1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Sevgili küresel halkım.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Bugün UTC 0942'de küresel topluluk
gezegenimizi istila eden uzaylılara karşı
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
askerî tepki göstermeyi deneyecek.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}FOLKESTONE, KENT, BİRLEŞİK KRALLIK
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
- Asfalta dikkat!
- Siktir. Pardon.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
Monty!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Hastanenin adresini buldun mu?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Sanırım buradaki bina.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Septième arrondissement.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
Caspar zevkliymiş.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Pardon, Fransızca mıydı o?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Monty'nin Fransızca hocası,
ses uyumunu beceremediğini söylüyor.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Fransızcam mükemmel, tamam mı?
Sadece biraz pratik lazım.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Tamam, sorun yok. Tekrar et.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Shia LaBeouf, Zooey Deschanel,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Timothée Chalamet.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
- Beyoncé? Evet.
- Beyoncé mi?
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
- Müziği değiştirebilir miyiz?
- Hayır Pen. Onu hemen geri ver.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
- Trap. Rap.
- Pen. Kes.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Pen, dur.
- Daha fazla rap.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Dur, bu ne?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
"Kiss from a Rose" mu bu?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
-Şunu hemen kapa Pen.
-Şaka mı bu?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
- Pen.
- Aç sesini.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Siktir ya. Yavaşla. Yavaşla Monty. Bak!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Hay amına koyayım.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
Neye bakıyorlar?
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Hey. B...
29
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Pardon.
30
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
- Ne oluyor?
- Tünel kapalı. Giriş yok.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Kapalı mı? Neden?
32
00:02:10,339 --> 00:02:13,550
Fransa'dan kalkan son tren gelmedi.
Keşif ekibi girdi ama çıkmadı.
33
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Şimdi Fransızlar kendi taraflarını
kapatmaktan bahsediyor.
34
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
O yüzden Jaguar'ınızla geri dönebilir
ya da bizlerle bekleyebilirsiniz.
35
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
- Neyi bekleyeceğiz?
- O şeyin radyosu yok mu?
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Başkan duyuruyu yaptığından beri
tekrar ediliyor.
37
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
Ne var? Ne oluyor?
38
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...sayıca azız,
etrafımız sarılı, silahımız az.
39
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Başarılı olacağımızı garanti edemem.
40
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
Ama diyebileceğim,
onları, canevlerinden vuralım.
41
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
-"Vuralım" mı? Ne...
- Hissettiklerimizin bir...
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
- Bu bir saldırı. Öyle olmalı.
- Monty?
43
00:02:57,469 --> 00:03:00,472
- Sorun yok.
- "Başınızı eğdiğinizi görmesinler.
44
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
O yüzden şimdi sizden
yukarı bakmanızı istiyorum.
45
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Yukarı bakın. Artık...
46
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
Ne halt ediyorsun? Bir şey oluyor.
47
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Evet, o tünelden Fransa'ya geçeceğiz.
48
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
-Öyle mi?
- Sen deli misin?
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Geri dön ve sür.
50
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
Şunu bir anlayayım,
51
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
askerî uyarılara rağmen
hâlâ oraya girmek mi istiyorsun?
52
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
- Tutuklanacak mıyız?
- Hayır, tutuklanmayacağız.
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
- Tutuklanacak mıyız?
-İşte tünel.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Siktir.
55
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
Olmaz. Kimse görmeden o çite tırmanamayız.
56
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
İçeri nasıl gireceğiz?
57
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
-İşte! Hemen oraya çek Monty.
- Evet.
58
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
- Sence tünele mi açılıyor?
-Öğrenmenin tek yolu var.
59
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Bekle.
60
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Bagajdan levyeyi alayım.
61
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Benden bu kadar. Yani askerler vurulursa...
62
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Yani bu...
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Tamam.
Konu ben değilim, tamam mı? Ben sadece...
64
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Ona bir şey olmasına izin veremem.
65
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Hiç sorun yok.
66
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Bizi buraya kadar getirdin,
67
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
o yüzden teşekkürler.
68
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Annemle babamı kurtarmayacak mıyız yani?
69
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Yardım edeyim mi?
70
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Tabii ki annemle babamı kurtaracağız,
tamam mı?
71
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Bunun anlamı, oraya gittiğimizde
72
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
beni dinlemeni
ve dediklerimi yapmanı istiyorum.
73
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
Her zamanki huysuz ve gıcık hallerini bırakacaksın.
74
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Tamam mı? Mümkün mü?
75
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Evet sen her zamanki gibi aptal, kıl, beyinsizce...
76
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
- Evet.
- ...davranmazsan...
77
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Peki. Kapa çeneni lütfen.
78
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Ne? Gelmiyoruz mu sandın?
79
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Gidelim.
80
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Daha güçlü bastır, piç.
81
00:05:46,680 --> 00:05:50,017
- Siktir. Askerler.
-Çabuk. Bizi görmesinler. Koşun.
82
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Geldik.
83
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
GÜNEY TÜNELİNE GİDER
100 METRE NOKTASI
84
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Geri dönülmez noktaya geldik galiba.
85
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Merak etmeyin. Önceden düşünmüştüm.
86
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Nedir o Pen?
87
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Kanal Tüneline yaptığımız
sınıf gezisi notlarım.
88
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Harita falan çizmiştim. Bakın.
89
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
Ben de yardım getirdim.
90
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Uzaylı-savar. Ev yapımı alev makinesi.
91
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Yaşamak İçin Öldür'de Bond yapmıştı.
92
00:06:48,909 --> 00:06:52,579
Evet ama o, gerçek hayatta
senin ellerini parçalar Alf.
93
00:06:58,877 --> 00:07:01,213
- Ne oldu öyle?
- Bize saldırıyorlar mı?
94
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
- Yoksa biz mi saldırıyoruz?
- Hâlâ elektrik var.
95
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Bu güzel. Hadi gidelim.
96
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Pardon ama gerçekte yaşayan
tek kişi olmak istemesem de
97
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
az önce arkada çok büyük bir olay oldu.
98
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Yeni plan, ne olduğunu görmek için
geri gideceğiz...
99
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Hayır! Sabit duracağız.
100
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Çıkarsak bizi görüp durdurabilirler.
101
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
- Evet ama orada ne olduğunu bilmiyoruz.
- Haklısın. Bilmiyoruz.
102
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Ama Caspar'a giden tek yolun
bu tünel olduğunu biliyoruz.
103
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Burada servis girişinin
ileride tren tüneliyle birleştiği yazıyor.
104
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Bakın, korkmakta sorun yok.
105
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Korkmamak delilik olur.
106
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Ama o şeyler geleli dört ay oldu.
107
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
Ve bu boktan bıktım artık!
108
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Annem demişti, kritik bir ameliyatta falan
109
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
bir an gelirmiş
110
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
ve masadaki beden bir seçim yaparmış.
111
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Savaşmak
112
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
ya da pes etmek ve bunun olabileceğini görüyorsunuz.
113
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Arkadaşımız bizi bekliyor.
114
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Onu bulursak
belki türümüzün bir şansı olur.
115
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Yani o an geldi.
116
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Savaşacak mıyız yoksa pes mi edeceğiz?
117
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Caspar için.
118
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
Casp için.
119
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Caspar.
120
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Evet, tamam. Biz de varız o zaman.
121
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Çok önemli bir zafer bu.
122
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Yayına şimdi katılanlar için
123
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
yedi uzaylı gemisi Dünya Savunma
Koalisyonu tarafından düşürüldü.
124
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Ama henüz uzaylı istilacılardan
herhangi bir tepki
125
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
ya da ana gemiden bir saldırı yok.
126
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Ama kaynaklar koalisyon güçlerinin
iyimser olduğunu bildiriyor.
127
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
Kritik bir darbe vurmuş olabiliriz.
128
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
DSK başkanı Benya Mabote'nin düşen
gemilere asker gönderdiği bildirildi.
129
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Büyük günü kaçırıyorsun Caspar.
130
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Neden uyanıp eğlenceye katılmıyorsun?
131
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Eğlenmediğini kim söyledi?
132
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Onun hakkında çok az şey biliyoruz.
133
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Varsayımda bulunmak yanlış görünüyor.
134
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Beyin aktivitelerine bakarak
saatte ortalama
135
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
yedi kriz geçirdiğini
varsayabiliriz Gabriel.
136
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Pek parti sayılmaz.
137
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Haklısın.
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Bu çocuklar ve ziyaretçilerimizle olan
bağlarını çok araştırdık.
139
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Bir şey bulmayı umduk.
140
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Belki bugünden sonra
ihtiyacımız olmayacak.
141
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
Yeri gelmişken, birkaçımız bu akşam
142
00:13:21,718 --> 00:13:23,804
içki içerek zaferi kutlayacağız.
143
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Katılmak ister misin?
144
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Zaferi mi?
145
00:13:28,976 --> 00:13:33,146
Bir nöroloğun öğrenebileceği en önemli şey
beynini kapatabilmeyi bilmektir Esmee.
146
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Özellikle bir hasta,
kurtarılamayacak hâldeyse.
147
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Lütfen uyan Caspar.
148
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Okulda, bir hafta
boyunca köprüleri inceledik
149
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
ama tüneller çok daha ilgi çekici
150
00:13:59,923 --> 00:14:02,968
çünkü tünellerde önemli olan
uzunluk ve derinliktir.
151
00:14:02,968 --> 00:14:04,887
Ayrıca tünellerde basınç da önemlidir.
152
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Bakın. Şu yukarıdakini gördünüz mü?
Piston boşaltım menfezlerinden biri.
153
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Diğer tren tüneline kadar gidiyor.
154
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
Bayan Malkin bunlardan olmasa
basınç, kafataslarımızı
155
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
-şampanya mantarı gibi patlatırdı dedi.
- Tanrı aşkına Pen. Yeter.
156
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Bunlar eğlenceli bilgiler.
157
00:14:19,776 --> 00:14:23,322
Öyle mi? Bizi bir saattir eğlendiriyorsun.
Artık biraz dur, tamam mı?
158
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Başka hisseden var mı?
159
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
- Soğuğu.
- Biliyorum.
160
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Sanki buzun üzerinde falanız. Sanki...
161
00:14:30,245 --> 00:14:33,081
- Monty'nin romantik hayatı gibi.
- Saçmalıyorsun dostum.
162
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Doğru diyor Monty.
Brexit'ten beri kız arkadaşın olmadı.
163
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Penny!
164
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
- Gerçek bu.
- Kimsenin bilmesi gerekmiyor.
165
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Tıpkı kimsenin, anlattığın basıncı,
166
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
kablo ve diğer zırvaları
bilmesi gerekmediği gibi.
167
00:14:42,966 --> 00:14:44,426
Söz dinlemeye söz vermiştin.
168
00:14:44,426 --> 00:14:47,012
Şimdi de sana sus diyorum, tamam mı?
169
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Harika.
170
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Annen 7/24 emrime amadeyken
kız arkadaşı ne yapayım?
171
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Kapa çeneni.
172
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Tanrım, küçük kız kardeşler çok fena.
173
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Ben de küçük kız kardeşim.
174
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
Ve şu anda ona adice davrandın.
175
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
O muhtemelen gergindir. Yani
176
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
- kim olmaz ki?
-Şaka yapıyorsun.
177
00:15:10,786 --> 00:15:15,290
Karanlık, terk edilmiş bir tren tünelinde
yürüyoruz tepemizde trilyon litre su var.
178
00:15:16,250 --> 00:15:19,670
- Her çocuğun rüyası değil mi bu?
- Evet. Unutulmaz bir macera.
179
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
Alfie'nin annesi iyi öpüşüyor mu?
180
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Evet, yani kesinlikle ilk 10'a girer.
181
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Judi Dench'in hemen altına, yani...
182
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
E, ne zaman öğrendin?
183
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Caspar'ı.
184
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Neyi öğrenmişim?
185
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Onun özel olduğunu.
186
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Başta bilmiyordum.
187
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Şimdi düşününce
188
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
evet.
189
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Onda her zaman bir şey vardı.
190
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Sanki bizim duyamadığımız bir şarkının
dalga boyuna ayarlı gibiydi.
191
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
O eski Walkman'i gibi.
192
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Eski şeyler.
193
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Tanrım, şimdi düşünüyorum da,
onu hep iğnelerdim.
194
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
Ama doğrusu bunun havalı olduğunu düşünmüştüm.
195
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
Hadi canım.
196
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Onu iğnelemezdin, ondan nefret ederdin.
197
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Hadi. Sır değil bu.
198
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Ona bok gibi davranıyordun.
199
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Yanlış anlama, burada olmana memnunum.
200
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Sanırım sadece neden geldiğini bilmiyorum.
201
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Dediğin gibi dünyamızı geri almalıyız,
değil mi?
202
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Bu kadar basit.
203
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
"O kadar basit mi"?
204
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Tabii. Yoksa başka neden burada olayım?
205
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Vay canına!
206
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Tanrım.
207
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Keşif ekibi.
208
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Bunu uzaylılar yaptı. Buradalar.
209
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Hey, iyi misin?
210
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
-Çekil!
- Yardım etmeye çalışıyorum.
211
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
Ama istemiyor, değil mi? Senden istemiyor.
212
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
İkinizden de istemiyorum. Aciz değilim.
213
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Sadece bunu görmeyi beklemiyordum.
214
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Durun, durun, Penny nerede?
215
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Siktir. Nereye gitti?
216
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
- Penny?
- Hemen arkamızdaydı, değil mi?
217
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Belki bizi geçmiştir.
218
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Hemen buraya dön Pen.
219
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Pen?
220
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Tanrım.
221
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
- Kaçın!
- Hadi!
222
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
- Monty.
- Siktir.
223
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
- Siktir, sıkıştım, sıkıştım.
- Monty, kalk. Monty!
224
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Çek! Çek!
225
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Fenerim nerede?
226
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
- Siktir! Fenerim yok.
-Çocuklar.
227
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
Oh, siktir!
228
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Siktir.
229
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Siktir.
230
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
O şeye ne olmuş?
231
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Şey gibiydi... Hasta gibi...
232
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Çok soğuk. Buradan hissedebiliyorum.
233
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Galiba nefes almayı kesti.
234
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
Nefes alıyor mu?
Akciğerleri var mı? Ya da...
235
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Tamam da kimin umurunda?
236
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Penny kayıp ve siz bu sikik şeyin
anatomisine takıldınız.
237
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
Şu anda önem verdiğim tek nefes
Penny'ninki.
238
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Her zaman
nefesin ölü fare kokuyor diyordun.
239
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Pen. Tanrım.
240
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Hadi ama. Sakın bir daha böyle kaçma.
241
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Kaçmadım, keşif yapıyordum.
242
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
O yamuk yumuk şeyi sevdiyseniz
benim bulduğuma bayılacaksınız demektir.
243
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Bozuk.
244
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Ev.
245
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Yakında.
246
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Bittiler! Her şey bitti.
247
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Tam da bunu görmesi gereken kişi.
248
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Bir dakika Prisha.
249
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Kafamı boşaltmak için yürüyüşe çıkmıştım
250
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
ve birkaç sokak ötede bunu gördüm.
251
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Her yerde oluyor.
252
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Ölüyorlar Esmee.
253
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Başardık.
254
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Başardık.
255
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
- Nedir o?
- Bir kavşak. Haritada var.
256
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
- Yanından geçtik.
- Nereye gidiyor?
257
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
İşçiler için olan tünele sanırım.
258
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Takılacak ray yok, yani hızlı gidebiliriz.
259
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Önden buyur.
260
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Gördünüz mü? Ne demiştim?
261
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Penny, dikkatli ol, çılgın.
262
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
Sorun yok. Başta ben de korkmuştum.
263
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Ama bunlar dodo kuşları kadar ölüler.
Hem buz gibiler de.
264
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Hava o yüzden bu kadar soğuk.
Tüm bu şeyler yüzünden.
265
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Sizce onları radyoda bahsedilen
saldırı mı öldürdü?
266
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Belki. Belki de kıvrılıp gider
ve bizi rahat bırakırlar.
267
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Bu muhteşem olmaz mı?
268
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Lütfen. Hepsi grip olup ölmeyecek Pen.
269
00:20:48,248 --> 00:20:51,293
- Bunu bilemezsin.
- Bu ara gökyüzüne baktın mı?
270
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
Orada aşırı gelişmiş bir şey görmedin,
değil mi?
271
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
Burada da aşırı gelişmiş
bir şey görmediğim kesin.
272
00:20:56,256 --> 00:20:59,051
İkiniz birbirinizi rahat bırakır mısınız?
273
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Neler oluyor Jamila?
274
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Nedir o?
275
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Bilmiyorum.
276
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Bir şey deneyeyim.
277
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
O ses ne?
Annemin rüzgâr çanlarına benziyor.
278
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Gösteri bitti sanırım.
279
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
Gösteri değildi o.
280
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
Bir yayındı.
281
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Onlardan gelen bir mesajdı.
282
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Kime?
283
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
Ve ne dedi?
284
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Gelin.
285
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
- Gidelim.
- Hadi.
286
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Burada ne olmuş?
287
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
Güvenlik mi o?
288
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Çetin bir mücadele olmuş gibi.
289
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Fazla dayanamamışlar, değil mi?
290
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Bu tam Godzilla gibi.
291
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Bir şeyi koruyorlardı herhâlde. Ya da...
292
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
Neyi? Başka tünelleri mi?
293
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Bunu.
294
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Tanrım.
295
00:23:34,915 --> 00:23:36,875
Kapıyı zamanında kapayamamışlar.
296
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Uzaylılar onları katletmiş.
297
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Penny?
298
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Pen, hey. Hey. Bana bak.
Bana bak. Sorun yok, tamam mı?
299
00:23:45,634 --> 00:23:47,386
Sadece panikatak. İyi misin?
300
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
-İyiyiz. İyisin Penny.
- Hissediyorum. Hissediyorum.
301
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
- Neyi?
- Hissediyorum.
302
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
- Hissediyorum.
- Neyi?
303
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Doktor. Lütfen doktor, anlayamıyorum...
304
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Hat kesiliyor tekrar eder misiniz?
305
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
Saint-Louis Hastanesi. Bir terslik var.
306
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Alo, ben Dr. Gagneux.
307
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
...hepsi bir saldırıya kurban gitmiş gibi.
308
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
Baş edemiyoruz...
309
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
...birinin gelip...
310
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
- Baş edemiyoruz. Birileri...
- Orada mısın doktor?
311
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
ACİL
312
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Nazikçe, yavaş. Nefes al.
313
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
Bunu size yapan neydi?
314
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Beni boş ver.
Herkesi güvenli bir yere götür.
315
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Buraya yardım lazım!
316
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Geliyorlar...
317
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
Ve daha beterler.
318
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Gidin, gidin, hadi.
319
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
- Siktir. Çek onu!
- Siktir. Ne yapacağız?
320
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Darwin. Darwin, yürü! Benimle gel Penny.
321
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
İttir.
322
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Buradan gitmemiz gerek.
323
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Baksana Penny.
324
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Bana bak Penny.
325
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Hey. Gözlerini kapa, tamam mı?
326
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Labirentten birlikte yürüyeceğiz,
tamam mı?
327
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Labirenti görüyor musun?
Harika, tamam. İleri doğru yürüyorsun.
328
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
İki yandaki uzun çalılar seni korur
ama bir çatal var.
329
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Ne yöne gideceğini biliyorsun...
330
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
- Sola.
- Aferin. Sola döneceksin.
331
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Şimdi ileri yürüyorsun.
332
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
Sonra bir köşe var oradan da...
333
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Sağa.
- Aynen. Sağa, evet.
334
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Wajo. Wajo. Wajo...
335
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Herkes dinlesin! Çocukları alıp gidin!
336
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Toplayabildiğiniz
tüm gerekli araştırmaları toplayın.
337
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Çabuk!
338
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Esmee, neler oluyor?
339
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Onlar ölü değil Gabriel.
340
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Geri geliyorlar.
341
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
Ve daha kötüler.
342
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Her şeyi alıp gidin.
343
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Bu bir test değil.
344
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Dosyalarımı al Sarah.
345
00:26:45,898 --> 00:26:47,024
Esmee.
346
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
- Onu bu durumda pek...
- Biliyorum.
347
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
- Faydadan çok zararımız olur.
- Biliyorum dedim. Diğerlerine yardım et.
348
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
Gabriel?
349
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Muhafızlara söyle çocukları
ne pahasına olursa olsun korusunlar.
350
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Sen sağ kalmayı biliyorsun Caspar.
351
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Sağ kal.
352
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Korkuyorum.
- Korkmuyorsun. Buradayız.
353
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
- Nereye döneceksin?
- Sola. Sonra sağa.
354
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
Sonra yine sağa.
355
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Evet, evet. Şimdi benimle birlikte
bahçenin ortasındasın.
356
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Vardın.
357
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Tamam mı?
358
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Geri dönün çocuklar! Hemen!
359
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Onlar ne? Çok büyükler!
360
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Tanrım, ne bunlar?
361
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Alf? Ne yapıyorsun? Alf!
- Hay ananın...
362
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Evet!
363
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
İşe yaramıyor. Ateş işe yaramıyor.
364
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Hadi!
365
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Hadi. Atlayın.
366
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
- Kapıyı kapamalıyız.
-İşte.
367
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Gidin.
368
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Hadi çocuklar. Döndürün.
369
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
- Kapı dayanmayacak. Çabuk, lütfen!
-İşte bu. Bana doğru.
370
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
- Daha hızlı olmuyor!
- Hadi! Çabuk!
371
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Çocuklar.
Çabuk çocuklar. Çabuk Darwin! Kapat!
372
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
COQUELLES - FRANSA
FOLKESTONE - İNGİLTERE
373
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Burada kalamayız. Hadi.
374
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Hadi Penny, hadi.
375
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Şu anda güzel bir ateş için
neler vermezdim.
376
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
Sırt çantamda ısıtıcı paketlerden
vardı ama artık yok.
377
00:29:24,681 --> 00:29:28,393
- Teçhizat, yiyecek...
- Lütfen şu an yiyecekten bahsetme.
378
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Daha ne kadar yol var?
379
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Sanırım o uzaylılar ölü değilmiş.
Sadece uyuyorlarmış.
380
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
Evet ama farklı uyandılar.
Sanki evrim geçiriyorlar.
381
00:29:39,446 --> 00:29:43,116
Harika. Daha birincilerle nasıl
baş edeceğimizi bilmiyoruz. Bunları nasıl...
382
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
- Bunları...
- Tanrım.
383
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Galiba o piçleri vurmuş.
384
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Demek tüm o insanlar buradan geldi.
385
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Evet, o taraf tıkalı.
386
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
Evet. Yukarıda elektrik geçen
bir kablo da var galiba.
387
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Bu taraftan gidelim.
388
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Kapalı. Şuradan geçelim.
389
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
Siktir.
390
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Tren enkazının içinde
araba enkazı var gibi.
391
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Ortalık çok fena.
392
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Bakın, Penny çok yoruldu ve donuyor.
393
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Dinlenmesi lazım ve burada
mahsur kaldığımıza göre de...
394
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Pes ediyorsun yani ha?
395
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
- Biliyordum.
- Pes falan etmiyorum hıyar.
396
00:30:42,301 --> 00:30:44,178
- Mola veriyorum sadece.
- Mola mı veriyorsun?
397
00:30:44,178 --> 00:30:47,431
-Şimdi de takım kaptanı mı oldun?
- Kavgayı kesin, ikiniz de.
398
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Ne dersin Jam?
399
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Boş versene.
400
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
Darwin'le gidip kaybettiklerimizin yerine
koyacak bir şeyler toplayacağız.
401
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Hadi. Size iyi molalar, tamam mı?
402
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Hayır. Tamam.
403
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- O zaman şuna bakalım. Olur mu?
- Buna mı?
404
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
- Evet.
- Bu mu?
405
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Evet, harika. Bu olur.
406
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Tamam Penny, atla.
407
00:31:19,922 --> 00:31:24,009
Bak, battaniye falan var.
Tamam, uzan bakalım Penny.
408
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Tamam. Yastıktan kale, geliyoruz.
409
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Yanında da bir gece lambası.
410
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Tamam.
411
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Tamam.
412
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
İyi geceler Pen.
413
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Saatlerdir konuşmadın.
414
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Bir terslik mi var?
415
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Yani her şeyin haricinde?
416
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Ona karşı çok iyisin.
417
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Şaşırmış gibisin.
418
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
Seni hiç böyle görmemiştim.
419
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Onun ne istediğini iyi biliyorsun.
420
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
O deminki şey neydi? "Sola dön, sağa dön..."
421
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
O.
422
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
Labirent.
423
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Tuhaf, değil mi?
424
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Birkaç yıl önce
evde işler kötü gittiğinde Penny
425
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
ataklar geçirirdi.
426
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Onu sadece belli şeylerin
sakinleştirdiğini fark ettim. Haritalar
427
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
ve otobüs güzergâhları.
428
00:32:40,878 --> 00:32:45,215
Onları her yere saklardık ve korktuğu
zaman birini çıkarıp bir yol çizerdik.
429
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Ama bir kere yürüyüşe çıkmıştık
ve bir bisikletliye araba çarptı.
430
00:32:52,598 --> 00:32:57,936
Mercedes vurdu. Adam caddenin karşısına
uçup Penny'nin birkaç metre ötesine düştü.
431
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
- Tanrım.
- Evet.
432
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
Penny kendini kaybetti.
433
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Tamamen kaybetti.
Harita falan işe yaramadı.
434
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
Ben de o anda labirenti uydurdum.
435
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Tanrım, çok aptalca geliyordu...
"Sola dön, sağa dön."
436
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
Ve o zamandan beri de bunu yapıyoruz.
437
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Onu düzelttin.
438
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Daha iyi yaptın.
439
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Dinle, bunların sorumlusu sen değilsin,
biliyorsun, değil mi?
440
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Ama öyleyim.
441
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Bütün bu işin sorumlusu benim.
442
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Tünelde mahsur kaldık,
etrafımız canavarlarla çevrili.
443
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Yiyecek bir şey ve çıkış yolumuz yok.
444
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
Ve düzeltemiyorum.
445
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Annemi dinlemeliydim.
446
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Evde kalsam hepimiz için daha iyi olurdu.
447
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Benim ve Pen için olmazdı.
448
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Dediğim hiçbir şey onu evden çıkaramadı.
449
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Hiçbir şey.
450
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
Ama sen çıkardın.
451
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Bize umut verdin.
452
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
Bak umut ona ne yaptı.
453
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Fark etmez, tamam mı? Şu anda
dinlenmesi gereken sadece Penny değil.
454
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Sen de uyu. İlk nöbet bende.
455
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Hayır, uyumam gerekmiyor.
Düşünmem gerekiyor.
456
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Yürü.
457
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
- Normalde bana faydası olur.
- Anladım. Sağ ol.
458
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Özür dilerim. Yalnız kalmak istiyorum.
459
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Tamam. Olur.
460
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
İki flaşör daha buldum.
461
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
- Bununla kaç etti?
- Beş.
462
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Artı iki şişe su, biraz bisküvi
ve bir bijon anahtarı.
463
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
Şu Bay Fransız Alpleri Tatili'nden de
lastik ve dağcılık malzemeleri çıktı.
464
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Buradan geçemeyiz. Yolun sonu geldi.
465
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
İyi bir şey buldun mu? Çok sıkıcı ha?
466
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Evet. Biraz bisküvi, yani...
467
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Harika. Açlıktan ölüyorum.
468
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Hey! Sadece acil durumlar için.
469
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Etrafına baksana. Acil durumun tarifi bu.
470
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
O haklı Alf. Yol kapalı.
471
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Onu geçmek imkânsız.
472
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
Ayrıca zaten karnım da çok acıktı...
473
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Harika. Hıyarların Kralı'yla
aynı fikirdesin.
474
00:35:28,212 --> 00:35:33,008
O, okulda sana ve Caspar'a işkence ederken
seni savunan kimdi?
475
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
- Sendin.
- Evet.
476
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Ben bunu istesem de istemesem de.
477
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Pardon?
478
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Bak, her şeyin kavga olması gerekmiyor Alfie.
479
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Sağ kalmak için bir şeyler yaparız.
Ve evet, Monty o zamanlar hıyarın tekiydi
480
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
ve bazen hâlâ öyle oluyor ama şu anda
sen de onun kadar kötüsün.
481
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Tamam. Her neyse.
482
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Ama sana hâlâ güvenmiyorum.
483
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
- Beni çok iyi tanıdığını sanıyorsun ha?
- Hayır, hiç tanımıyorum. Sorun da bu.
484
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Peki.
485
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Ne istersen sor. Cevap vereceğim.
486
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Cevap vereceksin ha?
487
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Tamam. "Kiss from a Rose."
488
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
O 90'ların iğrenç şarkısının
listende ne işi vardı?
489
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
- Minik Monty'nin kalbi mi kırıldı?
- Seni ilgilendirmez.
490
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Güven istiyorsan bedeli bu.
491
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Her şeyi cevaplayacağım dedin
ben de bir şey sordum.
492
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Hay amına koyayım.
493
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Annemlerin şarkısı, tamam mı?
494
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Beş yaşında falanken
onun eşliğinde dans etmelerini izlerdim.
495
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Birbirlerine gülümserlerdi.
Gerçekten gülümserlerdi.
496
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Yani evet, onu bazen çalarım
497
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
çünkü bana eskiden... Eskiden her şeyin
gerçekten güzel olduğunu hatırlatır.
498
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Mutlu oldun mu?
499
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Tamam. Yürüyeceğim.
500
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Tıpkı otobüs gibi, değil mi?
501
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Kazadan önce Bay Edwards'ın sürdüğünden.
502
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Ezilmiş meşrubat kutusuna benziyordu.
503
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Sağ kurtulduk.
504
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Yine rüya görüyorum.
505
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Sayılır.
506
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Evet.
507
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Rüya görüyorsam
508
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
sen neredesin?
509
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Onlarlayım.
510
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Şey...
511
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
Bir parçam onlarla.
512
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Hastaneden hemen sonra
sen ve o askerle, Trevante'yle
513
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
bir şeyin beni çektiğini hissettim.
514
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Sanki... Sanki pusulanın iğnesi gibiydi.
515
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Ve onu takip ettim.
516
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
Beni doğruca onların dünyasına götürdü.
517
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
İçlerine götürdü.
518
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
"İçlerine" mi?
519
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Ama tüm gücümü kullanarak
sana ulaştığımı bil.
520
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
Ve işte buradasın.
521
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Seni arıyordum.
522
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Ben de.
523
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Çıkmak istedim.
524
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Çıkabileceğimi sandım.
525
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Sanırım işler burada daha kötü oldu.
526
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
Radyoda saldırıyla ilgili
bir şeyler söylediler.
527
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Belki işe yaradı.
Belki onlara zarar verdik.
528
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Işıklar bu yüzden yanıp sönüyor.
Ve... Sesler...
529
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Kızmış olmalılar.
530
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
Yolladıkları sinyal her neyse...
531
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
...daha güçlü olmalı çünkü...
532
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- Nihayet seni görüyorum.
- Görüyorum.
533
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Bunun anlamını görmüyor musun?
534
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Hâlâ geri dönmenin yollarını buluyorsun.
535
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Bana dönmenin.
Tıpkı benim de sana bulduğum gibi.
536
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
-Öyle mi?
- Evet.
537
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Onlarla birlikteysen
onları öğrenebilirsin.
538
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Ne olduklarını, nasıl savaşabileceğimizi,
onları nasıl bitirebileceğimizi.
539
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Sonra birlikte seni geri alabiliriz. Hepinizi.
540
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Sadece denemeye devam etmelisin.
541
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Sen denersen ben de denerim.
542
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Pes etmiyorum.
543
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Asla.
544
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Hey, Monty. Monty.
545
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
- Ne oldu?
- Yön duygun iyidir, değil mi?
546
00:40:50,659 --> 00:40:51,743
"Sola dön, sağa dön"?
547
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Evet. Evet.
548
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Bunu düzeltme vakti.
549
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Monty!
550
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Neredesin Monty?
551
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Alfie! Alfie! Alfie!
552
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
- Ne var? Ne oldu?
- Geliyorlar. Seslerini duydum.
553
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
Biri eşyalarımı karıştırmış.
554
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Biliyordum. Ne alınmış?
555
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
- Tırmanma ekipmanı.
- Ne?
556
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Kalkmışsınız. Güzel.
557
00:42:07,236 --> 00:42:09,863
Çünkü gidiyoruz. Gelin çocuklar.
558
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Gördünüz mü? Buradan çıkış yolu.
İpi takip edin ve camlara dikkat edin.
559
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Bazı pencereleri kırması gerekti.
560
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Monty!
561
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
Bunu sen mi yaptın?
562
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Evet, ben yaptım.
563
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Hazır mısınız?
564
00:42:26,213 --> 00:42:28,674
- Harika.
- Beni takip et Pen.
565
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
- Kesik var mı?
- Sanmıyorum.
566
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Her şey yolunda mı? Tamam.
567
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
- Geliyorlar. Hadi! Yürüyün.
- Yürüyün! Yürüyün!
568
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Yokuş yukarı koştuğumuzu fark ettiniz mi?
569
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Sonuna yaklaşmış olmalıyız.
570
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Bakın!
571
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
- Olamaz.
- Nasıl yani?
572
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
- Lütfen...
- Duvarlara bakın.
573
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
Ne?
574
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Tanrım.
575
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
Bunlar patlayıcı.
Tünel girişini patlatacaklar.
576
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
- Olamaz.
- Siktir. İmdat!
577
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
İmdat!
578
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Kimse yok mu! Lütfen! İmdat! Lütfen!
579
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
Lütfen! Lütfen! İmdat!
580
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Kimse yok mu?
581
00:44:24,915 --> 00:44:25,791
Hey!
582
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
Tünelde biri var! Hey! İçeride biri var!
583
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
- Sen ne diyorsun?
-Çocuk sesine benziyor efendim.
584
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Bana hemen altı kişi lazım.
585
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
Tanrım! Burada biri var.
586
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
- Gelin.
-Çabuk, çabuk!
587
00:44:48,480 --> 00:44:51,066
Tırmanın! Çıkarın onu!
588
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
-Çabuk, çabuk.
- Pen yürü.
589
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Yürüyün!
590
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
- Monty!
- Barikatı açın!
591
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Çabuk! Çabuk!
592
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
- Hadi! Hadi!
- Yürü! Yanındayım!
593
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Çabuk, geliyorlar!
594
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Patlayıcılar!
595
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
- Darwin!
- Monty!
596
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
İşaretimle!
597
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Üç, iki, bir!
598
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Güvenli!
599
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Sağ ol dostum.
600
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
- Evet, bir şey değil.
- Siktir.
601
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
- Monty!
- Pen.
602
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
- Hey. Orada öldüğünü sandım.
- Evet, ben de.
603
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
-İyi misin?
- Siktir!
604
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
- Beni yaraladı. Tanrım.
- Amına koyayım.
605
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Darwin.
606
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
- Biri geliyor.
- Sıhhiye. Sıhhiye!
607
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Hadi. Kaldırın onu.
608
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Yürü.
609
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Hadi. İyi olacaksın, tamam mı?
610
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Sıhhiyeciler burada.
Seni iyileştirecekler.
611
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Seni hemen tedavi edecekler.
612
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Pekâlâ kanka.
613
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
- Caspar. Caspar'ı bulun.
- Ne?
614
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Onu almamız gerek.
615
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
- Yoksa o...
- Bir şeyi yok. İyi olacak.
616
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
Hey, onlar doktor. Ona iyi bakacaklar.
617
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Sadece bir çizik Pen. Sorun yok.
618
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
Ne dedi?
619
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Gidip Caspar'ı alalım.
620
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
Gidip alalım.
621
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher