1
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Громадяни планети Земля.
2
00:00:04,755 --> 00:00:10,594
Сьогодні о 09:42 за Гринвічем глобальна
спільнота спробує дати скоординовану
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,263
відсіч позаземним агресорам,
що вторглися в наш світ.
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,191
{\an8}ФОЛКСТОН, КЕНТ, БРИТАНІЯ
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,957
-Стеж за дорогою!
-Чорт. Вибачте.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,166
Монті!
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,753
Ти вже знайшла адресу лікарні?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
Думаю, це той будинок.
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,133
Сьомий округ.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
У Каспара добрий смак.
11
00:00:52,636 --> 00:00:54,638
Вибач, це було французькою?
12
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
Учителька французької каже,
Монті погано вимовляє приголосні.
13
00:00:57,432 --> 00:01:00,227
Я добре знаю французьку.
Потрібна лише практика.
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,312
Так, авжеж. Без проблем.
Повторюй за мною.
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Шая Лабаф, Зоуї Дешанель,
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,985
Тімоті Шаламе.
17
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
-Бейонсе. Так.
-Бейонсе?
18
00:01:09,945 --> 00:01:13,490
-Будь ласка, змініть музику.
-Ні, Пен. Віддай.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
-Треп. Реп.
-Пен. Годі.
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
-Пен, перестань.
-Ще реп.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Стоп, а це що?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
Це «Kiss from a Rose»?
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
-Пен, вимкни негайно.
-Жартуєш?
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
-Пен.
-Зроби гучніше.
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
О чорт. Гальмуй. Монті, гальмуй. Глянь!
26
00:01:50,027 --> 00:01:51,278
Чорт забирай.
27
00:01:55,741 --> 00:01:57,117
На що вони дивляться?
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Гей. Що...
29
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Вибачте.
30
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
-Що сталося?
-Тунель перекрито на в'їзд.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
Перекрито? Чому?
32
00:02:10,339 --> 00:02:12,257
Останній поїзд з Франції
сюди не доїхав.
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
І розвідники не вернулися.
34
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
Тепер французи погрожують
назавжди закрити свій вхід.
35
00:02:16,136 --> 00:02:19,431
Тож ви в «ягуарі» можете
або розвернутися, або чекати, як усі.
36
00:02:19,932 --> 00:02:22,976
-Чекати чого?
-У вас немає радіо?
37
00:02:23,477 --> 00:02:25,437
Це повідомлення повторюють постійно.
38
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
Що таке? Що сталося?
39
00:02:44,706 --> 00:02:47,251
...нам бракувало людей, знань і зброї.
40
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Я не можу гарантувати успіх.
41
00:02:49,503 --> 00:02:52,965
Але можу сказати, що ми спробуємо
вдарити їх туди, де болить.
42
00:02:52,965 --> 00:02:54,716
-«Ударити»? Що...
-Щоб вони хоч трохи відчули...
43
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
-Мабуть, це про напад.
-Монті?
44
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
-Усе гаразд.
-«Хай тебе ніхто не побачить
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,472
зі схиленою головою».
46
00:03:00,472 --> 00:03:03,642
Тому я прошу вас подивитися вгору.
47
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Подивимося вгору. Більше не...
48
00:03:06,603 --> 00:03:08,480
Що ти робиш? Тут щось діється.
49
00:03:08,480 --> 00:03:10,232
Ми поїдемо по тунелю у Францію.
50
00:03:10,232 --> 00:03:12,734
-Справді?
-Ти зовсім здуріла?
51
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Розвертайся і їдь.
52
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
Дозволь уточнити:
53
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
ти хочеш туди поїхати
попри застереження військових?
54
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
-Нас заарештують?
-Не заарештують.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,554
-Правда ж?
-Ось тунель.
56
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
Чорт.
57
00:03:45,267 --> 00:03:47,644
Ми не проникнемо за огорожу непомітно.
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Як потрапити в тунель?
59
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
-Монті, зупини машину.
-Так.
60
00:04:04,786 --> 00:04:07,456
-Думаєш, це шлях до тунелю?
-Зараз з'ясуємо.
61
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Чекай.
62
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Візьму лом з багажника.
63
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Це кінець. Якщо солдати загинули...
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,593
Знаєш, це...
65
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
Слухай, річ не в мені. Я...
66
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
Не хочу, щоб з нею щось сталося.
67
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Усе гаразд.
68
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Ти довіз нас сюди,
69
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
і ми вдячні.
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,783
Тобто ми не врятуємо маму й тата?
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Допомогти?
72
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
Авжеж ми врятуємо маму й тата.
73
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Але коли ми зайдемо в тунель,
74
00:05:02,010 --> 00:05:04,555
слухай мене й роби те, що я кажу,
75
00:05:04,555 --> 00:05:08,976
а не будь
набридливою рюмсою й липучкою.
76
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Добре? Ти зможеш?
77
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Так, якщо ти не будеш
безтолковим, упертим...
78
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
-Так.
- ...дурним...
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Замовкни.
80
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
Що? Думала, ми не підемо?
81
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
То ходімо.
82
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Бий сильніше, козел.
83
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Чорт. Солдати.
84
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
Швидше. Поки вони не бачать. Ходімо.
85
00:06:16,627 --> 00:06:17,461
Ми тут.
86
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
ДО ПІВДЕННОГО ТУНЕЛЮ
100 МЕТРІВ
87
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Схоже, це точка неповернення. Так?
88
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Не турбуйся. Я про все подбала.
89
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Пен, що це?
90
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Звіт про шкільну екскурсію в тунель.
91
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Я накреслила мапу. Бачиш?
92
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
У мене теж дещо є.
93
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
Відлякувач прибульців.
Саморобний вогнемет.
94
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Так робив Бонд у «Живи і дай померти».
95
00:06:48,909 --> 00:06:52,579
Так, Алфі, але в реальному житті
тобі відірве руки.
96
00:06:58,877 --> 00:07:00,128
Що сталося?
97
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
На нас напали?
98
00:07:01,922 --> 00:07:03,423
Чи ми напали на них?
99
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Світло ще є.
100
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
Це добре. Ходімо!
101
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Вибачте. Невже я один
живу в реальному світі
102
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
й розумію, що сталося щось серйозне?
103
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
Отже, новий план: вийдемо й подивимося...
104
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Ні! Залишимося тут.
105
00:07:19,898 --> 00:07:22,109
Якщо вийдемо,
нас помітять і затримають.
106
00:07:22,109 --> 00:07:25,112
-Але ми не знаємо, що там.
-Твоя правда. Не знаємо.
107
00:07:25,654 --> 00:07:28,532
Зате знаємо, що цей тунель –
єдиний шлях до Каспара.
108
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Тут сказано, що цей службовий тунель
далі з'єднаний з головним.
109
00:07:38,041 --> 00:07:41,545
Слухайте, боятися – це нормально.
110
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Було б дивно не боятися.
111
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
Але ці істоти прилетіли
чотири місяці тому.
112
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
І мені вже обридла ця лажа!
113
00:07:54,474 --> 00:07:59,313
Мама якось мені сказала,
що під час критично важливої операції
114
00:08:00,397 --> 00:08:01,607
є така мить,
115
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
коли тіло на столі робить вибір.
116
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Жити
117
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
чи здатися, і це видно.
118
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Нас чекає друг.
119
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Якщо ми його знайдемо,
можливо, людство матиме шанс.
120
00:08:18,498 --> 00:08:20,250
Ця мить настала.
121
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Ми боремося чи здаємося?
122
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
За Каспара.
123
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
За Каспа.
124
00:08:37,351 --> 00:08:38,559
Каспар.
125
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Тоді, мабуть, ми з вами.
126
00:10:15,157 --> 00:10:19,077
ВТОРГНЕННЯ
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Це видатна перемога.
128
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
Для тих, хто щойно приєднався:
129
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
кілька інопланетних кораблів успішно
збито Світовою оборонною коаліцією.
130
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
Реакції від прибульців на Землі
131
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
чи від корабля-носія ще не було.
132
00:10:42,226 --> 00:10:45,646
Наші джерела повідомляють,
що сили Коаліції настроєні оптимістично
133
00:10:45,646 --> 00:10:47,856
і вважають,
що завдали критичного удару.
134
00:10:47,856 --> 00:10:53,111
Президент СОК Беня Маботе
відправила військових на місця падіння...
135
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Ти пропускаєш знаменний день, Каспаре.
136
00:12:36,757 --> 00:12:39,092
Може, прокинься й порозважайся з усіма?
137
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
Хто сказав, що він не розважається?
138
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
Ми так мало про нього знаємо.
139
00:12:48,268 --> 00:12:50,229
Не варто робити припущень.
140
00:12:50,229 --> 00:12:52,439
Ґабрієлю, його мозкова активність
141
00:12:52,439 --> 00:12:55,067
вказує, що в нього буває
десь по сім нападів щогодини.
142
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Це аж ніяк не приємно.
143
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
Справедливо.
144
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Стільки досліджень
про зв'язок цих дітей з нашими гостями.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Ми надіємося знайти ключ.
146
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
Можливо, тепер нам ключ не потрібен.
147
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
До речі, ми збиралися
відкоркувати пляшку
148
00:13:21,718 --> 00:13:23,804
пізніше ввечері.
Відсвяткувати перемогу.
149
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Хочеш з нами?
150
00:13:26,515 --> 00:13:27,391
Перемогу.
151
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
Для невролога найважливіше –
152
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
уміти перемкнутися.
153
00:13:36,567 --> 00:13:39,778
Особливо якщо пацієнта
неможливо врятувати.
154
00:13:48,328 --> 00:13:50,873
Будь ласка, прокинься, Каспаре.
155
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Ми в школі цілий тиждень вивчали мости,
156
00:13:57,880 --> 00:13:59,923
але тунелі значно цікавіші,
157
00:13:59,923 --> 00:14:02,968
бо для тунелів важливі
довжина, глибина,
158
00:14:02,968 --> 00:14:04,887
а також тиск.
159
00:14:05,929 --> 00:14:09,600
Бачите ту штуку? Це повітряний шлюз
проти поршневого ефекту.
160
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Шлюзи є по всьому тунелю, де їде поїзд.
161
00:14:11,727 --> 00:14:14,354
Міс Малкін каже, що якби їх не було,
162
00:14:14,354 --> 00:14:17,983
-наші черепи луснули б від тиску.
-Боже, Пен. Годі вже.
163
00:14:17,983 --> 00:14:19,776
Це просто цікаві факти.
164
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
Та ну? Ти нас розважаєш уже годину.
165
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
Вимкни звук, чуєш?
166
00:14:24,364 --> 00:14:25,699
Хтось іще це відчуває?
167
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
-Холод.
-Так.
168
00:14:28,118 --> 00:14:30,245
Ми наче йдемо по кризі чи...
169
00:14:30,245 --> 00:14:31,747
Це як любовне життя Монті.
170
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Дурниці, друже.
171
00:14:33,081 --> 00:14:35,751
Це правда, Монті. У тебе
не було дівчини з часів брекзиту.
172
00:14:35,751 --> 00:14:36,835
Пенні!
173
00:14:36,835 --> 00:14:39,171
-Це факт.
-Але розповідати це не треба.
174
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
А ще не треба розповідати
175
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
про тиск, електрику та інші дурниці.
176
00:14:42,966 --> 00:14:44,426
Ти обіцяла робити, що я скажу.
177
00:14:44,426 --> 00:14:47,012
Тепер я кажу: заціпся.
178
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Чудово.
179
00:14:48,805 --> 00:14:51,350
Нащо мені дівчина, якщо я
завжди можу дзвонити твоїй мамі.
180
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Заткнися.
181
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
Молодші сестри найгірші.
182
00:14:59,191 --> 00:15:01,193
Я молодша сестра.
183
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
А ти з нею зараз повівся як козел.
184
00:15:05,614 --> 00:15:07,783
Мабуть, вона нервується.
185
00:15:08,408 --> 00:15:10,285
-Хто б не нервувався.
-Жартуєш?
186
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
Прогулюватися в темному
покинутому тунелі
187
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
з тисячею трильйонів літрів води
над головою.
188
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
Це ж мрія кожної дитини.
189
00:15:17,376 --> 00:15:19,670
Таке не забувається.
190
00:15:20,671 --> 00:15:22,381
Мама Алфі добре цілується?
191
00:15:22,965 --> 00:15:25,592
Так. Вона точно входить
у першу десятку.
192
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Після Джуді Денч, тож...
193
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
Коли ти це зрозуміла?
194
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Про Каспара.
195
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Що зрозуміла?
196
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Що він, не знаю, особливий.
197
00:15:38,605 --> 00:15:41,024
Спершу я не розуміла.
198
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Якщо подумати –
199
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
так.
200
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
У ньому завжди щось було.
201
00:15:48,198 --> 00:15:53,829
Ніби він був настроєний на таку хвилю,
якої решта з нас не чула.
202
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
Як його прадавній плеєр.
203
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Ретро.
204
00:15:57,666 --> 00:16:00,210
Я постійно до нього чіплявся.
205
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
Та насправді я вважав його крутим.
206
00:16:02,504 --> 00:16:03,839
Хрінь собача.
207
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Ти не чіплявся, ти його ненавидів.
208
00:16:07,801 --> 00:16:10,512
Це не секрет.
209
00:16:10,512 --> 00:16:12,306
Ти гівняно до нього ставився.
210
00:16:15,726 --> 00:16:18,270
Зрозумій мене правильно.
Я рада, що ти тут.
211
00:16:19,563 --> 00:16:22,691
Я лише не розумію, чому ти тут.
212
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Як ти й сказала,
треба відвоювати наш світ.
213
00:16:28,071 --> 00:16:29,281
Усе просто.
214
00:16:29,281 --> 00:16:30,574
«Усе просто»?
215
00:16:32,367 --> 00:16:34,203
Авжеж. Чому ж іще мені тут бути?
216
00:16:35,913 --> 00:16:37,080
Чорт забирай!
217
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
О боже.
218
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Розвідники.
219
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
Це прибульці їх так. Вони тут.
220
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Тобі погано?
221
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
-Відійди!
-Бро, я хочу допомогти.
222
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
А він не хоче допомоги.
Принаймні від тебе.
223
00:17:00,395 --> 00:17:02,523
І ні від кого з вас. Я не інвалід.
224
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
Я просто цього не очікував.
225
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Стривайте. Де Пенні?
226
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Чорт. Куди вона пішла?
227
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
-Пенні?
-Вона йшла позаду, так?
228
00:17:13,742 --> 00:17:15,536
Мабуть, пішла вперед.
229
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Пен, вернися негайно.
230
00:17:21,834 --> 00:17:23,042
Пен!
231
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
О боже.
232
00:17:31,593 --> 00:17:32,678
-Тікаймо!
-Швидше!
233
00:17:34,471 --> 00:17:35,639
-Монті.
-Чорт.
234
00:17:35,639 --> 00:17:39,309
-Чорт, я застряг.
-Монті, вставай! Монті!
235
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Тягни!
236
00:17:41,478 --> 00:17:42,771
Де моя запальничка?
237
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
-Не знайду запальничку.
-Хлопці.
238
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
От чорт.
239
00:17:58,996 --> 00:18:00,163
Чорт.
240
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Чорт.
241
00:18:07,713 --> 00:18:09,214
Що сталося з цією істотою?
242
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
Вона була якась хвора.
243
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
Вона холодна. Я й звідси відчуваю.
244
00:18:15,262 --> 00:18:16,513
Здається, вона не дихає.
245
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
А вона взагалі дихала?
246
00:18:18,640 --> 00:18:20,434
Та яка нахрін різниця?
247
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
Пенні зникла, а ви обговорюєте
анатомію цієї істоти.
248
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
Зараз мене турбує лише дихання Пенні.
249
00:18:27,065 --> 00:18:29,860
Ти казав, що в мене з рота
смердить дохлими пацюками.
250
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Пен. О боже.
251
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
Та ну. Більше ніколи так не тікай.
252
00:18:34,948 --> 00:18:36,700
Я не тікала. Я досліджувала.
253
00:18:36,700 --> 00:18:40,120
Якщо вам подобається ця потвора,
то сподобається й те, що я знайшла.
254
00:18:43,624 --> 00:18:44,583
Зруйнований.
255
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Дім.
256
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Скоро.
257
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Вони гинуть, це кінець!
258
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
От кому треба це показати.
259
00:19:28,168 --> 00:19:29,419
Хвилинку, Прішо.
260
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Я прогулювався, щоб відпочити,
261
00:19:33,173 --> 00:19:37,010
і за кілька кварталів побачив оце.
262
00:19:38,846 --> 00:19:40,681
Це діється всюди.
263
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
Вони гинуть, Есмі.
264
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
Ми перемогли.
265
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
Ми перемогли.
266
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
-Що це?
-Перехрестя. Вони є на мапі.
267
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
-Ми повз них проходили.
-Куди воно веде?
268
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
Мабуть, у службовий тунель.
269
00:20:01,660 --> 00:20:05,163
Тут немає рейок,
можна йти швидше й не перечіпатися.
270
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Веди нас.
271
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Бачите? Що я вам казала?
272
00:20:22,389 --> 00:20:23,891
Пенні, обережно, ненормальна.
273
00:20:23,891 --> 00:20:25,642
Усе гаразд. Я теж спершу злякалася.
274
00:20:25,642 --> 00:20:29,605
Але всі вони мертві...
Мертвісінькі. І холодні як лід.
275
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
От чому температура
така низька. Бо цих істот багато.
276
00:20:38,071 --> 00:20:41,325
Це результат нападу,
про який казали по радіо?
277
00:20:41,325 --> 00:20:44,453
Можливо. Вони залізуть у нори
й облишать нас.
278
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Було б круто, правда?
279
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Та ну. Вони всі
не повмирають від грипу, Пен.
280
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
Ти цього не знаєш.
281
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
Ти давно дивився на небо?
282
00:20:51,293 --> 00:20:53,420
Не бачив там когось високорозвиненого?
283
00:20:53,420 --> 00:20:56,256
На Землі я теж
високорозвинених не бачив.
284
00:20:56,256 --> 00:20:59,051
Облиште вже один одного.
285
00:20:59,051 --> 00:21:00,928
Джаміло, що діється?
286
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Що це?
287
00:21:12,064 --> 00:21:13,148
Не знаю.
288
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Зараз я дещо спробую.
289
00:22:12,291 --> 00:22:15,919
Що це за шум?
Схожий на мамину музику вітру.
290
00:22:21,717 --> 00:22:23,886
Мабуть, шоу закінчено.
291
00:22:23,886 --> 00:22:25,554
То було не шоу.
292
00:22:26,722 --> 00:22:28,307
То була передача.
293
00:22:29,433 --> 00:22:32,102
Повідомлення від них.
294
00:22:32,102 --> 00:22:33,228
Кому?
295
00:22:33,812 --> 00:22:35,230
І що там було сказано?
296
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
Ходімо.
297
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
-Ходімо.
-Ходімо.
298
00:23:09,264 --> 00:23:11,016
Що там сталося?
299
00:23:11,600 --> 00:23:12,851
Це охорона?
300
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Схоже на останній рубіж.
301
00:23:17,189 --> 00:23:18,857
Недовго вони трималися.
302
00:23:22,069 --> 00:23:24,571
Це як у фільмі про Ґодзіллу.
303
00:23:25,155 --> 00:23:27,699
Мабуть, вони щось захищали чи...
304
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
Що? Тунелі?
305
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Оце.
306
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Боже.
307
00:23:34,915 --> 00:23:36,875
Вони не встигли закрити ворота.
308
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Прибульці їх повбивали.
309
00:23:41,421 --> 00:23:42,965
Пенні!
310
00:23:42,965 --> 00:23:45,634
Пен, гей. Дивися на мене. Усе гаразд.
311
00:23:45,634 --> 00:23:47,386
Це просто напад паніки.
312
00:23:47,386 --> 00:23:49,721
-Усе добре. Усе гаразд, Пенні.
-Я це відчуваю.
313
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
-Що саме?
-Відчуваю.
314
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
-Я це відчуваю.
-Що?
315
00:24:04,570 --> 00:24:07,781
Лікарю, я вас не розумію...
316
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Зв'язок уривається. Повторіть ще раз.
317
00:24:11,910 --> 00:24:14,371
Це лікарня Сен-Луї. Щось сталося.
318
00:24:15,205 --> 00:24:16,874
Алло, це доктор Ґаґно.
319
00:24:16,874 --> 00:24:18,792
...здається, це жертви якогось нападу.
320
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
Ми переповнені,
321
00:24:21,044 --> 00:24:23,505
треба, щоб хтось прийняв...
322
00:24:23,505 --> 00:24:26,049
-Ми переповнені, прийміть...
-Докторе, чуєте?
323
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
РЕАНІМАЦІЯ
324
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
Спокійно. Дихай.
325
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
Хто це з вами зробив?
326
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
Забудьте про мене. Ховайтеся всі.
327
00:24:54,077 --> 00:24:56,455
Мені потрібна допомога!
328
00:25:00,417 --> 00:25:03,378
Вони наближаються...
329
00:25:03,378 --> 00:25:05,214
і вони ще гірші.
330
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Біжіть швидше!
331
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
-Чорт. Приберіть його!
-Чорт, що робити?
332
00:25:32,741 --> 00:25:35,285
Дарвіне, біжи! Пенні, за мною.
333
00:25:36,620 --> 00:25:37,704
Штовхайте.
334
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Треба вибиратися звідси.
335
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Гей, Пенні.
336
00:25:44,670 --> 00:25:46,588
Пенні, подивися на мене.
337
00:25:47,172 --> 00:25:50,050
Заплющ очі, чуєш?
338
00:25:50,676 --> 00:25:52,386
Ми виберемося з лабіринту разом.
339
00:25:52,386 --> 00:25:55,681
Бачиш лабіринт? Добре. Ти йдеш уперед.
340
00:25:55,681 --> 00:25:58,767
Тебе захищають високі паркани
з обох боків. Тут розвилка.
341
00:25:58,767 --> 00:26:00,102
Ти знаєш, куди йти. Звернеш...
342
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
-Ліворуч.
-Так. Звертаєш ліворуч.
343
00:26:01,854 --> 00:26:02,980
Далі йдеш уперед.
344
00:26:02,980 --> 00:26:05,274
Доходиш до рогу і звертаєш...
345
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
- Праворуч.
- Праворуч, так.
346
00:26:07,818 --> 00:26:10,070
Ваджо, ваджо.
347
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
Слухайте мене! Беріть дітей і йдемо!
348
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Заберіть усі важливі матеріали,
все, що зможете.
349
00:26:19,705 --> 00:26:21,081
Швидше!
350
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
Есмі, що сталося?
351
00:26:25,169 --> 00:26:27,629
Вони не померли, Ґабрієлю.
352
00:26:27,629 --> 00:26:30,424
Вони повертаються.
353
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
І вони стали гірші.
354
00:26:36,138 --> 00:26:38,307
Беріть усе, що зможете, і йдіть.
355
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Це не тренування.
356
00:26:42,686 --> 00:26:44,605
Саро, візьми мої документи.
357
00:26:45,898 --> 00:26:47,024
Есмі.
358
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
-У такому стані не можна...
-Знаю.
359
00:26:49,026 --> 00:26:52,821
-Ми йому лише зашкодимо.
-Я знаю. Допоможи іншим.
360
00:26:54,656 --> 00:26:55,782
І, Ґабрієлю.
361
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Попроси охоронців
захищати цього хлопчика за всяку ціну.
362
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
Ти борець, Каспаре.
363
00:27:11,423 --> 00:27:13,550
Борися.
364
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
- Я боюся.
- Не бійся. Ми вже це робили.
365
00:27:19,848 --> 00:27:22,100
-Куди ти повертаєш?
-Ліворуч. Потім праворуч.
366
00:27:22,100 --> 00:27:23,185
Потім знову праворуч.
367
00:27:23,185 --> 00:27:26,396
Так. Тепер ти в центрі саду зі мною.
368
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Ти дійшла.
369
00:27:29,358 --> 00:27:30,651
Так.
370
00:27:32,110 --> 00:27:33,737
Усі назад! Швидше!
371
00:27:43,747 --> 00:27:46,250
Що з ними? Вони величезні!
372
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
О боже! Що це?
373
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
-Алфі? Що ти робиш? Алфі!
-Чортові...
374
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Так!
375
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Не допомагає. Вогонь не допомагає!
376
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Ходімо!
377
00:28:09,565 --> 00:28:10,482
Стрибай.
378
00:28:12,651 --> 00:28:14,611
-Треба зачинити двері.
-Сюди.
379
00:28:14,611 --> 00:28:16,113
Давайте.
380
00:28:17,072 --> 00:28:18,782
Швидше, хлопці. Крутіть.
381
00:28:20,200 --> 00:28:22,911
-Хлопці, ворота піддаються. Швидше!
-Так, на мене.
382
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
-Швидше не можна!
-Давайте!
383
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Хлопці, швидше! Дарвіне! Зачиняй!
384
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
КОКЕЛЬ – ФРАНЦІЯ
ФОЛКСТОН – АНГЛІЯ
385
00:28:46,185 --> 00:28:48,896
Тут лишатися не можна. Ходімо.
386
00:28:50,564 --> 00:28:52,107
Швидше, Пенні.
387
00:29:18,133 --> 00:29:20,677
Я б зараз усе віддав
за затишний вогонь.
388
00:29:20,677 --> 00:29:24,139
У мене в рюкзаку були грілки,
але ми все втратили.
389
00:29:24,681 --> 00:29:26,642
Спорядження, їжу...
390
00:29:26,642 --> 00:29:28,393
Навіть не згадуй про їжу.
391
00:29:29,353 --> 00:29:30,479
Цікаво, скільки ще йти?
392
00:29:33,148 --> 00:29:36,443
Мабуть, прибульці
не були мертві. Вони просто спали.
393
00:29:37,027 --> 00:29:39,446
А прокинулися інакшими.
Вони еволюціонують чи що.
394
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
Чудово. Ми ледве навчилися
боротися з першими.
395
00:29:41,573 --> 00:29:43,116
Як ми зупинимо цих...
396
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
-цих...
-Боже.
397
00:29:50,249 --> 00:29:52,042
Здається, у цих вилупків влучило.
398
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
От звідки прийшли всі ті люди.
399
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
Цей прохід заблоковано.
400
00:29:58,048 --> 00:30:00,384
А нагорі – провід під напругою.
401
00:30:00,384 --> 00:30:01,802
Ходімо сюди.
402
00:30:16,316 --> 00:30:17,985
Перекрито. Зріжемо тут.
403
00:30:22,823 --> 00:30:24,032
От чорт.
404
00:30:27,369 --> 00:30:31,331
Автокатастрофа в поїзді,
що зазнав катастрофи.
405
00:30:31,331 --> 00:30:32,416
Який хаос.
406
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
Пенні втомилася й змерзла.
407
00:30:35,711 --> 00:30:38,297
Їй треба відпочити,
а оскільки ми тут застрягли...
408
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
То ти здаєшся?
409
00:30:39,798 --> 00:30:42,301
-Я так і знав.
-Я не здаюся, козел.
410
00:30:42,301 --> 00:30:44,178
-Я оголошую перерву.
-Перерву?
411
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Ти тепер головний?
412
00:30:45,345 --> 00:30:47,431
Перестаньте сваритися.
413
00:30:47,431 --> 00:30:48,682
Джамало, що думаєш?
414
00:30:51,393 --> 00:30:52,227
Забудь.
415
00:30:52,227 --> 00:30:55,814
Ми з Дарвіном пошукаємо припасів
на заміну втрачених.
416
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Ходімо. Насолоджуйся перервою.
417
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Ні. Що ж.
418
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
-Перевіримо цю машину.
-Оцю?
419
00:31:10,370 --> 00:31:11,830
-Так.
-Оцю?
420
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
Так, чудово, ця підійде.
421
00:31:15,125 --> 00:31:16,627
Залазь, Пенні.
422
00:31:19,922 --> 00:31:22,299
Бачиш? Тут є ковдри.
423
00:31:22,299 --> 00:31:24,009
Лягай, Пенні.
424
00:31:27,221 --> 00:31:29,723
Побудуємо фортецю з подушок.
425
00:31:32,184 --> 00:31:35,896
Навіть зі світлом.
426
00:31:37,439 --> 00:31:38,607
Добре.
427
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Гаразд.
428
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Добраніч, Пен.
429
00:31:54,373 --> 00:31:55,916
Ти вже кілька годин мовчиш.
430
00:31:56,625 --> 00:31:57,626
Щось не так?
431
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
Крім усього цього.
432
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Ти чудово з нею поводишся.
433
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Тебе це дивує?
434
00:32:06,051 --> 00:32:08,178
Я ще тебе таким не бачила.
435
00:32:10,848 --> 00:32:12,558
Ти розумієш, що їй потрібно.
436
00:32:16,436 --> 00:32:20,190
Що то було перед цим?
«Зверни ліворуч, потім праворуч...»
437
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
Те.
438
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
Лабіринт.
439
00:32:26,655 --> 00:32:27,906
Дивно, правда?
440
00:32:29,241 --> 00:32:33,036
Кілька років тому, коли в сім'ї
були проблеми, у Пенні почалися...
441
00:32:33,579 --> 00:32:34,913
ці напади, розумієш?
442
00:32:35,497 --> 00:32:39,042
Я помітив, що її заспокоюють мапи та
443
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
автобусні маршрути.
444
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Я їх поклав усюди. І коли в неї
починався напад, ми брали мапу
445
00:32:43,714 --> 00:32:45,215
і прокладали маршрут.
446
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
Але якось ми пішли на прогулянку
й побачили, як збили велосипедиста.
447
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
«Мерседес» його переїхав.
Він перелетів через дорогу
448
00:32:56,810 --> 00:32:57,936
прямо перед Пенні.
449
00:32:58,645 --> 00:33:00,230
-Боже.
-Так.
450
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
Пенні зірвалася.
451
00:33:02,649 --> 00:33:04,818
Страшенно запанікувала.
А мапи в нас не було.
452
00:33:05,694 --> 00:33:09,823
І я придумав той лабіринт.
453
00:33:10,657 --> 00:33:14,745
Це ніби дурість, але...
«Зверни ліворуч. Зверни праворуч».
454
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
Саме це ми відтоді й робили.
455
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Ти їй допоміг.
456
00:33:21,793 --> 00:33:23,128
Їй стало краще.
457
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Слухай, ти в цьому невинна.
Ти знаєш, так?
458
00:33:27,966 --> 00:33:29,468
Але я винна.
459
00:33:32,095 --> 00:33:33,555
Весь цей безлад – через мене.
460
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Ми в пастці в тунелі,
а навколо монстри.
461
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Їсти нічого, вибратися ми не можемо.
462
00:33:43,732 --> 00:33:45,192
І я нічого не можу вдіяти.
463
00:33:48,862 --> 00:33:50,280
Дарма я не послухала маму.
464
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Усім нам було б краще,
якби я лишилася вдома.
465
00:33:52,824 --> 00:33:55,536
Мені – ні. І Пен теж.
466
00:33:56,912 --> 00:33:59,164
Я ніяк не міг її переконати
вийти з дому.
467
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Просто ніяк.
468
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
А ти переконала.
469
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Ти дала нам надію.
470
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
І дивися, куди це її привело.
471
00:34:07,923 --> 00:34:11,426
Це не має значення.
Не лише Пенні треба відпочити.
472
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
Лягай і ти. А я повартую.
473
00:34:13,053 --> 00:34:16,348
Я не хочу спати. Мені треба подумати.
474
00:34:17,516 --> 00:34:18,684
Прогуляйся.
475
00:34:19,184 --> 00:34:21,436
-Мені допомагає.
-Так. Дякую.
476
00:34:24,313 --> 00:34:26,650
Вибач. Мені треба побути на самоті.
477
00:34:26,650 --> 00:34:27,943
Добре.
478
00:34:46,545 --> 00:34:48,213
Ще кілька сигнальних вогнів.
479
00:34:48,714 --> 00:34:50,757
-Скільки їх у нас?
-П'ять.
480
00:34:51,550 --> 00:34:54,969
Ще дві пляшки води,
печиво і монтувалка.
481
00:34:55,512 --> 00:34:59,725
І банджі та альпіністське спорядження
від чувака, що збирався в Альпи.
482
00:35:03,103 --> 00:35:06,148
Далі ми не пройдемо. Кінець шляху.
483
00:35:06,148 --> 00:35:08,609
Знайшли щось? Тут так моторошно.
484
00:35:09,693 --> 00:35:11,528
Так. Трохи печива і...
485
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Супер. Я вмираю з голоду.
486
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
Гей! Це на крайній випадок.
487
00:35:15,616 --> 00:35:17,618
Озирнися навколо. Це він і є.
488
00:35:17,618 --> 00:35:19,828
Алфі, він правий. Дорогу заблоковано.
489
00:35:19,828 --> 00:35:22,039
Там ми не пройдемо.
490
00:35:22,539 --> 00:35:25,125
І я теж хочу їсти, тож...
491
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
Супер. Ти помирився з королем вилупків.
492
00:35:28,212 --> 00:35:31,298
Коли він знущався з тебе,
знущався з Каспара в школі,
493
00:35:31,298 --> 00:35:33,008
хто тебе захищав?
494
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
-Ти захищав.
-Так.
495
00:35:35,427 --> 00:35:37,346
Хоч я не завжди цього хотів.
496
00:35:39,431 --> 00:35:40,641
Вибач, що?
497
00:35:40,641 --> 00:35:43,602
Життя не завжди боротьба, Алфі.
498
00:35:44,186 --> 00:35:47,397
Ми хочемо вижити. Так, Монті тоді
був величезним козлом.
499
00:35:47,397 --> 00:35:53,070
Він і досі ним буває, але ти не кращий.
500
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Добре. Як скажеш.
501
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Та я все одно тобі не довіряю.
502
00:36:04,998 --> 00:36:09,753
-Думаєш, ти мене добре знаєш?
-Ні, не знаю. В цьому і є проблема.
503
00:36:09,753 --> 00:36:10,921
Нехай.
504
00:36:11,880 --> 00:36:13,757
Спитай мене що хочеш.
Я розкрита книжка.
505
00:36:14,716 --> 00:36:15,801
Розкрита книжка?
506
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
Добре. «Kiss from a Rose».
507
00:36:20,430 --> 00:36:24,142
Як це жахіття з 90-х
потрапило у твій плейлист?
508
00:36:24,142 --> 00:36:26,436
-Малому Монті розбили серце?
-Не твоє діло.
509
00:36:27,896 --> 00:36:31,608
Якщо хочеш довіри, це моя ціна.
510
00:36:31,608 --> 00:36:34,403
Ти розкрив книжку, а я вибрав сторінку.
511
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
Чорт забирай.
512
00:36:45,747 --> 00:36:47,708
Це пісня моїх батьків.
513
00:36:50,127 --> 00:36:53,505
Коли мені було п'ять років,
я дивився, як вони під неї танцюють.
514
00:36:54,464 --> 00:36:58,051
Вони усміхалися одне одному.
Справді всміхалися.
515
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Тож так. Я іноді її слухаю,
516
00:37:01,763 --> 00:37:06,310
бо вона мені нагадує,
що колись усе було добре.
517
00:37:09,563 --> 00:37:10,856
Задоволений, козел?
518
00:37:46,850 --> 00:37:49,686
Добре. Піду прогуляюся.
519
00:38:16,380 --> 00:38:17,881
Це як автобус, правда?
520
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Який вів містер Едвардс перед аварією.
521
00:38:25,347 --> 00:38:27,975
Він був схожий на роздавлену бляшанку.
522
00:38:29,434 --> 00:38:30,644
Але ми вибралися.
523
00:38:31,478 --> 00:38:32,813
Мені це сниться.
524
00:38:35,315 --> 00:38:36,483
Щось таке.
525
00:38:37,067 --> 00:38:38,110
Так.
526
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Якщо це сон,
527
00:38:42,197 --> 00:38:43,657
де ти?
528
00:38:49,746 --> 00:38:50,831
Я з ними.
529
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
Ну,
530
00:38:53,375 --> 00:38:54,668
частково я з ними.
531
00:38:57,129 --> 00:39:02,259
Після того, як ми були в лікарні
з тобою й тим солдатом, Тревантом,
532
00:39:03,135 --> 00:39:04,803
я відчув, ніби мене щось тягне.
533
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
Ніби стрілка компаса.
534
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
І я підкорився,
535
00:39:10,017 --> 00:39:12,394
і мене занесло в їхній світ.
536
00:39:14,313 --> 00:39:15,480
Усередину їх.
537
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
«Усередину їх»?
538
00:39:17,816 --> 00:39:21,904
Але я старався зв'язатися з тобою
як тільки міг.
539
00:39:23,280 --> 00:39:24,781
І ось ти тут.
540
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Я тебе шукала.
541
00:39:29,828 --> 00:39:30,954
Я теж.
542
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Я хотів вибратися.
543
00:39:35,292 --> 00:39:36,627
Я думав, що зможу.
544
00:39:38,629 --> 00:39:40,589
Здається, все стало гірше.
545
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
По радіо щось казали про напад.
546
00:39:43,842 --> 00:39:46,803
Мабуть, це подіяло.
Мабуть, ми зробили їм боляче.
547
00:39:46,803 --> 00:39:49,932
Тому вогні миготять. І звук...
548
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
Мабуть, вони розлючені.
549
00:39:51,642 --> 00:39:53,352
Вони шлють якийсь сигнал,
550
00:39:53,352 --> 00:39:55,604
і, мабуть, вони стали сильніші, бо...
551
00:39:57,439 --> 00:39:59,191
- ...нарешті я тебе бачу.
-Я тебе бачу.
552
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
Розумієш, що це значить?
553
00:40:03,195 --> 00:40:05,197
Ти все одно стараєшся повернутися.
554
00:40:06,365 --> 00:40:10,911
Повернутися до мене.
А я стараюся знайти тебе.
555
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
-Справді?
-Так.
556
00:40:15,582 --> 00:40:17,584
Якщо ти з ними,
ти можеш про них дізнатися.
557
00:40:17,584 --> 00:40:21,296
Хто вони такі,
як з ними боротися, як їх прикінчити.
558
00:40:21,797 --> 00:40:24,633
Тоді ми разом тебе витягнемо.
Всього тебе.
559
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Не кидай цих спроб.
560
00:40:28,262 --> 00:40:30,305
Я не покину, якщо ти не покинеш.
561
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
Я не здамся.
562
00:40:38,230 --> 00:40:39,231
Ніколи.
563
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
Гей, Монті.
564
00:40:48,448 --> 00:40:50,659
-Що таке?
-Ти добре орієнтуєшся в просторі?
565
00:40:50,659 --> 00:40:51,743
«Ліворуч, праворуч»?
566
00:40:52,327 --> 00:40:53,912
Так.
567
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
Треба все виправити.
568
00:41:45,422 --> 00:41:46,798
Монті!
569
00:41:49,259 --> 00:41:51,261
Монті, де ти?
570
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Алфі!
571
00:41:53,972 --> 00:41:57,100
-Що сталося?
-Вони йдуть. Я їх чула.
572
00:41:59,561 --> 00:42:01,146
Хтось лазив у моїх речах.
573
00:42:01,146 --> 00:42:02,689
Я так і знав. Що він забрав?
574
00:42:03,190 --> 00:42:04,441
-Альпіністське спорядження.
-Що?
575
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
Ви встали. Добре.
576
00:42:07,236 --> 00:42:08,237
Бо ми йдемо.
577
00:42:08,237 --> 00:42:09,863
Ходімо, народ.
578
00:42:12,491 --> 00:42:17,579
Бачите? Тут є прохід. Тримайтеся
за мотузку. І обережно, тут скло.
579
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Довелося розбити вікна.
580
00:42:19,248 --> 00:42:20,332
Монті!
581
00:42:21,667 --> 00:42:22,835
Це ти зробив?
582
00:42:22,835 --> 00:42:24,002
Так, я.
583
00:42:24,795 --> 00:42:26,213
Готові?
584
00:42:26,213 --> 00:42:27,506
Чудово.
585
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
За мною, Пен.
586
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
-Не порізалася?
-Наче ні.
587
00:43:23,145 --> 00:43:24,897
Усе добре?
588
00:43:29,401 --> 00:43:32,487
-Вони наближаються. Ходімо.
-Швидше.
589
00:43:41,914 --> 00:43:44,124
Ви помітили, що ми йдемо вгору?
590
00:43:44,124 --> 00:43:45,834
Мабуть, скоро кінець тунелю.
591
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Дивіться!
592
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
-О ні.
-Що за чорт?
593
00:43:53,550 --> 00:43:55,344
-Народ...
-Дивіться на стіни.
594
00:43:55,886 --> 00:43:56,970
Що?
595
00:44:00,307 --> 00:44:01,183
Боже.
596
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
Це вибухівка. Вхід у тунель підірвуть.
597
00:44:03,894 --> 00:44:05,521
-Боже.
-Рятуйте!
598
00:44:05,521 --> 00:44:07,272
Рятуйте!
599
00:44:08,440 --> 00:44:10,484
Допоможіть! Будь ласка!
600
00:44:10,484 --> 00:44:11,902
Будь ласка! Допоможіть!
601
00:44:12,778 --> 00:44:13,779
Хто-небудь!
602
00:44:24,915 --> 00:44:25,791
Гей!
603
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
У тунелі хтось є! Агов! Там хтось є!
604
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
-Ти про що?
-Голоси ніби дитячі.
605
00:44:32,256 --> 00:44:34,716
Шестеро людей, за мною!
606
00:44:45,018 --> 00:44:46,645
О боже. Там хтось є.
607
00:44:46,645 --> 00:44:48,480
-Сюди.
-Швидше!
608
00:44:48,480 --> 00:44:51,066
Лізьте! Тягніть її!
609
00:44:51,066 --> 00:44:53,235
-Швидше!
-Пен, лізь!
610
00:44:53,235 --> 00:44:54,319
Лізь, лізь!
611
00:45:02,119 --> 00:45:03,996
-Монті!
-Покинути барикаду!
612
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
Швидше!
613
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
-Лізь!
-Я тебе тримаю!
614
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Швидше, вони тут!
615
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Готуйте заряди!
616
00:45:12,629 --> 00:45:13,881
-Дарвіне!
-Монті!
617
00:45:20,387 --> 00:45:21,638
На мою команду!
618
00:45:23,974 --> 00:45:26,602
Три, два, один!
619
00:46:00,844 --> 00:46:02,095
Усе чисто!
620
00:46:08,268 --> 00:46:12,231
Дякую, друже.
621
00:46:12,231 --> 00:46:13,857
-Нема за що.
-Чорт.
622
00:46:13,857 --> 00:46:15,484
-Монті!
-Пен.
623
00:46:15,484 --> 00:46:18,487
-Я думав, ти загинув.
-Я теж так думав.
624
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
-Усе гаразд!
-Чорт!
625
00:46:23,492 --> 00:46:26,453
-Мене зачепило. Боже.
-Чорт.
626
00:46:26,453 --> 00:46:27,538
Дарвіне.
627
00:46:28,205 --> 00:46:30,582
-Хтось іде.
-Медик!
628
00:46:30,582 --> 00:46:32,125
Підійміть його.
629
00:46:32,125 --> 00:46:33,377
Ходімо.
630
00:46:34,920 --> 00:46:37,130
Ходімо. Усе буде добре.
631
00:46:37,130 --> 00:46:39,341
Медики тут. Вони тобі допоможуть.
632
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Обов'язково допоможуть.
633
00:46:44,805 --> 00:46:46,181
Гаразд, брате.
634
00:46:49,142 --> 00:46:53,897
-Знайдіть Каспара.
-Що?
635
00:47:00,779 --> 00:47:02,281
Ми його заберемо.
636
00:47:09,705 --> 00:47:13,000
-Він...
-З ним усе буде добре.
637
00:47:13,542 --> 00:47:15,752
Це лікарі.
Вони подбають про нього.
638
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Легка подряпина, Пен. Усе добре.
639
00:47:19,506 --> 00:47:20,841
Що він сказав?
640
00:47:21,884 --> 00:47:23,010
Ходімо шукати Каспара.
641
00:47:30,309 --> 00:47:31,602
То ходімо.
642
00:49:50,949 --> 00:49:52,951
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк