1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Sevgili küresel halkım. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Bugün UTC 0942'de küresel topluluk gezegenimizi istila eden uzaylılara karşı 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 askerî tepki göstermeyi deneyecek. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}FOLKESTONE, KENT, BİRLEŞİK KRALLIK 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 - Asfalta dikkat! - Siktir. Pardon. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Monty! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Hastanenin adresini buldun mu? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Sanırım buradaki bina. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Septième arrondissement. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Caspar zevkliymiş. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Pardon, Fransızca mıydı o? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Monty'nin Fransızca hocası, ses uyumunu beceremediğini söylüyor. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Fransızcam mükemmel, tamam mı? Sadece biraz pratik lazım. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Tamam, sorun yok. Tekrar et. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Shia LaBeouf, Zooey Deschanel, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Timothée Chalamet. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 - Beyoncé? Evet. - Beyoncé mi? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 - Müziği değiştirebilir miyiz? - Hayır Pen. Onu hemen geri ver. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 - Trap. Rap. - Pen. Kes. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Pen, dur. - Daha fazla rap. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Dur, bu ne? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 "Kiss from a Rose" mu bu? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 -Şunu hemen kapa Pen. -Şaka mı bu? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 - Pen. - Aç sesini. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 Siktir ya. Yavaşla. Yavaşla Monty. Bak! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Hay amına koyayım. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 Neye bakıyorlar? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Hey. B... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Pardon. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - Ne oluyor? - Tünel kapalı. Giriş yok. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Kapalı mı? Neden? 32 00:02:10,339 --> 00:02:13,550 Fransa'dan kalkan son tren gelmedi. Keşif ekibi girdi ama çıkmadı. 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Şimdi Fransızlar kendi taraflarını kapatmaktan bahsediyor. 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 O yüzden Jaguar'ınızla geri dönebilir ya da bizlerle bekleyebilirsiniz. 35 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 - Neyi bekleyeceğiz? - O şeyin radyosu yok mu? 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Başkan duyuruyu yaptığından beri tekrar ediliyor. 37 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 Ne var? Ne oluyor? 38 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...sayıca azız, etrafımız sarılı, silahımız az. 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Başarılı olacağımızı garanti edemem. 40 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Ama diyebileceğim, onları, canevlerinden vuralım. 41 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 -"Vuralım" mı? Ne... - Hissettiklerimizin bir... 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 - Bu bir saldırı. Öyle olmalı. - Monty? 43 00:02:57,469 --> 00:03:00,472 - Sorun yok. - "Başınızı eğdiğinizi görmesinler. 44 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 O yüzden şimdi sizden yukarı bakmanızı istiyorum. 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Yukarı bakın. Artık... 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 Ne halt ediyorsun? Bir şey oluyor. 47 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Evet, o tünelden Fransa'ya geçeceğiz. 48 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 -Öyle mi? - Sen deli misin? 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Geri dön ve sür. 50 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 Şunu bir anlayayım, 51 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 askerî uyarılara rağmen hâlâ oraya girmek mi istiyorsun? 52 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 - Tutuklanacak mıyız? - Hayır, tutuklanmayacağız. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 - Tutuklanacak mıyız? -İşte tünel. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Siktir. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 Olmaz. Kimse görmeden o çite tırmanamayız. 56 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 İçeri nasıl gireceğiz? 57 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 -İşte! Hemen oraya çek Monty. - Evet. 58 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 - Sence tünele mi açılıyor? -Öğrenmenin tek yolu var. 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Bekle. 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Bagajdan levyeyi alayım. 61 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Benden bu kadar. Yani askerler vurulursa... 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Yani bu... 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Tamam. Konu ben değilim, tamam mı? Ben sadece... 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Ona bir şey olmasına izin veremem. 65 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Hiç sorun yok. 66 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Bizi buraya kadar getirdin, 67 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 o yüzden teşekkürler. 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Annemle babamı kurtarmayacak mıyız yani? 69 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Yardım edeyim mi? 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Tabii ki annemle babamı kurtaracağız, tamam mı? 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Bunun anlamı, oraya gittiğimizde 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 beni dinlemeni ve dediklerimi yapmanı istiyorum. 73 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 Her zamanki huysuz ve gıcık hallerini bırakacaksın. 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Tamam mı? Mümkün mü? 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Evet sen her zamanki gibi aptal, kıl, beyinsizce... 76 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 - Evet. - ...davranmazsan... 77 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Peki. Kapa çeneni lütfen. 78 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Ne? Gelmiyoruz mu sandın? 79 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Gidelim. 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Daha güçlü bastır, piç. 81 00:05:46,680 --> 00:05:50,017 - Siktir. Askerler. -Çabuk. Bizi görmesinler. Koşun. 82 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Geldik. 83 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 GÜNEY TÜNELİNE GİDER 100 METRE NOKTASI 84 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Geri dönülmez noktaya geldik galiba. 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Merak etmeyin. Önceden düşünmüştüm. 86 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Nedir o Pen? 87 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Kanal Tüneline yaptığımız sınıf gezisi notlarım. 88 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Harita falan çizmiştim. Bakın. 89 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 Ben de yardım getirdim. 90 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Uzaylı-savar. Ev yapımı alev makinesi. 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Yaşamak İçin Öldür'de Bond yapmıştı. 92 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Evet ama o, gerçek hayatta senin ellerini parçalar Alf. 93 00:06:58,877 --> 00:07:01,213 - Ne oldu öyle? - Bize saldırıyorlar mı? 94 00:07:01,922 --> 00:07:04,341 - Yoksa biz mi saldırıyoruz? - Hâlâ elektrik var. 95 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Bu güzel. Hadi gidelim. 96 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Pardon ama gerçekte yaşayan tek kişi olmak istemesem de 97 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 az önce arkada çok büyük bir olay oldu. 98 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Yeni plan, ne olduğunu görmek için geri gideceğiz... 99 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Hayır! Sabit duracağız. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Çıkarsak bizi görüp durdurabilirler. 101 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 - Evet ama orada ne olduğunu bilmiyoruz. - Haklısın. Bilmiyoruz. 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Ama Caspar'a giden tek yolun bu tünel olduğunu biliyoruz. 103 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Burada servis girişinin ileride tren tüneliyle birleştiği yazıyor. 104 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Bakın, korkmakta sorun yok. 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Korkmamak delilik olur. 106 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Ama o şeyler geleli dört ay oldu. 107 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 Ve bu boktan bıktım artık! 108 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Annem demişti, kritik bir ameliyatta falan 109 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 bir an gelirmiş 110 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 ve masadaki beden bir seçim yaparmış. 111 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Savaşmak 112 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 ya da pes etmek ve bunun olabileceğini görüyorsunuz. 113 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Arkadaşımız bizi bekliyor. 114 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Onu bulursak belki türümüzün bir şansı olur. 115 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Yani o an geldi. 116 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Savaşacak mıyız yoksa pes mi edeceğiz? 117 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Caspar için. 118 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 Casp için. 119 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Caspar. 120 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Evet, tamam. Biz de varız o zaman. 121 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Çok önemli bir zafer bu. 122 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Yayına şimdi katılanlar için 123 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 yedi uzaylı gemisi Dünya Savunma Koalisyonu tarafından düşürüldü. 124 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Ama henüz uzaylı istilacılardan herhangi bir tepki 125 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 ya da ana gemiden bir saldırı yok. 126 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Ama kaynaklar koalisyon güçlerinin iyimser olduğunu bildiriyor. 127 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 Kritik bir darbe vurmuş olabiliriz. 128 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 DSK başkanı Benya Mabote'nin düşen gemilere asker gönderdiği bildirildi. 129 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Büyük günü kaçırıyorsun Caspar. 130 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Neden uyanıp eğlenceye katılmıyorsun? 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Eğlenmediğini kim söyledi? 132 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Onun hakkında çok az şey biliyoruz. 133 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Varsayımda bulunmak yanlış görünüyor. 134 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Beyin aktivitelerine bakarak saatte ortalama 135 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 yedi kriz geçirdiğini varsayabiliriz Gabriel. 136 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Pek parti sayılmaz. 137 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Haklısın. 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Bu çocuklar ve ziyaretçilerimizle olan bağlarını çok araştırdık. 139 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Bir şey bulmayı umduk. 140 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Belki bugünden sonra ihtiyacımız olmayacak. 141 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 Yeri gelmişken, birkaçımız bu akşam 142 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 içki içerek zaferi kutlayacağız. 143 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Katılmak ister misin? 144 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Zaferi mi? 145 00:13:28,976 --> 00:13:33,146 Bir nöroloğun öğrenebileceği en önemli şey beynini kapatabilmeyi bilmektir Esmee. 146 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Özellikle bir hasta, kurtarılamayacak hâldeyse. 147 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Lütfen uyan Caspar. 148 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Okulda, bir hafta boyunca köprüleri inceledik 149 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 ama tüneller çok daha ilgi çekici 150 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 çünkü tünellerde önemli olan uzunluk ve derinliktir. 151 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 Ayrıca tünellerde basınç da önemlidir. 152 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Bakın. Şu yukarıdakini gördünüz mü? Piston boşaltım menfezlerinden biri. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Diğer tren tüneline kadar gidiyor. 154 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 Bayan Malkin bunlardan olmasa basınç, kafataslarımızı 155 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 -şampanya mantarı gibi patlatırdı dedi. - Tanrı aşkına Pen. Yeter. 156 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Bunlar eğlenceli bilgiler. 157 00:14:19,776 --> 00:14:23,322 Öyle mi? Bizi bir saattir eğlendiriyorsun. Artık biraz dur, tamam mı? 158 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Başka hisseden var mı? 159 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 - Soğuğu. - Biliyorum. 160 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Sanki buzun üzerinde falanız. Sanki... 161 00:14:30,245 --> 00:14:33,081 - Monty'nin romantik hayatı gibi. - Saçmalıyorsun dostum. 162 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Doğru diyor Monty. Brexit'ten beri kız arkadaşın olmadı. 163 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Penny! 164 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 - Gerçek bu. - Kimsenin bilmesi gerekmiyor. 165 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Tıpkı kimsenin, anlattığın basıncı, 166 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 kablo ve diğer zırvaları bilmesi gerekmediği gibi. 167 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 Söz dinlemeye söz vermiştin. 168 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 Şimdi de sana sus diyorum, tamam mı? 169 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Harika. 170 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Annen 7/24 emrime amadeyken kız arkadaşı ne yapayım? 171 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Kapa çeneni. 172 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Tanrım, küçük kız kardeşler çok fena. 173 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Ben de küçük kız kardeşim. 174 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 Ve şu anda ona adice davrandın. 175 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 O muhtemelen gergindir. Yani 176 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 - kim olmaz ki? -Şaka yapıyorsun. 177 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Karanlık, terk edilmiş bir tren tünelinde yürüyoruz tepemizde trilyon litre su var. 178 00:15:16,250 --> 00:15:19,670 - Her çocuğun rüyası değil mi bu? - Evet. Unutulmaz bir macera. 179 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Alfie'nin annesi iyi öpüşüyor mu? 180 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Evet, yani kesinlikle ilk 10'a girer. 181 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Judi Dench'in hemen altına, yani... 182 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 E, ne zaman öğrendin? 183 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Caspar'ı. 184 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Neyi öğrenmişim? 185 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Onun özel olduğunu. 186 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Başta bilmiyordum. 187 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Şimdi düşününce 188 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 evet. 189 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Onda her zaman bir şey vardı. 190 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Sanki bizim duyamadığımız bir şarkının dalga boyuna ayarlı gibiydi. 191 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 O eski Walkman'i gibi. 192 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Eski şeyler. 193 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Tanrım, şimdi düşünüyorum da, onu hep iğnelerdim. 194 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 Ama doğrusu bunun havalı olduğunu düşünmüştüm. 195 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Hadi canım. 196 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Onu iğnelemezdin, ondan nefret ederdin. 197 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Hadi. Sır değil bu. 198 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Ona bok gibi davranıyordun. 199 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Yanlış anlama, burada olmana memnunum. 200 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Sanırım sadece neden geldiğini bilmiyorum. 201 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Dediğin gibi dünyamızı geri almalıyız, değil mi? 202 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Bu kadar basit. 203 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 "O kadar basit mi"? 204 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Tabii. Yoksa başka neden burada olayım? 205 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Vay canına! 206 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Tanrım. 207 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Keşif ekibi. 208 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Bunu uzaylılar yaptı. Buradalar. 209 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hey, iyi misin? 210 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -Çekil! - Yardım etmeye çalışıyorum. 211 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 Ama istemiyor, değil mi? Senden istemiyor. 212 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 İkinizden de istemiyorum. Aciz değilim. 213 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Sadece bunu görmeyi beklemiyordum. 214 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Durun, durun, Penny nerede? 215 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Siktir. Nereye gitti? 216 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 - Penny? - Hemen arkamızdaydı, değil mi? 217 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Belki bizi geçmiştir. 218 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Hemen buraya dön Pen. 219 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Pen? 220 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Tanrım. 221 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 - Kaçın! - Hadi! 222 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 - Monty. - Siktir. 223 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 - Siktir, sıkıştım, sıkıştım. - Monty, kalk. Monty! 224 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Çek! Çek! 225 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Fenerim nerede? 226 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 - Siktir! Fenerim yok. -Çocuklar. 227 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 Oh, siktir! 228 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Siktir. 229 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Siktir. 230 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 O şeye ne olmuş? 231 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Şey gibiydi... Hasta gibi... 232 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Çok soğuk. Buradan hissedebiliyorum. 233 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Galiba nefes almayı kesti. 234 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 Nefes alıyor mu? Akciğerleri var mı? Ya da... 235 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Tamam da kimin umurunda? 236 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Penny kayıp ve siz bu sikik şeyin anatomisine takıldınız. 237 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 Şu anda önem verdiğim tek nefes Penny'ninki. 238 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Her zaman nefesin ölü fare kokuyor diyordun. 239 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Pen. Tanrım. 240 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Hadi ama. Sakın bir daha böyle kaçma. 241 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Kaçmadım, keşif yapıyordum. 242 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 O yamuk yumuk şeyi sevdiyseniz benim bulduğuma bayılacaksınız demektir. 243 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Bozuk. 244 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Ev. 245 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Yakında. 246 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Bittiler! Her şey bitti. 247 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Tam da bunu görmesi gereken kişi. 248 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Bir dakika Prisha. 249 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Kafamı boşaltmak için yürüyüşe çıkmıştım 250 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 ve birkaç sokak ötede bunu gördüm. 251 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Her yerde oluyor. 252 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Ölüyorlar Esmee. 253 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Başardık. 254 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Başardık. 255 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 - Nedir o? - Bir kavşak. Haritada var. 256 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 - Yanından geçtik. - Nereye gidiyor? 257 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 İşçiler için olan tünele sanırım. 258 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Takılacak ray yok, yani hızlı gidebiliriz. 259 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Önden buyur. 260 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Gördünüz mü? Ne demiştim? 261 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Penny, dikkatli ol, çılgın. 262 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Sorun yok. Başta ben de korkmuştum. 263 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Ama bunlar dodo kuşları kadar ölüler. Hem buz gibiler de. 264 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Hava o yüzden bu kadar soğuk. Tüm bu şeyler yüzünden. 265 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Sizce onları radyoda bahsedilen saldırı mı öldürdü? 266 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Belki. Belki de kıvrılıp gider ve bizi rahat bırakırlar. 267 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Bu muhteşem olmaz mı? 268 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Lütfen. Hepsi grip olup ölmeyecek Pen. 269 00:20:48,248 --> 00:20:51,293 - Bunu bilemezsin. - Bu ara gökyüzüne baktın mı? 270 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 Orada aşırı gelişmiş bir şey görmedin, değil mi? 271 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 Burada da aşırı gelişmiş bir şey görmediğim kesin. 272 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 İkiniz birbirinizi rahat bırakır mısınız? 273 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Neler oluyor Jamila? 274 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Nedir o? 275 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Bilmiyorum. 276 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Bir şey deneyeyim. 277 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 O ses ne? Annemin rüzgâr çanlarına benziyor. 278 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Gösteri bitti sanırım. 279 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 Gösteri değildi o. 280 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 Bir yayındı. 281 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Onlardan gelen bir mesajdı. 282 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Kime? 283 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 Ve ne dedi? 284 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Gelin. 285 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 - Gidelim. - Hadi. 286 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Burada ne olmuş? 287 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 Güvenlik mi o? 288 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Çetin bir mücadele olmuş gibi. 289 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Fazla dayanamamışlar, değil mi? 290 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Bu tam Godzilla gibi. 291 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Bir şeyi koruyorlardı herhâlde. Ya da... 292 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 Neyi? Başka tünelleri mi? 293 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Bunu. 294 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Tanrım. 295 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 Kapıyı zamanında kapayamamışlar. 296 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Uzaylılar onları katletmiş. 297 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Penny? 298 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Pen, hey. Hey. Bana bak. Bana bak. Sorun yok, tamam mı? 299 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 Sadece panikatak. İyi misin? 300 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 -İyiyiz. İyisin Penny. - Hissediyorum. Hissediyorum. 301 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 - Neyi? - Hissediyorum. 302 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 - Hissediyorum. - Neyi? 303 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Doktor. Lütfen doktor, anlayamıyorum... 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Hat kesiliyor tekrar eder misiniz? 305 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 Saint-Louis Hastanesi. Bir terslik var. 306 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Alo, ben Dr. Gagneux. 307 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...hepsi bir saldırıya kurban gitmiş gibi. 308 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 Baş edemiyoruz... 309 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 ...birinin gelip... 310 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 - Baş edemiyoruz. Birileri... - Orada mısın doktor? 311 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 ACİL 312 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Nazikçe, yavaş. Nefes al. 313 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 Bunu size yapan neydi? 314 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Beni boş ver. Herkesi güvenli bir yere götür. 315 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Buraya yardım lazım! 316 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Geliyorlar... 317 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 Ve daha beterler. 318 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Gidin, gidin, hadi. 319 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 - Siktir. Çek onu! - Siktir. Ne yapacağız? 320 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Darwin. Darwin, yürü! Benimle gel Penny. 321 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 İttir. 322 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Buradan gitmemiz gerek. 323 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Baksana Penny. 324 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Bana bak Penny. 325 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Hey. Gözlerini kapa, tamam mı? 326 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Labirentten birlikte yürüyeceğiz, tamam mı? 327 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Labirenti görüyor musun? Harika, tamam. İleri doğru yürüyorsun. 328 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 İki yandaki uzun çalılar seni korur ama bir çatal var. 329 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Ne yöne gideceğini biliyorsun... 330 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 - Sola. - Aferin. Sola döneceksin. 331 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Şimdi ileri yürüyorsun. 332 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 Sonra bir köşe var oradan da... 333 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Sağa. - Aynen. Sağa, evet. 334 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Wajo. Wajo. Wajo... 335 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Herkes dinlesin! Çocukları alıp gidin! 336 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Toplayabildiğiniz tüm gerekli araştırmaları toplayın. 337 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Çabuk! 338 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Esmee, neler oluyor? 339 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Onlar ölü değil Gabriel. 340 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Geri geliyorlar. 341 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 Ve daha kötüler. 342 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Her şeyi alıp gidin. 343 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Bu bir test değil. 344 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Dosyalarımı al Sarah. 345 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 Esmee. 346 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 - Onu bu durumda pek... - Biliyorum. 347 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 - Faydadan çok zararımız olur. - Biliyorum dedim. Diğerlerine yardım et. 348 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 Gabriel? 349 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Muhafızlara söyle çocukları ne pahasına olursa olsun korusunlar. 350 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Sen sağ kalmayı biliyorsun Caspar. 351 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Sağ kal. 352 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Korkuyorum. - Korkmuyorsun. Buradayız. 353 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 - Nereye döneceksin? - Sola. Sonra sağa. 354 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 Sonra yine sağa. 355 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Evet, evet. Şimdi benimle birlikte bahçenin ortasındasın. 356 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Vardın. 357 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Tamam mı? 358 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Geri dönün çocuklar! Hemen! 359 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Onlar ne? Çok büyükler! 360 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Tanrım, ne bunlar? 361 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Alf? Ne yapıyorsun? Alf! - Hay ananın... 362 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Evet! 363 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 İşe yaramıyor. Ateş işe yaramıyor. 364 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Hadi! 365 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Hadi. Atlayın. 366 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 - Kapıyı kapamalıyız. -İşte. 367 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Gidin. 368 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Hadi çocuklar. Döndürün. 369 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 - Kapı dayanmayacak. Çabuk, lütfen! -İşte bu. Bana doğru. 370 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 - Daha hızlı olmuyor! - Hadi! Çabuk! 371 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Çocuklar. Çabuk çocuklar. Çabuk Darwin! Kapat! 372 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 COQUELLES - FRANSA FOLKESTONE - İNGİLTERE 373 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Burada kalamayız. Hadi. 374 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Hadi Penny, hadi. 375 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Şu anda güzel bir ateş için neler vermezdim. 376 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 Sırt çantamda ısıtıcı paketlerden vardı ama artık yok. 377 00:29:24,681 --> 00:29:28,393 - Teçhizat, yiyecek... - Lütfen şu an yiyecekten bahsetme. 378 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Daha ne kadar yol var? 379 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Sanırım o uzaylılar ölü değilmiş. Sadece uyuyorlarmış. 380 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 Evet ama farklı uyandılar. Sanki evrim geçiriyorlar. 381 00:29:39,446 --> 00:29:43,116 Harika. Daha birincilerle nasıl baş edeceğimizi bilmiyoruz. Bunları nasıl... 382 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 - Bunları... - Tanrım. 383 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Galiba o piçleri vurmuş. 384 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Demek tüm o insanlar buradan geldi. 385 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Evet, o taraf tıkalı. 386 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 Evet. Yukarıda elektrik geçen bir kablo da var galiba. 387 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Bu taraftan gidelim. 388 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Kapalı. Şuradan geçelim. 389 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 Siktir. 390 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Tren enkazının içinde araba enkazı var gibi. 391 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Ortalık çok fena. 392 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Bakın, Penny çok yoruldu ve donuyor. 393 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Dinlenmesi lazım ve burada mahsur kaldığımıza göre de... 394 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Pes ediyorsun yani ha? 395 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 - Biliyordum. - Pes falan etmiyorum hıyar. 396 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 - Mola veriyorum sadece. - Mola mı veriyorsun? 397 00:30:44,178 --> 00:30:47,431 -Şimdi de takım kaptanı mı oldun? - Kavgayı kesin, ikiniz de. 398 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Ne dersin Jam? 399 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Boş versene. 400 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Darwin'le gidip kaybettiklerimizin yerine koyacak bir şeyler toplayacağız. 401 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Hadi. Size iyi molalar, tamam mı? 402 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Hayır. Tamam. 403 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - O zaman şuna bakalım. Olur mu? - Buna mı? 404 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 - Evet. - Bu mu? 405 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Evet, harika. Bu olur. 406 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Tamam Penny, atla. 407 00:31:19,922 --> 00:31:24,009 Bak, battaniye falan var. Tamam, uzan bakalım Penny. 408 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Tamam. Yastıktan kale, geliyoruz. 409 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Yanında da bir gece lambası. 410 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Tamam. 411 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Tamam. 412 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 İyi geceler Pen. 413 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Saatlerdir konuşmadın. 414 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Bir terslik mi var? 415 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Yani her şeyin haricinde? 416 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Ona karşı çok iyisin. 417 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Şaşırmış gibisin. 418 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Seni hiç böyle görmemiştim. 419 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Onun ne istediğini iyi biliyorsun. 420 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 O deminki şey neydi? "Sola dön, sağa dön..." 421 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 O. 422 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 Labirent. 423 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Tuhaf, değil mi? 424 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Birkaç yıl önce evde işler kötü gittiğinde Penny 425 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 ataklar geçirirdi. 426 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Onu sadece belli şeylerin sakinleştirdiğini fark ettim. Haritalar 427 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 ve otobüs güzergâhları. 428 00:32:40,878 --> 00:32:45,215 Onları her yere saklardık ve korktuğu zaman birini çıkarıp bir yol çizerdik. 429 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Ama bir kere yürüyüşe çıkmıştık ve bir bisikletliye araba çarptı. 430 00:32:52,598 --> 00:32:57,936 Mercedes vurdu. Adam caddenin karşısına uçup Penny'nin birkaç metre ötesine düştü. 431 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 - Tanrım. - Evet. 432 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Penny kendini kaybetti. 433 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Tamamen kaybetti. Harita falan işe yaramadı. 434 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 Ben de o anda labirenti uydurdum. 435 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Tanrım, çok aptalca geliyordu... "Sola dön, sağa dön." 436 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 Ve o zamandan beri de bunu yapıyoruz. 437 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Onu düzelttin. 438 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Daha iyi yaptın. 439 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Dinle, bunların sorumlusu sen değilsin, biliyorsun, değil mi? 440 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Ama öyleyim. 441 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Bütün bu işin sorumlusu benim. 442 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Tünelde mahsur kaldık, etrafımız canavarlarla çevrili. 443 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Yiyecek bir şey ve çıkış yolumuz yok. 444 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 Ve düzeltemiyorum. 445 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Annemi dinlemeliydim. 446 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Evde kalsam hepimiz için daha iyi olurdu. 447 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Benim ve Pen için olmazdı. 448 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Dediğim hiçbir şey onu evden çıkaramadı. 449 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Hiçbir şey. 450 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 Ama sen çıkardın. 451 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Bize umut verdin. 452 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 Bak umut ona ne yaptı. 453 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Fark etmez, tamam mı? Şu anda dinlenmesi gereken sadece Penny değil. 454 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Sen de uyu. İlk nöbet bende. 455 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Hayır, uyumam gerekmiyor. Düşünmem gerekiyor. 456 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Yürü. 457 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 - Normalde bana faydası olur. - Anladım. Sağ ol. 458 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Özür dilerim. Yalnız kalmak istiyorum. 459 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Tamam. Olur. 460 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 İki flaşör daha buldum. 461 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 - Bununla kaç etti? - Beş. 462 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Artı iki şişe su, biraz bisküvi ve bir bijon anahtarı. 463 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 Şu Bay Fransız Alpleri Tatili'nden de lastik ve dağcılık malzemeleri çıktı. 464 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Buradan geçemeyiz. Yolun sonu geldi. 465 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 İyi bir şey buldun mu? Çok sıkıcı ha? 466 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Evet. Biraz bisküvi, yani... 467 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Harika. Açlıktan ölüyorum. 468 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Hey! Sadece acil durumlar için. 469 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Etrafına baksana. Acil durumun tarifi bu. 470 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 O haklı Alf. Yol kapalı. 471 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Onu geçmek imkânsız. 472 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 Ayrıca zaten karnım da çok acıktı... 473 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Harika. Hıyarların Kralı'yla aynı fikirdesin. 474 00:35:28,212 --> 00:35:33,008 O, okulda sana ve Caspar'a işkence ederken seni savunan kimdi? 475 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 - Sendin. - Evet. 476 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Ben bunu istesem de istemesem de. 477 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Pardon? 478 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Bak, her şeyin kavga olması gerekmiyor Alfie. 479 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Sağ kalmak için bir şeyler yaparız. Ve evet, Monty o zamanlar hıyarın tekiydi 480 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 ve bazen hâlâ öyle oluyor ama şu anda sen de onun kadar kötüsün. 481 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Tamam. Her neyse. 482 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Ama sana hâlâ güvenmiyorum. 483 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 - Beni çok iyi tanıdığını sanıyorsun ha? - Hayır, hiç tanımıyorum. Sorun da bu. 484 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Peki. 485 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Ne istersen sor. Cevap vereceğim. 486 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Cevap vereceksin ha? 487 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Tamam. "Kiss from a Rose." 488 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 O 90'ların iğrenç şarkısının listende ne işi vardı? 489 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 - Minik Monty'nin kalbi mi kırıldı? - Seni ilgilendirmez. 490 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Güven istiyorsan bedeli bu. 491 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Her şeyi cevaplayacağım dedin ben de bir şey sordum. 492 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Hay amına koyayım. 493 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Annemlerin şarkısı, tamam mı? 494 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Beş yaşında falanken onun eşliğinde dans etmelerini izlerdim. 495 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Birbirlerine gülümserlerdi. Gerçekten gülümserlerdi. 496 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Yani evet, onu bazen çalarım 497 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 çünkü bana eskiden... Eskiden her şeyin gerçekten güzel olduğunu hatırlatır. 498 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Mutlu oldun mu? 499 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Tamam. Yürüyeceğim. 500 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Tıpkı otobüs gibi, değil mi? 501 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Kazadan önce Bay Edwards'ın sürdüğünden. 502 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Ezilmiş meşrubat kutusuna benziyordu. 503 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Sağ kurtulduk. 504 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Yine rüya görüyorum. 505 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Sayılır. 506 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Evet. 507 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Rüya görüyorsam 508 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 sen neredesin? 509 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Onlarlayım. 510 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Şey... 511 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 Bir parçam onlarla. 512 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Hastaneden hemen sonra sen ve o askerle, Trevante'yle 513 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 bir şeyin beni çektiğini hissettim. 514 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Sanki... Sanki pusulanın iğnesi gibiydi. 515 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Ve onu takip ettim. 516 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 Beni doğruca onların dünyasına götürdü. 517 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 İçlerine götürdü. 518 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 "İçlerine" mi? 519 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Ama tüm gücümü kullanarak sana ulaştığımı bil. 520 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 Ve işte buradasın. 521 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Seni arıyordum. 522 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Ben de. 523 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Çıkmak istedim. 524 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Çıkabileceğimi sandım. 525 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Sanırım işler burada daha kötü oldu. 526 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 Radyoda saldırıyla ilgili bir şeyler söylediler. 527 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Belki işe yaradı. Belki onlara zarar verdik. 528 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Işıklar bu yüzden yanıp sönüyor. Ve... Sesler... 529 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Kızmış olmalılar. 530 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 Yolladıkları sinyal her neyse... 531 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 ...daha güçlü olmalı çünkü... 532 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - Nihayet seni görüyorum. - Görüyorum. 533 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Bunun anlamını görmüyor musun? 534 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Hâlâ geri dönmenin yollarını buluyorsun. 535 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Bana dönmenin. Tıpkı benim de sana bulduğum gibi. 536 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 -Öyle mi? - Evet. 537 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Onlarla birlikteysen onları öğrenebilirsin. 538 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Ne olduklarını, nasıl savaşabileceğimizi, onları nasıl bitirebileceğimizi. 539 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Sonra birlikte seni geri alabiliriz. Hepinizi. 540 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Sadece denemeye devam etmelisin. 541 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Sen denersen ben de denerim. 542 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Pes etmiyorum. 543 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Asla. 544 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Hey, Monty. Monty. 545 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 - Ne oldu? - Yön duygun iyidir, değil mi? 546 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 "Sola dön, sağa dön"? 547 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Evet. Evet. 548 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Bunu düzeltme vakti. 549 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Monty! 550 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Neredesin Monty? 551 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Alfie! Alfie! Alfie! 552 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 - Ne var? Ne oldu? - Geliyorlar. Seslerini duydum. 553 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 Biri eşyalarımı karıştırmış. 554 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Biliyordum. Ne alınmış? 555 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 - Tırmanma ekipmanı. - Ne? 556 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Kalkmışsınız. Güzel. 557 00:42:07,236 --> 00:42:09,863 Çünkü gidiyoruz. Gelin çocuklar. 558 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Gördünüz mü? Buradan çıkış yolu. İpi takip edin ve camlara dikkat edin. 559 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Bazı pencereleri kırması gerekti. 560 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Monty! 561 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 Bunu sen mi yaptın? 562 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Evet, ben yaptım. 563 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Hazır mısınız? 564 00:42:26,213 --> 00:42:28,674 - Harika. - Beni takip et Pen. 565 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 - Kesik var mı? - Sanmıyorum. 566 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Her şey yolunda mı? Tamam. 567 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 - Geliyorlar. Hadi! Yürüyün. - Yürüyün! Yürüyün! 568 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Yokuş yukarı koştuğumuzu fark ettiniz mi? 569 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Sonuna yaklaşmış olmalıyız. 570 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Bakın! 571 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 - Olamaz. - Nasıl yani? 572 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 - Lütfen... - Duvarlara bakın. 573 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 Ne? 574 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Tanrım. 575 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 Bunlar patlayıcı. Tünel girişini patlatacaklar. 576 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 - Olamaz. - Siktir. İmdat! 577 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 İmdat! 578 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Kimse yok mu! Lütfen! İmdat! Lütfen! 579 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Lütfen! Lütfen! İmdat! 580 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Kimse yok mu? 581 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Hey! 582 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 Tünelde biri var! Hey! İçeride biri var! 583 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 - Sen ne diyorsun? -Çocuk sesine benziyor efendim. 584 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Bana hemen altı kişi lazım. 585 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 Tanrım! Burada biri var. 586 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 - Gelin. -Çabuk, çabuk! 587 00:44:48,480 --> 00:44:51,066 Tırmanın! Çıkarın onu! 588 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 -Çabuk, çabuk. - Pen yürü. 589 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Yürüyün! 590 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 - Monty! - Barikatı açın! 591 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Çabuk! Çabuk! 592 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 - Hadi! Hadi! - Yürü! Yanındayım! 593 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Çabuk, geliyorlar! 594 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Patlayıcılar! 595 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 - Darwin! - Monty! 596 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 İşaretimle! 597 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Üç, iki, bir! 598 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Güvenli! 599 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Sağ ol dostum. 600 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 - Evet, bir şey değil. - Siktir. 601 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 - Monty! - Pen. 602 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 - Hey. Orada öldüğünü sandım. - Evet, ben de. 603 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 -İyi misin? - Siktir! 604 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 - Beni yaraladı. Tanrım. - Amına koyayım. 605 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Darwin. 606 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 - Biri geliyor. - Sıhhiye. Sıhhiye! 607 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Hadi. Kaldırın onu. 608 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Yürü. 609 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Hadi. İyi olacaksın, tamam mı? 610 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Sıhhiyeciler burada. Seni iyileştirecekler. 611 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Seni hemen tedavi edecekler. 612 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Pekâlâ kanka. 613 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 - Caspar. Caspar'ı bulun. - Ne? 614 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Onu almamız gerek. 615 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 - Yoksa o... - Bir şeyi yok. İyi olacak. 616 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 Hey, onlar doktor. Ona iyi bakacaklar. 617 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Sadece bir çizik Pen. Sorun yok. 618 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 Ne dedi? 619 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Gidip Caspar'ı alalım. 620 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 Gidip alalım. 621 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher