู้เรื่องตั้งแต่ตอนไหน 193 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 เกี่ยวกับแคสปาร์น่ะ 194 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 เรื่องอะไร 195 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ที่ว่าเขา... ไม่รู้สิ เป็นคนพิเศษไง 196 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 ตอนแรกก็ไม่รู้หรอก 197 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 พอมองย้อนกลับไป 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 ก็ใช่เลย 199 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 เขามีอะไรบางอย่างอยู่ 200 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 เหมือนเขาได้ยินช่วงความยาวคลื่นของเพลง ที่พวกเราที่เหลือไม่ได้ยิน 201 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 เหมือนเขาเป็นวอล์กแมนยุคโบราณ 202 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ของเก่าแก่ 203 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 ให้ตายสิ คิดๆ ดูแล้ว ฉันก็เคยกวนประสาทเขาอยู่บ่อยๆ 204 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 แต่ความจริงคือฉันคิดว่ามันเจ๋งทีเดียว 205 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 เลอะเทอะ 206 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 นายไม่ได้กวนเขา นายเกลียดเขาต่างหาก 207 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 ไม่เอาน่า มันไม่ใช่ความลับซะหน่อย 208 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 นายทําตัวแย่ๆ กับเขา 209 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันดีใจที่นายมาด้วย 210 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 ฉันแค่ไม่รู้ละมั้งว่าทําไมนายถึงมา 211 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 อย่างที่เธอบอกไง เราต้องช่วยโลกของเราคืนมา 212 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 แค่นั้นเอง 213 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 "แค่นั้นเอง" งั้นเหรอ 214 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 ใช่สิ ไม่งั้นฉันจะมาที่นี่ทําไม 215 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 ตายโหง 216 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 แย่ละ 217 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 ทีมสํารวจ 218 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 ฝีมือเอเลี่ยน พวกมันอยู่ที่นี่ 219 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 นี่ นายไหวไหม 220 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - เฮ้ย ถอยไปเลย - นี่พวก ฉันแค่จะช่วย 221 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 เขาไม่ต้องการ ไม่เห็นเหรอ ไม่ใช่จากนายละกัน 222 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 ไม่ใช่จากทั้งสองคนแหละ ฉันไม่ใช่คนป่วยใกล้ตายนะ 223 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 ฉันแค่ไม่คิดว่าจะเจออะไรแบบนี้ 224 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 เดี๋ยวๆ เพ็นนีอยู่ไหน 225 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 เวรละ เขาหายไปไหน 226 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - เพ็นนี - เมื่อกี๊เขายังอยู่หลังเราอยู่เลย 227 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 เขาอาจจะเดินเลยเราไปแล้ว 228 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 เพ็น กลับมานี่เดี๋ยวนี้ 229 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 เพ็น 230 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 เวรละสิ 231 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - หนีเร็ว - ไป 232 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - มอนตี้ - แม่งเอ๊ย 233 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - บ้าฉิบ ฉันติด เอาไม่ออก - มอนตี้ ลุกเร็ว มอนตี้ 234 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 ดึงเลย ดึง 235 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 ไฟแช็กฉันอยู่ไหน 236 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - แม่งเอ๊ย ฉันหาไฟแช็กไม่เจอ - ทุกคน 237 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 เวรแล้ว 238 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 แม่งเอ๊ย 239 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 บ้าจริง 240 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 เกิดอะไรขึ้นกับมัน 241 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 มันดู... ไม่รู้สิ มันดูป่วย 242 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 หนาวจริงๆ นะ ฉันสัมผัสได้ 243 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 ฉันว่ามันหยุดหายใจ 244 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 มันหายใจด้วยรึไง มันมีปอดเหรอ หรือว่า... 245 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 อะไรก็ช่าง ใครสนล่ะ 246 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 เพ็นนีหายตัวไป และพวกนายยังเอาแต่พล่าม เรื่องสรีรศาสตร์ของไอ้เวรตัวนี้ 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 ลมหายใจเดียวที่ฉันห่วงตอนนี้ คือลมหายใจของเพ็นนี 248 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 พี่ชอบพูดว่า ลมหายใจหนูเหม็นเหมือนหนูตายแล้ว 249 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 เพ็น ให้ตายสิ 250 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 มานี่เร็ว อย่าวิ่งหนีไปแบบนั้นอีก โอเคไหม 251 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 หนูไม่ได้วิ่งหนี หนูไปสํารวจมา 252 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 และถ้าพี่ชอบไอ้ตัวก้อนๆ นั่น พี่ต้องชอบสิ่งที่หนูเจอมาแน่นอน 253 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 พัง 254 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 บ้าน 255 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 เร็วๆ นี้ 256 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 พวกมันตายแล้ว จบซะที 257 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 รีบมาดูนี่เร็ว 258 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 แป๊บนึงนะ พริชา 259 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 ผมไปเดินเล่นให้สมองโล่งๆ 260 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 และห่างจากที่นี่ไปไม่กี่บล็อก ผมเห็นไอ้นี่ 261 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 มันเกิดขึ้นทุกที่เลย 262 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 พวกมันกําลังล้มตาย เอสเม 263 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 เราทําได้แล้ว 264 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 เราทําสําเร็จ 265 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - นั่นอะไร - ทางแยก มันอยู่ในแผนที่ 266 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - เราเดินผ่านมันมาแล้ว - มันไปโผล่ที่ไหน 267 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 น่าจะเป็นอุโมงค์อีกแห่งนึงสําหรับคนงาน 268 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 ไม่มีรางรถไฟให้เราสะดุด แปลว่าเราจะเดินทางได้เร็วขึ้น 269 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 นําทางไปเลย 270 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 เห็นไหม หนูบอกว่าไง 271 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 เพ็นนี ระวังด้วยสิ ยัยเด็กบ้า 272 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 ไม่เป็นไร ตอนแรกหนูก็กลัวเหมือนกัน 273 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 แต่พวกมันตายสนิทเหมือนนกโดโด ตัวเย็นเฉียบด้วย 274 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 เพราะงี้นี่เองอุณหภูมิถึงต่ํา พวกมันทั้งหมดนี่ 275 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 คิดว่าพวกมันตายเพราะการโจมตี ที่พวกเขาพูดถึงทางวิทยุไหม 276 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 อาจจะใช่ หรือพวกมันอาจจะแค่นอนขดตัวแล้วไม่ยุ่งกับเรา 277 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 แบบนั้นก็เจ๋งสิเนอะ 278 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 ขอทีเถอะ พวกมันเป็นไข้หวัดแล้วตายซะเมื่อไร เพ็น 279 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 นายไม่รู้ซะหน่อย 280 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 นายได้ดูท้องฟ้าเมื่อเร็วๆ นี้ไหม 281 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 ไม่เห็นพวกวิวัฒนาการสูงข้างบนนั้นเหรอ 282 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 ไม่เห็นพวกวิวัฒนาการสูงข้างล่างนี่เหมือนกัน 283 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 เลิกกัดกันซะทีได้ไหม 284 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 จามิลา เกิดอะไรขึ้น 285 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 อะไรเหรอ 286 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 ไม่รู้ 287 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 ขอฉันลองอะไรหน่อย 288 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 เสียงอะไรน่ะ เหมือนกระดิ่งลมของแม่ฉันหรืออะไรสักอย่าง 289 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 การแสดงจบแล้วละมั้ง 290 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 นั่นไม่ใช่การแสดง 291 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 มันคือการส่งสัญญาณ 292 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 ข้อความจากพวกมัน 293 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 ถึงใคร 294 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 และพวกมันว่าไงบ้าง 295 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 เร็วเข้า 296 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - ไปกันเถอะ - ไปกัน 297 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 298 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 นั่นใช่ รปภ.ไหม 299 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 ดูเหมือนเป็นการสู้จนตัวตาย 300 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 สู้ไม่นานก็ตายละสิ 301 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 อย่างกับโดนก็อดซิลล่าถล่มเลย 302 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 พวกเขาคงปกป้องอะไรบางอย่าง หรือไม่ก็... 303 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 อะไร มีอุโมงค์อีกเหรอ 304 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 นี่ไง 305 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ให้ตายเถอะ 306 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 พวกเขาปิดประตูไม่ทัน 307 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 เอเลี่ยนฆ่าพวกเขา 308 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 เพ็นนี 309 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 เพ็น เฮ้ๆ มองหน้าพี่ มองสิ ไม่เป็นไรนะ โอเคไหม 310 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 แค่อาการวิตกกังวล เธอไม่เป็นไรนะ 311 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 - เราไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไร เพ็นนี - หนูรู้สึกถึงมัน 312 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - รู้สึกถึงอะไร - หนูรู้สึกถึงมัน 313 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - หนูรู้สึกถึงมัน - รู้สึกอะไร 314 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 คุณหมอคะ คุณหมอ ฉันไม่เข้าใจที่คุณ... 315 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 สัญญาณเริ่มขาดหาย พูดอีกทีได้ไหมคะ 316 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 โรงพยาบาลแซงต์ลุยส์โทรมา มีบางอย่างผิดปกติ 317 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 หวัดดีค่ะ นี่ ดร.แกเญอ 318 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ดูเหมือนทุกคนเป็นเหยื่อ ของการโจมตีอะไรสักอย่าง 319 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 เรารับไม่ไหวแล้ว... 320 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 เราต้องการใครสักคนมา... 321 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - เรารับไม่ไหวแล้ว เราต้องการใครสักคนมา... - คุณหมอยังอยู่ไหม 322 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 (ฉุกเฉิน) 323 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 ค่อยๆ นะ ค่อยๆ หายใจเข้าไว้ 324 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 คุณไปโดนอะไรมา 325 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 ไม่ต้องห่วงผม พาทุกคนไปที่ปลอดภัยซะ 326 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 มาช่วยทางนี้ที 327 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 พวกมันกําลังมา... 328 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 และมันเลวร้ายกว่าเดิม 329 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 ไปๆ เดี๋ยวนี้เลย รีบไป 330 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - บ้าฉิบ ขยับเขาออกไป - เวรละ เอาไงกันดี 331 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 ดาร์วินๆ ไปเร็ว เพ็นนี มากับพี่ 332 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 ดันหน่อย 333 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 เราต้องออกไปจากที่นี่ 334 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 เฮ้ เพ็นนี 335 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 เพ็นนีๆ มองพี่สิ 336 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 เฮ้ หลับตาซะ โอเคไหม 337 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 เราจะเดินเข้าไปในเขาวงกตด้วยกัน 338 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 เธอมองเห็นเขาวงกตไหม ดีมาก โอเค เธอกําลังเดินตรงไปข้างหน้า 339 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 ทั้งสองฝั่งมีพุ่มไม้สูงเพื่อปกป้องเธอ แต่มันมีทางแยกอยู่ 340 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 รู้นะว่าต้องไปทางไหน เธอเลี้ยว... 341 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - ซ้าย - เก่งมาก เธอเลี้ยวซ้าย 342 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 ทีนี้เธอก็เดินตรงไป 343 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 จากนั้นก็เจอมุม เธอเลี้ยว... 344 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - ขวา - ถูกต้อง ขวา ใช่ 345 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 วาโจ วาโจ วาโจ... 346 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 ทุกคนฟังฉันนะ รีบพาเด็กๆ ออกไปซะ 347 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 เอางานวิจัยสําคัญๆ ทั้งหมดไปด้วย ทุกอย่างที่เอาไปได้เลย 348 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 เร็วเข้า 349 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 เอสเม เกิดอะไรขึ้น 350 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 พวกมันยังไม่ตาย เกเบรียล 351 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 พวกมันกําลังกลับมา 352 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 และหนักว่าเดิมด้วย 353 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 เก็บทุกอย่างแล้วรีบไป 354 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 นี่ไม่ใช่การทดสอบ 355 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 ซาราห์ เอาแฟ้มผมมาที 356 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 เอสเม 357 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - ด้วยสภาพเขาตอนนี้ เราไม่สามารถ... - ฉันรู้ 358 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - เราจะสร้างผลเสียมากกว่าผลดี - ก็บอกว่ารู้ไง ไปช่วยคนอื่นเถอะ 359 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 นี่ เกเบรียล 360 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 บอก รปภ.ข้างนอกให้ปกป้องเด็กคนนี้สุดชีวิต 361 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 นายคือนักสู้ แคสปาร์ 362 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 รอดไปให้ได้นะ 363 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - หนูกลัว - ไม่ต้องกลัว เราเคยมาที่นี่แล้ว 364 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - เธอเลี้ยวทางไหน - ซ้าย แล้วก็ขวา 365 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 แล้วเลี้ยวขวาอีกครั้ง 366 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 ใช่ๆ ตอนนี้เธออยู่ที่กลางสวนกับพี่แล้ว 367 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 เธอทําสําเร็จ 368 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 นะ 369 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 กลับไป ทุกคน เดี๋ยวนี้เลย 370 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 ตัวอะไรวะน่ะ ใหญ่ชิบเป๋ง 371 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 ให้ตายสิ มันตัวอะไรกัน 372 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - อัลฟ์ ทําอะไรน่ะ อัลฟ์ - แม่ง... 373 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 แจ๋ว 374 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 ไม่ได้ผล ไฟทําอะไรมันไม่ได้ 375 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 ไปเร็ว 376 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 ไป โดดเลย 377 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - เราต้องปิดประตู - ทางนี้ 378 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 เร็วเข้า ไปเลย 379 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 เร็วเข้าทุกคน ช่วยกันปิด 380 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - ทุกคน ประตูจะพังแล้ว เร็วเข้า ขอร้องละ - นั่นแหละ ฉันช่วย 381 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - มันปิดเร็วกว่านี้ไม่ได้ - เร็วขึ้นอีกสิ 382 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 ทุกคนเร็วเข้า เร่งมือหน่อย ดาร์วิน ปิดมันซะ 383 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 (คอแกลส์ - ฝรั่งเศส โฟล์กสโตน - อังกฤษ) 384 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ ไปเร็ว 385 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 ไปๆ เพ็นนี ไปเร็ว 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อให้มีไฟอุ่นๆ ตอนนี้ 387 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 ตอนแรกฉันมีแผ่นประคบอุ่นอยู่ในเป้ ตอนนี้มันไม่อยู่แล้ว 388 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 ทั้งเครื่องมือ ทั้งอาหาร... 389 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 อย่าพูดถึงอาหารตอนนี้สิ 390 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 เราต้องไปอีกไกลแค่ไหน 391 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 ฉันว่าเอเลี่ยนคงไม่ได้ตาย พวกมันแค่งีบหลับเฉยๆ 392 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 ใช่ แต่มันตื่นมาไม่เหมือนเดิม เหมือนมันมีวิวัฒนาการมากขึ้น 393 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 เยี่ยม แค่รุ่นแรกเราก็ยังหาวิธีสู้กับมันไม่ได้เลย 394 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 เราจะหยุดยั้งไอ้พวกนี้... 395 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - พวกนี้... - ให้ตายสิ 396 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 รถไฟคงชนไอ้พวกเวรนั่น 397 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 นี่คือจุดที่ทุกคนจากมาสินะ 398 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 ทางนั้นถูกปิดกั้น 399 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 ใช่ มีสายไฟที่มีกระแสไฟอยู่บนนั้นด้วย 400 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 ไปทางนี้กันเถอะ 401 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 มันถูกปิด เราผ่านไปทางนี้กัน 402 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 โอ้โฮเว้ย 403 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 เหมือนซากรถติดอยู่ในซากรถไฟเลย 404 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 พังยับ 405 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 ฟังนะ เพ็นนีเหนื่อยและหนาวด้วย 406 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 เขาต้องพักก่อน ไหนๆ ตอนนี้เราก็ติดอยู่ตรงนี้แล้ว เรา... 407 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 นายจะยอมแพ้แล้วสินะ 408 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - ว่าแล้วเชียว - ฉันไม่ได้ยอมแพ้โว้ย ไอ้บ้า 409 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - ฉันแค่ขอพักก่อน - "ขอพักก่อน" งั้นเหรอ 410 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 นายเป็นกัปตันทีมแล้วรึไง 411 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 พี่สองคนเลิกทะเลาะกันซะที 412 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 แจม เธอคิดว่าไง 413 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 ช่างเถอะ 414 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 ฉันกับดาร์วินจะไปตามหาเสบียง มาใช้แทนสิ่งที่เราเสียไป 415 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 ไปกันเถอะ พักผ่อนให้สบายล่ะ 416 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 ไม่มี โอเค 417 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - ไหนดูคันนี้ซิ - คันนี้เหรอ 418 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - ใช่ - แล้วก็คันนี้เหรอ 419 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 ใช่ เยี่ยมเลย คันนี้ใช้ได้ 420 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 เอาละ เพ็นนี ขึ้นไปเลย 421 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 เห็นไหม มีผ้าห่มกับของทุกอย่าง 422 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 โอเค เพ็นนี นอนซะ 423 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 โอเค จะสร้างป้อมหมอนให้นะ 424 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 แล้วจบด้วยไฟกลางคืน 425 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 เอาละ 426 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 โอเค 427 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 ฝันดีนะ เพ็น 428 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 เธอไม่พูดอะไรมาหลายชั่วโมงแล้ว 429 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 มีอะไรผิดปกติรึเปล่า 430 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 นอกจากทุกอย่างที่มันผิดปกติอยู่ 431 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 นายดีกับเขาจริงๆ 432 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 ดูเธอแปลกใจนะ 433 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 ฉันแค่ไม่เคยเห็นนายในมุมนี้ 434 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 นายรู้ดีว่าเขาต้องการอะไร 435 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 เรื่องเมื่อกี๊มันอะไรเหรอ "เลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา..." อะไรนั่นน่ะ 436 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 นั่นน่ะ 437 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 คือเขาวงกต 438 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 แปลกใช่ไหมล่ะ 439 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 ไม่กี่ปีก่อนตอนที่สิ่งต่างๆ ในบ้านเริ่มเลวร้าย เพ็นนีจะรู้สึก... 440 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 รู้สึกไม่ดีแบบนี้ 441 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 ฉันรู้ว่ามีแค่ไม่กี่อย่างที่จะทําให้เขาใจเย็นลงได้ อย่างเช่นแผนที่และ... 442 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 และทางเดินรถบัส 443 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 เราเก็บมันไว้ทุกมุมบ้าน พอเขารู้สึกกลัว เราก็จะหยิบมาอันนึง 444 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 แล้วเดินไปตามเส้นทางในนั้น 445 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 แต่ครั้งนึงเราไปเดินเล่นกัน และคนปั่นจักรยานถูกรถชน 446 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 รถเบนซ์ชนเขาอย่างจัง จนเขาตัวลอยข้ามถนน 447 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 ไปอยู่ห่างเพ็นนีไม่มาก 448 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - ให้ตายสิ - อือ 449 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 เพ็นนีช็อกตาตั้งเลย 450 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 ช็อกแบบสุดๆ ไม่มีแผนที่หรืออะไรมาช่วย 451 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 ฉันเลยต้องคิดเขาวงกตขึ้นมาเองตรงนั้น 452 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 ให้ตายสิ มันฟังดูงี่เง่านะ แต่ว่า... "เลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา" 453 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 และนั่นเป็นสิ่งที่เราทําตั้งแต่นั้นมา 454 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 นายแก้ไขมันได้ 455 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 นายทําให้มันดีขึ้น 456 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 ฟังนะ เรื่องทั้งหมดนี้ไม่ใช่ความผิดเธอ รู้ใช่ไหม 457 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 แต่ฉันผิดจริง 458 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 เรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนี้เป็นเพราะฉัน 459 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 ติดอยู่ในอุโมงค์ มีแต่สัตว์ประหลาดอยู่รอบตัว 460 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 ไม่มีของกิน และไม่มีทางออก 461 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 และฉันแก้ไขมันไม่ได้ 462 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 ฉันน่าจะเชื่อฟังแม่ 463 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 เราทุกคนคงปลอดภัยดีถ้าฉันอยู่บ้าน 464 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่เพ็นด้วย 465 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 ไม่มีอะไรที่ฉันพูดแล้วจะทําให้เขาออกจากบ้านได้ 466 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 ไม่มีจริงๆ 467 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 แต่เธอทําได้ 468 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 เธอทําให้เรามีความหวัง 469 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 แล้วดูเขาตอนนี้สิ 470 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 นี่ มันไม่สําคัญหรอก โอเคไหม เพ็นนีไม่ใช่แค่คนเดียวที่ต้องพักตอนนี้ 471 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 เธอไปพักด้วยสิ ฉันจะเฝ้ายามกะแรกเอง 472 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 ไม่ ฉันไม่ต้องนอนหรอก ฉันต้องคิด 473 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 งั้นก็ไปเดินเล่นสิ 474 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - ปกติมันช่วยฉันได้ - อือ เข้าใจแล้ว ขอบใจนะ 475 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 ขอโทษที ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว 476 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 ได้ ไม่เป็นไร 477 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 เจอไฟสัญญาณฉุกเฉินอีกสองอัน 478 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - รวมทั้งหมดกี่อันแล้ว - ห้า 479 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 บวกน้ําอีกสองขวด ขนมปังกรอบ และเหล็กงัดยางอันนึง 480 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 มีสายรัดยางยืดกับอุปกรณ์ปีนเขา จากคุณนักปีนเทือกเขาแอลป์ฝรั่งเศสช่วงวันหยุด 481 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 เราไม่มีทางผ่านตรงนี้ไม่ได้ ถึงทางตันแล้ว 482 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 เจอของดีบ้างไหม ดูมอมแมมเชียว 483 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 อือ เราเจอขนมปังกรอบ... 484 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 เยี่ยมเลย ฉันหิวไส้จะขาด 485 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 เฮ้ เฉพาะเวลาฉุกเฉินเท่านั้น 486 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 มองไปรอบๆ สิ นี่ยังไม่ฉุกเฉินอีกรึไง 487 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 อัลฟ์ เขาพูดถูก เส้นทางถูกปิด 488 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 เราผ่านจุดนั้นไปไม่ได้ 489 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 อีกอย่าง ฉันเองก็หิวไม่ต่างกัน 490 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 เยี่ยม เออออกับไอ้บ้านี่เข้าไป 491 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 เขาเคยรังแกนาย... รังแกแคสปาร์ที่โรงเรียน 492 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 ใครคอยปกป้องนายล่ะ 493 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - นายไง - เออสิ 494 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 ไม่ว่าฉันอยากให้นายทําหรือไม่ก็ตาม 495 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 ว่าไงนะ 496 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 นี่ ไม่ต้องทะเลาะกันทุกเรื่องก็ได้ อัลฟี่ 497 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 เราทําสิ่งต่างๆ เพื่อให้อยู่รอด ใช่ ตอนนั้นมอนตี้เป็นคนทุเรศจริง 498 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 และเขาก็ยังเป็นอยู่บ้าง แต่ตอนนี้นายทําตัวแย่ไม่ต่างจากเขาเลย 499 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 ก็ได้ อะไรก็ช่างเหอะ 500 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 แต่ฉันยังไม่ไว้ใจนายอยู่ดี 501 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - นายคิดว่ารู้จักฉันดีนักสินะ - ไม่เลย นี่แหละปัญหา 502 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 ก็ได้ 503 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 อยากถามอะไรก็ถามมา เปิดอกคุยกัน 504 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 เปิดอกเหรอ 505 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 ได้ เพลง "Kiss from a Rose" น่ะ 506 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 ทําไมเพลงห่วยๆ จากยุค 90 เพลงนั้น ถึงอยู่ในเพลย์ลิสต์นาย 507 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - เจ้ามอนตี้น้อยถูกหักอกเหรอ - ไม่ใช่ธุระอะไรของนาย 508 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 ถ้านายอยากให้ไว้ใจ นี่คือราคาที่นายต้องจ่าย 509 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 เปิดอกสิวะ ฉันจะได้รู้คําตอบ 510 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 แม่งเหอะ 511 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 มันคือเพลงของพ่อแม่ฉัน โอเคนะ 512 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 ฉันเคยดูพวกเขาเต้นรํากับเพลงนี้ตอนฉันห้าขวบ 513 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 พวกเขาเคยยิ้มให้กัน ยิ้มแบบจริงใจ 514 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 เพราะงั้นก็ใช่ บางทีฉันก็ฟังเพลงนี้ 515 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 เพราะมันย้ําเตือนให้ฉันรู้ถึงสิ่ง... สิ่งดีๆ ที่เคยเกิดขึ้นช่วงนึง 516 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 พอใจรึยัง ไอ้เวร 517 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 ก็ได้ งั้นเดินก็ได้ 518 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 เหมือนรถบัสเลยใช่ไหม 519 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 คันที่ครูเอ็ดเวิร์ดส์ขับก่อนรถชนน่ะ 520 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 ดูเหมือนกระป๋องน้ําอัดลมที่ถูกบี้เลย 521 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 เรารอดตายมาได้ 522 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 ฉันฝันอีกแล้วสินะ 523 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 ประมาณนั้น 524 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 ใช่ 525 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 ถ้าฉันฝันอยู่จริงๆ 526 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 แล้วนายอยู่ไหน 527 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 ฉันอยู่กับพวกมัน 528 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 คือว่า... 529 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 ส่วนนึงของฉันน่ะนะ 530 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นในโรงพยาบาล กับเธอและทหารที่ชื่อเทรวานเต 531 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 ฉันรู้สึกว่ามีอะไรดึงฉันอยู่ 532 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 มันเหมือนกับ... เหมือนกับเข็มของเข็มทิศ 533 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 และฉันตามแรงดึงดูดนั้นไป 534 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 มันพาฉันตรงไปยังโลกของพวกมัน 535 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 เข้าไปในตัวพวกมัน 536 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 "ในตัวพวกมัน" เหรอ 537 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 แต่ขอให้รู้ไว้ว่าฉันพยายามด้วยทุกอย่างที่มี เพื่อติดต่อเธอ 538 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 แล้วก็ได้เจอเธอจริงๆ 539 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 ฉันตามหานายอยู่ 540 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 ฉันก็เหมือนกัน 541 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ฉันอยากออกไป 542 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 ฉันนึกว่าฉันจะทําได้ 543 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 แต่ฉันว่าสิ่งต่างๆ ที่นี่มันเลวร้ายลง 544 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 วิทยุรายงานอะไรสักอย่างเกี่ยวกับการโจมตี 545 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 มันอาจได้ผล มันอาจทําให้พวกมันบาดเจ็บ 546 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 เพราะงี้ไฟถึงกะพริบ และเสียง... 547 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 พวกมันคงหัวร้อนน่าดู 548 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 สัญญาณอะไรก็ตามที่พวกมันส่ง 549 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 มันต้องแรงมากแน่ๆ เพราะว่า... 550 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - ในที่สุดฉันก็ได้เห็นเธอ - ได้เห็นนาย 551 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 นายรู้ไหมว่ามันหมายความว่าไง 552 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 นายยังพยายามหาทางกลับมาอยู่ 553 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 กลับมาหาฉันสิ เหมือนที่ฉันพยายามหาทางไปหานาย 554 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 - จริงเหรอ - ใช่ 555 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 ถ้านายอยู่กับพวกมัน นายก็เรียนรู้เรื่องพวกมันได้ 556 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 ว่าพวกมันเป็นยังไง ต้องใช้อะไรสู้กับพวกมัน และจะกําจัดพวกมันยังไงได้บ้าง 557 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 เราจะได้ช่วยกันพานายกลับมา ทุกคนเลย 558 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 นายต้องพยายามต่อไป 559 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 ฉันจะทํา ถ้าเธอทําด้วย 560 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 ฉันจะไม่ยอมแพ้ 561 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 ไม่มีวัน 562 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 เฮ้ มอนตี้ๆ 563 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - มีอะไรเหรอ - นายเก่งเรื่องทิศทางใช่ไหม 564 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 "เลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา" น่ะ 565 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 ใช่ๆ 566 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 ได้เวลาแก้ไขแล้ว 567 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 มอนตี้ 568 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 มอนตี้ พี่อยู่ไหน 569 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 อัลฟี่ อัลฟี่ๆ 570 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - อะไร เกิดอะไรขึ้น - พวกมันกําลังมา หนูได้ยิน 571 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 มีคนค้นของของฉัน 572 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 ว่าแล้วเชียว เขาเอาอะไรไป 573 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - อุปกรณ์ปีนเขา - ว่าไงนะ 574 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 ตื่นแล้วเหรอ ดีเลย 575 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 เพราะเราจะไปกันแล้ว 576 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 มาเร็วทุกคน 577 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 เห็นไหม เส้นทางผ่านเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนี้ไป ไปตามเชือกเลย ระวังเศษกระจกด้วย 578 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 เขาต้องทุบกระจกน่ะ 579 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 มอนตี้ 580 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 นายเป็นคนทําเหรอ 581 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 ใช่ ฉันทําเอง 582 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 พร้อมนะ 583 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 เยี่ยม 584 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 ตามฉันมาเลย เพ็น 585 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - โดนบาดรึเปล่า - คิดว่าไม่นะ 586 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 ปกติดีนะ โอเค 587 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - พวกมันมาแล้ว รีบไป เร็วเข้า - ไปๆ 588 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 สังเกตไหมว่าเราวิ่งขึ้นเขาอยู่ 589 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 แปลว่าใกล้ถึงปลายทางแล้ว 590 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 ดูสิ 591 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - ไม่นะ - อะไรวะเนี่ย 592 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - ทุกคน ขอละ... - ดูกําแพงสิ 593 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 อะไร 594 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 ให้ตายสิ 595 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 ระเบิดทั้งนั้นเลย พวกเขาจะระเบิดทางเข้าอุโมงค์ 596 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - บ้าจริง - เวรแล้ว ช่วยด้วย 597 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 ช่วยด้วย 598 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 ใครก็ได้ ขอร้องละ ช่วยด้วย 599 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 ขอร้อง ช่วยเราด้วย 600 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 ใครก็ได้ 601 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 เฮ้ 602 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 มีคนอยู่ในอุโมงค์ เฮ้ มีคนอยู่ในนั้น 603 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - พูดเรื่องอะไร - เสียงเหมือนเด็กๆ เลยครับ 604 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 ขอหกคนทางนี้ด่วน 605 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 ตายแล้ว มีคนอยู่ตรงนั้น 606 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - มาเร็ว - เร็วเข้า รีบหน่อย 607 00:44:48,480 --> 00:44:49,773 ปีนขึ้นมา ปีนเร็ว 608 00:44:49,773 --> 00:44:51,066 ปีนไปเลย พาเขาไป 609 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 - เร็วๆ รีบเลย - เพ็น ไปสิ 610 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 ไปๆ ไปๆ 611 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - มอนตี้ - ถอยออกมาจากแนวกั้น 612 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 รีบไป เร็วเข้า 613 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - ไปๆ - เร็วเข้า ฉันช่วยเอง 614 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 เร็วๆ พวกมันมาแล้ว 615 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 เตรียมจุดชนวน 616 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - ดาร์วิน - มอนตี้ 617 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 รอฟังสัญญาณนะ 618 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 สาม สอง หนึ่ง 619 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 พื้นที่ทั้งหมดเคลียร์ 620 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 ขอบใจนะพวก 621 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - อือ ไม่เป็นไร - บ้าฉิบ 622 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - มอนตี้ - เพ็น 623 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - เฮ้ นึกว่านายตายอยู่ในนั้นซะแล้ว - อือ ฉันก็คิดงั้น 624 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - แม่งเอ๊ย 625 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - มันข่วนฉัน บ้าฉิบ - ให้ตายสิวะ 626 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 ดาร์วิน 627 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - มีคนมาช่วยแล้ว - หมอ หมอคะ 628 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 เร็วเข้า พยุงเขาขึ้นมา 629 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 ไปเร็ว 630 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 มาเร็ว นายจะต้องไม่เป็นไร โอเคนะ 631 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 นี่ ตรงนี้มีหมออยู่ พวกเขาจะดูแลนายเอง 632 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 พวกเขาจะช่วยรักษานาย 633 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 เอาละพวก 634 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - แคสปาร์ ไปตามหาแคสปาร์ - อะไรนะ 635 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 เราต้องพาเขาไป 636 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - เขา... - เขาไม่เป็นไร เขาจะต้องไม่เป็นไร 637 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 เฮ้ พวกเขาเป็นหมอ พวกเขาดูแลเขาได้แน่ 638 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 แค่รอยข่วนน่ะ เพ็น ไม่เป็นไรนะ 639 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 เขาว่าไงบ้าง 640 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 ให้ไปตามหาแคสปาร์ 641 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 งั้นก็ไปตามหาเขากันเลย 642 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี