1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 Громадяни планети Земля. 2 00:00:04,755 --> 00:00:10,594 Сьогодні о 09:42 за Гринвічем глобальна спільнота спробує дати скоординовану 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,263 відсіч позаземним агресорам, що вторглися в наш світ. 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,191 {\an8}ФОЛКСТОН, КЕНТ, БРИТАНІЯ 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,957 -Стеж за дорогою! -Чорт. Вибачте. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,166 Монті! 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,753 Ти вже знайшла адресу лікарні? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,090 Думаю, це той будинок. 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Сьомий округ. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 У Каспара добрий смак. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,638 Вибач, це було французькою? 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Учителька французької каже, Монті погано вимовляє приголосні. 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,227 Я добре знаю французьку. Потрібна лише практика. 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 Так, авжеж. Без проблем. Повторюй за мною. 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Шая Лабаф, Зоуї Дешанель, 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,985 Тімоті Шаламе. 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 -Бейонсе. Так. -Бейонсе? 18 00:01:09,945 --> 00:01:13,490 -Будь ласка, змініть музику. -Ні, Пен. Віддай. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 -Треп. Реп. -Пен. Годі. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 -Пен, перестань. -Ще реп. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Стоп, а це що? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 Це «Kiss from a Rose»? 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 -Пен, вимкни негайно. -Жартуєш? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 -Пен. -Зроби гучніше. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,389 О чорт. Гальмуй. Монті, гальмуй. Глянь! 26 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 Чорт забирай. 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 На що вони дивляться? 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Гей. Що... 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Вибачте. 30 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 -Що сталося? -Тунель перекрито на в'їзд. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,339 Перекрито? Чому? 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 Останній поїзд з Франції сюди не доїхав. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 І розвідники не вернулися. 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 Тепер французи погрожують назавжди закрити свій вхід. 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,431 Тож ви в «ягуарі» можете або розвернутися, або чекати, як усі. 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,976 -Чекати чого? -У вас немає радіо? 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 Це повідомлення повторюють постійно. 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,619 Що таке? Що сталося? 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,251 ...нам бракувало людей, знань і зброї. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 Я не можу гарантувати успіх. 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Але можу сказати, що ми спробуємо вдарити їх туди, де болить. 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,716 -«Ударити»? Що... -Щоб вони хоч трохи відчули... 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 -Мабуть, це про напад. -Монті? 44 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 -Усе гаразд. -«Хай тебе ніхто не побачить 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 зі схиленою головою». 46 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Тому я прошу вас подивитися вгору. 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Подивимося вгору. Більше не... 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 Що ти робиш? Тут щось діється. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,232 Ми поїдемо по тунелю у Францію. 50 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 -Справді? -Ти зовсім здуріла? 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,653 Розвертайся і їдь. 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 Дозволь уточнити: 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 ти хочеш туди поїхати попри застереження військових? 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 -Нас заарештують? -Не заарештують. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,554 -Правда ж? -Ось тунель. 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 Чорт. 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,644 Ми не проникнемо за огорожу непомітно. 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Як потрапити в тунель? 59 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 -Монті, зупини машину. -Так. 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,456 -Думаєш, це шлях до тунелю? -Зараз з'ясуємо. 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Чекай. 62 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 Візьму лом з багажника. 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Це кінець. Якщо солдати загинули... 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,593 Знаєш, це... 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Слухай, річ не в мені. Я... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Не хочу, щоб з нею щось сталося. 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Усе гаразд. 68 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Ти довіз нас сюди, 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 і ми вдячні. 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 Тобто ми не врятуємо маму й тата? 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Допомогти? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,590 Авжеж ми врятуємо маму й тата. 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,301 Але коли ми зайдемо в тунель, 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,555 слухай мене й роби те, що я кажу, 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,976 а не будь набридливою рюмсою й липучкою. 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Добре? Ти зможеш? 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Так, якщо ти не будеш безтолковим, упертим... 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 -Так. - ...дурним... 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Замовкни. 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 Що? Думала, ми не підемо? 81 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 То ходімо. 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 Бий сильніше, козел. 83 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Чорт. Солдати. 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 Швидше. Поки вони не бачать. Ходімо. 85 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Ми тут. 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 ДО ПІВДЕННОГО ТУНЕЛЮ 100 МЕТРІВ 87 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Схоже, це точка неповернення. Так? 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Не турбуйся. Я про все подбала. 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Пен, що це? 90 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Звіт про шкільну екскурсію в тунель. 91 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Я накреслила мапу. Бачиш? 92 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 У мене теж дещо є. 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,782 Відлякувач прибульців. Саморобний вогнемет. 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Так робив Бонд у «Живи і дай померти». 95 00:06:48,909 --> 00:06:52,579 Так, Алфі, але в реальному житті тобі відірве руки. 96 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 Що сталося? 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 На нас напали? 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,423 Чи ми напали на них? 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Світло ще є. 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 Це добре. Ходімо! 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Вибачте. Невже я один живу в реальному світі 102 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 й розумію, що сталося щось серйозне? 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,729 Отже, новий план: вийдемо й подивимося... 104 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Ні! Залишимося тут. 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 Якщо вийдемо, нас помітять і затримають. 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,112 -Але ми не знаємо, що там. -Твоя правда. Не знаємо. 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Зате знаємо, що цей тунель – єдиний шлях до Каспара. 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Тут сказано, що цей службовий тунель далі з'єднаний з головним. 109 00:07:38,041 --> 00:07:41,545 Слухайте, боятися – це нормально. 110 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Було б дивно не боятися. 111 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Але ці істоти прилетіли чотири місяці тому. 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 І мені вже обридла ця лажа! 113 00:07:54,474 --> 00:07:59,313 Мама якось мені сказала, що під час критично важливої операції 114 00:08:00,397 --> 00:08:01,607 є така мить, 115 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 коли тіло на столі робить вибір. 116 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Жити 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 чи здатися, і це видно. 118 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Нас чекає друг. 119 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Якщо ми його знайдемо, можливо, людство матиме шанс. 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,250 Ця мить настала. 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,253 Ми боремося чи здаємося? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 За Каспара. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 За Каспа. 124 00:08:37,351 --> 00:08:38,559 Каспар. 125 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Тоді, мабуть, ми з вами. 126 00:10:15,157 --> 00:10:19,077 ВТОРГНЕННЯ 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Це видатна перемога. 128 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 Для тих, хто щойно приєднався: 129 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 кілька інопланетних кораблів успішно збито Світовою оборонною коаліцією. 130 00:10:36,512 --> 00:10:40,140 Реакції від прибульців на Землі 131 00:10:40,140 --> 00:10:42,226 чи від корабля-носія ще не було. 132 00:10:42,226 --> 00:10:45,646 Наші джерела повідомляють, що сили Коаліції настроєні оптимістично 133 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 і вважають, що завдали критичного удару. 134 00:10:47,856 --> 00:10:53,111 Президент СОК Беня Маботе відправила військових на місця падіння... 135 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Ти пропускаєш знаменний день, Каспаре. 136 00:12:36,757 --> 00:12:39,092 Може, прокинься й порозважайся з усіма? 137 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 Хто сказав, що він не розважається? 138 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 Ми так мало про нього знаємо. 139 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 Не варто робити припущень. 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 Ґабрієлю, його мозкова активність 141 00:12:52,439 --> 00:12:55,067 вказує, що в нього буває десь по сім нападів щогодини. 142 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Це аж ніяк не приємно. 143 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Справедливо. 144 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Стільки досліджень про зв'язок цих дітей з нашими гостями. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Ми надіємося знайти ключ. 146 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 Можливо, тепер нам ключ не потрібен. 147 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 До речі, ми збиралися відкоркувати пляшку 148 00:13:21,718 --> 00:13:23,804 пізніше ввечері. Відсвяткувати перемогу. 149 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Хочеш з нами? 150 00:13:26,515 --> 00:13:27,391 Перемогу. 151 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 Для невролога найважливіше – 152 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 уміти перемкнутися. 153 00:13:36,567 --> 00:13:39,778 Особливо якщо пацієнта неможливо врятувати. 154 00:13:48,328 --> 00:13:50,873 Будь ласка, прокинься, Каспаре. 155 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Ми в школі цілий тиждень вивчали мости, 156 00:13:57,880 --> 00:13:59,923 але тунелі значно цікавіші, 157 00:13:59,923 --> 00:14:02,968 бо для тунелів важливі довжина, глибина, 158 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 а також тиск. 159 00:14:05,929 --> 00:14:09,600 Бачите ту штуку? Це повітряний шлюз проти поршневого ефекту. 160 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Шлюзи є по всьому тунелю, де їде поїзд. 161 00:14:11,727 --> 00:14:14,354 Міс Малкін каже, що якби їх не було, 162 00:14:14,354 --> 00:14:17,983 -наші черепи луснули б від тиску. -Боже, Пен. Годі вже. 163 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Це просто цікаві факти. 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 Та ну? Ти нас розважаєш уже годину. 165 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 Вимкни звук, чуєш? 166 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 Хтось іще це відчуває? 167 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 -Холод. -Так. 168 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Ми наче йдемо по кризі чи... 169 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 Це як любовне життя Монті. 170 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Дурниці, друже. 171 00:14:33,081 --> 00:14:35,751 Це правда, Монті. У тебе не було дівчини з часів брекзиту. 172 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 Пенні! 173 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 -Це факт. -Але розповідати це не треба. 174 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 А ще не треба розповідати 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 про тиск, електрику та інші дурниці. 176 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 Ти обіцяла робити, що я скажу. 177 00:14:44,426 --> 00:14:47,012 Тепер я кажу: заціпся. 178 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Чудово. 179 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 Нащо мені дівчина, якщо я завжди можу дзвонити твоїй мамі. 180 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Заткнися. 181 00:14:57,272 --> 00:14:59,191 Молодші сестри найгірші. 182 00:14:59,191 --> 00:15:01,193 Я молодша сестра. 183 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 А ти з нею зараз повівся як козел. 184 00:15:05,614 --> 00:15:07,783 Мабуть, вона нервується. 185 00:15:08,408 --> 00:15:10,285 -Хто б не нервувався. -Жартуєш? 186 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Прогулюватися в темному покинутому тунелі 187 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 з тисячею трильйонів літрів води над головою. 188 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 Це ж мрія кожної дитини. 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,670 Таке не забувається. 190 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 Мама Алфі добре цілується? 191 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 Так. Вона точно входить у першу десятку. 192 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Після Джуді Денч, тож... 193 00:15:29,763 --> 00:15:31,348 Коли ти це зрозуміла? 194 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Про Каспара. 195 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Що зрозуміла? 196 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Що він, не знаю, особливий. 197 00:15:38,605 --> 00:15:41,024 Спершу я не розуміла. 198 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Якщо подумати – 199 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 так. 200 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 У ньому завжди щось було. 201 00:15:48,198 --> 00:15:53,829 Ніби він був настроєний на таку хвилю, якої решта з нас не чула. 202 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Як його прадавній плеєр. 203 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Ретро. 204 00:15:57,666 --> 00:16:00,210 Я постійно до нього чіплявся. 205 00:16:00,210 --> 00:16:02,504 Та насправді я вважав його крутим. 206 00:16:02,504 --> 00:16:03,839 Хрінь собача. 207 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Ти не чіплявся, ти його ненавидів. 208 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 Це не секрет. 209 00:16:10,512 --> 00:16:12,306 Ти гівняно до нього ставився. 210 00:16:15,726 --> 00:16:18,270 Зрозумій мене правильно. Я рада, що ти тут. 211 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Я лише не розумію, чому ти тут. 212 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Як ти й сказала, треба відвоювати наш світ. 213 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Усе просто. 214 00:16:29,281 --> 00:16:30,574 «Усе просто»? 215 00:16:32,367 --> 00:16:34,203 Авжеж. Чому ж іще мені тут бути? 216 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 Чорт забирай! 217 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 О боже. 218 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Розвідники. 219 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 Це прибульці їх так. Вони тут. 220 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Тобі погано? 221 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -Відійди! -Бро, я хочу допомогти. 222 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 А він не хоче допомоги. Принаймні від тебе. 223 00:17:00,395 --> 00:17:02,523 І ні від кого з вас. Я не інвалід. 224 00:17:02,523 --> 00:17:05,192 Я просто цього не очікував. 225 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Стривайте. Де Пенні? 226 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Чорт. Куди вона пішла? 227 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 -Пенні? -Вона йшла позаду, так? 228 00:17:13,742 --> 00:17:15,536 Мабуть, пішла вперед. 229 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Пен, вернися негайно. 230 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 Пен! 231 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 О боже. 232 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 -Тікаймо! -Швидше! 233 00:17:34,471 --> 00:17:35,639 -Монті. -Чорт. 234 00:17:35,639 --> 00:17:39,309 -Чорт, я застряг. -Монті, вставай! Монті! 235 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Тягни! 236 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Де моя запальничка? 237 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 -Не знайду запальничку. -Хлопці. 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 От чорт. 239 00:17:58,996 --> 00:18:00,163 Чорт. 240 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Чорт. 241 00:18:07,713 --> 00:18:09,214 Що сталося з цією істотою? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Вона була якась хвора. 243 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 Вона холодна. Я й звідси відчуваю. 244 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 Здається, вона не дихає. 245 00:18:16,513 --> 00:18:18,640 А вона взагалі дихала? 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,434 Та яка нахрін різниця? 247 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 Пенні зникла, а ви обговорюєте анатомію цієї істоти. 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 Зараз мене турбує лише дихання Пенні. 249 00:18:27,065 --> 00:18:29,860 Ти казав, що в мене з рота смердить дохлими пацюками. 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 Пен. О боже. 251 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Та ну. Більше ніколи так не тікай. 252 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Я не тікала. Я досліджувала. 253 00:18:36,700 --> 00:18:40,120 Якщо вам подобається ця потвора, то сподобається й те, що я знайшла. 254 00:18:43,624 --> 00:18:44,583 Зруйнований. 255 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Дім. 256 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Скоро. 257 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Вони гинуть, це кінець! 258 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 От кому треба це показати. 259 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 Хвилинку, Прішо. 260 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Я прогулювався, щоб відпочити, 261 00:19:33,173 --> 00:19:37,010 і за кілька кварталів побачив оце. 262 00:19:38,846 --> 00:19:40,681 Це діється всюди. 263 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Вони гинуть, Есмі. 264 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Ми перемогли. 265 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Ми перемогли. 266 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 -Що це? -Перехрестя. Вони є на мапі. 267 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 -Ми повз них проходили. -Куди воно веде? 268 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Мабуть, у службовий тунель. 269 00:20:01,660 --> 00:20:05,163 Тут немає рейок, можна йти швидше й не перечіпатися. 270 00:20:06,039 --> 00:20:07,124 Веди нас. 271 00:20:13,922 --> 00:20:15,424 Бачите? Що я вам казала? 272 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Пенні, обережно, ненормальна. 273 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Усе гаразд. Я теж спершу злякалася. 274 00:20:25,642 --> 00:20:29,605 Але всі вони мертві... Мертвісінькі. І холодні як лід. 275 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 От чому температура така низька. Бо цих істот багато. 276 00:20:38,071 --> 00:20:41,325 Це результат нападу, про який казали по радіо? 277 00:20:41,325 --> 00:20:44,453 Можливо. Вони залізуть у нори й облишать нас. 278 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Було б круто, правда? 279 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Та ну. Вони всі не повмирають від грипу, Пен. 280 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Ти цього не знаєш. 281 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 Ти давно дивився на небо? 282 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 Не бачив там когось високорозвиненого? 283 00:20:53,420 --> 00:20:56,256 На Землі я теж високорозвинених не бачив. 284 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 Облиште вже один одного. 285 00:20:59,051 --> 00:21:00,928 Джаміло, що діється? 286 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Що це? 287 00:21:12,064 --> 00:21:13,148 Не знаю. 288 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Зараз я дещо спробую. 289 00:22:12,291 --> 00:22:15,919 Що це за шум? Схожий на мамину музику вітру. 290 00:22:21,717 --> 00:22:23,886 Мабуть, шоу закінчено. 291 00:22:23,886 --> 00:22:25,554 То було не шоу. 292 00:22:26,722 --> 00:22:28,307 То була передача. 293 00:22:29,433 --> 00:22:32,102 Повідомлення від них. 294 00:22:32,102 --> 00:22:33,228 Кому? 295 00:22:33,812 --> 00:22:35,230 І що там було сказано? 296 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Ходімо. 297 00:22:40,110 --> 00:22:41,945 -Ходімо. -Ходімо. 298 00:23:09,264 --> 00:23:11,016 Що там сталося? 299 00:23:11,600 --> 00:23:12,851 Це охорона? 300 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Схоже на останній рубіж. 301 00:23:17,189 --> 00:23:18,857 Недовго вони трималися. 302 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 Це як у фільмі про Ґодзіллу. 303 00:23:25,155 --> 00:23:27,699 Мабуть, вони щось захищали чи... 304 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 Що? Тунелі? 305 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Оце. 306 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Боже. 307 00:23:34,915 --> 00:23:36,875 Вони не встигли закрити ворота. 308 00:23:37,459 --> 00:23:38,877 Прибульці їх повбивали. 309 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 Пенні! 310 00:23:42,965 --> 00:23:45,634 Пен, гей. Дивися на мене. Усе гаразд. 311 00:23:45,634 --> 00:23:47,386 Це просто напад паніки. 312 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 -Усе добре. Усе гаразд, Пенні. -Я це відчуваю. 313 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 -Що саме? -Відчуваю. 314 00:23:55,727 --> 00:23:57,062 -Я це відчуваю. -Що? 315 00:24:04,570 --> 00:24:07,781 Лікарю, я вас не розумію... 316 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Зв'язок уривається. Повторіть ще раз. 317 00:24:11,910 --> 00:24:14,371 Це лікарня Сен-Луї. Щось сталося. 318 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 Алло, це доктор Ґаґно. 319 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ...здається, це жертви якогось нападу. 320 00:24:19,751 --> 00:24:21,044 Ми переповнені, 321 00:24:21,044 --> 00:24:23,505 треба, щоб хтось прийняв... 322 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 -Ми переповнені, прийміть... -Докторе, чуєте? 323 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 РЕАНІМАЦІЯ 324 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 Спокійно. Дихай. 325 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 Хто це з вами зробив? 326 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 Забудьте про мене. Ховайтеся всі. 327 00:24:54,077 --> 00:24:56,455 Мені потрібна допомога! 328 00:25:00,417 --> 00:25:03,378 Вони наближаються... 329 00:25:03,378 --> 00:25:05,214 і вони ще гірші. 330 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Біжіть швидше! 331 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 -Чорт. Приберіть його! -Чорт, що робити? 332 00:25:32,741 --> 00:25:35,285 Дарвіне, біжи! Пенні, за мною. 333 00:25:36,620 --> 00:25:37,704 Штовхайте. 334 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Треба вибиратися звідси. 335 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Гей, Пенні. 336 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Пенні, подивися на мене. 337 00:25:47,172 --> 00:25:50,050 Заплющ очі, чуєш? 338 00:25:50,676 --> 00:25:52,386 Ми виберемося з лабіринту разом. 339 00:25:52,386 --> 00:25:55,681 Бачиш лабіринт? Добре. Ти йдеш уперед. 340 00:25:55,681 --> 00:25:58,767 Тебе захищають високі паркани з обох боків. Тут розвилка. 341 00:25:58,767 --> 00:26:00,102 Ти знаєш, куди йти. Звернеш... 342 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 -Ліворуч. -Так. Звертаєш ліворуч. 343 00:26:01,854 --> 00:26:02,980 Далі йдеш уперед. 344 00:26:02,980 --> 00:26:05,274 Доходиш до рогу і звертаєш... 345 00:26:05,274 --> 00:26:07,234 - Праворуч. - Праворуч, так. 346 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 Ваджо, ваджо. 347 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 Слухайте мене! Беріть дітей і йдемо! 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Заберіть усі важливі матеріали, все, що зможете. 349 00:26:19,705 --> 00:26:21,081 Швидше! 350 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 Есмі, що сталося? 351 00:26:25,169 --> 00:26:27,629 Вони не померли, Ґабрієлю. 352 00:26:27,629 --> 00:26:30,424 Вони повертаються. 353 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 І вони стали гірші. 354 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 Беріть усе, що зможете, і йдіть. 355 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Це не тренування. 356 00:26:42,686 --> 00:26:44,605 Саро, візьми мої документи. 357 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 Есмі. 358 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 -У такому стані не можна... -Знаю. 359 00:26:49,026 --> 00:26:52,821 -Ми йому лише зашкодимо. -Я знаю. Допоможи іншим. 360 00:26:54,656 --> 00:26:55,782 І, Ґабрієлю. 361 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Попроси охоронців захищати цього хлопчика за всяку ціну. 362 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 Ти борець, Каспаре. 363 00:27:11,423 --> 00:27:13,550 Борися. 364 00:27:17,179 --> 00:27:19,848 - Я боюся. - Не бійся. Ми вже це робили. 365 00:27:19,848 --> 00:27:22,100 -Куди ти повертаєш? -Ліворуч. Потім праворуч. 366 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 Потім знову праворуч. 367 00:27:23,185 --> 00:27:26,396 Так. Тепер ти в центрі саду зі мною. 368 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Ти дійшла. 369 00:27:29,358 --> 00:27:30,651 Так. 370 00:27:32,110 --> 00:27:33,737 Усі назад! Швидше! 371 00:27:43,747 --> 00:27:46,250 Що з ними? Вони величезні! 372 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 О боже! Що це? 373 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 -Алфі? Що ти робиш? Алфі! -Чортові... 374 00:28:01,390 --> 00:28:02,432 Так! 375 00:28:03,642 --> 00:28:06,937 Не допомагає. Вогонь не допомагає! 376 00:28:07,604 --> 00:28:08,981 Ходімо! 377 00:28:09,565 --> 00:28:10,482 Стрибай. 378 00:28:12,651 --> 00:28:14,611 -Треба зачинити двері. -Сюди. 379 00:28:14,611 --> 00:28:16,113 Давайте. 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,782 Швидше, хлопці. Крутіть. 381 00:28:20,200 --> 00:28:22,911 -Хлопці, ворота піддаються. Швидше! -Так, на мене. 382 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 -Швидше не можна! -Давайте! 383 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Хлопці, швидше! Дарвіне! Зачиняй! 384 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 КОКЕЛЬ – ФРАНЦІЯ ФОЛКСТОН – АНГЛІЯ 385 00:28:46,185 --> 00:28:48,896 Тут лишатися не можна. Ходімо. 386 00:28:50,564 --> 00:28:52,107 Швидше, Пенні. 387 00:29:18,133 --> 00:29:20,677 Я б зараз усе віддав за затишний вогонь. 388 00:29:20,677 --> 00:29:24,139 У мене в рюкзаку були грілки, але ми все втратили. 389 00:29:24,681 --> 00:29:26,642 Спорядження, їжу... 390 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Навіть не згадуй про їжу. 391 00:29:29,353 --> 00:29:30,479 Цікаво, скільки ще йти? 392 00:29:33,148 --> 00:29:36,443 Мабуть, прибульці не були мертві. Вони просто спали. 393 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 А прокинулися інакшими. Вони еволюціонують чи що. 394 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Чудово. Ми ледве навчилися боротися з першими. 395 00:29:41,573 --> 00:29:43,116 Як ми зупинимо цих... 396 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 -цих... -Боже. 397 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Здається, у цих вилупків влучило. 398 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 От звідки прийшли всі ті люди. 399 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Цей прохід заблоковано. 400 00:29:58,048 --> 00:30:00,384 А нагорі – провід під напругою. 401 00:30:00,384 --> 00:30:01,802 Ходімо сюди. 402 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Перекрито. Зріжемо тут. 403 00:30:22,823 --> 00:30:24,032 От чорт. 404 00:30:27,369 --> 00:30:31,331 Автокатастрофа в поїзді, що зазнав катастрофи. 405 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Який хаос. 406 00:30:33,709 --> 00:30:35,711 Пенні втомилася й змерзла. 407 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 Їй треба відпочити, а оскільки ми тут застрягли... 408 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 То ти здаєшся? 409 00:30:39,798 --> 00:30:42,301 -Я так і знав. -Я не здаюся, козел. 410 00:30:42,301 --> 00:30:44,178 -Я оголошую перерву. -Перерву? 411 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Ти тепер головний? 412 00:30:45,345 --> 00:30:47,431 Перестаньте сваритися. 413 00:30:47,431 --> 00:30:48,682 Джамало, що думаєш? 414 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Забудь. 415 00:30:52,227 --> 00:30:55,814 Ми з Дарвіном пошукаємо припасів на заміну втрачених. 416 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Ходімо. Насолоджуйся перервою. 417 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Ні. Що ж. 418 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 -Перевіримо цю машину. -Оцю? 419 00:31:10,370 --> 00:31:11,830 -Так. -Оцю? 420 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 Так, чудово, ця підійде. 421 00:31:15,125 --> 00:31:16,627 Залазь, Пенні. 422 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 Бачиш? Тут є ковдри. 423 00:31:22,299 --> 00:31:24,009 Лягай, Пенні. 424 00:31:27,221 --> 00:31:29,723 Побудуємо фортецю з подушок. 425 00:31:32,184 --> 00:31:35,896 Навіть зі світлом. 426 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 Добре. 427 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Гаразд. 428 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Добраніч, Пен. 429 00:31:54,373 --> 00:31:55,916 Ти вже кілька годин мовчиш. 430 00:31:56,625 --> 00:31:57,626 Щось не так? 431 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 Крім усього цього. 432 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Ти чудово з нею поводишся. 433 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Тебе це дивує? 434 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Я ще тебе таким не бачила. 435 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 Ти розумієш, що їй потрібно. 436 00:32:16,436 --> 00:32:20,190 Що то було перед цим? «Зверни ліворуч, потім праворуч...» 437 00:32:23,151 --> 00:32:24,486 Те. 438 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 Лабіринт. 439 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 Дивно, правда? 440 00:32:29,241 --> 00:32:33,036 Кілька років тому, коли в сім'ї були проблеми, у Пенні почалися... 441 00:32:33,579 --> 00:32:34,913 ці напади, розумієш? 442 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 Я помітив, що її заспокоюють мапи та 443 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 автобусні маршрути. 444 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Я їх поклав усюди. І коли в неї починався напад, ми брали мапу 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,215 і прокладали маршрут. 446 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 Але якось ми пішли на прогулянку й побачили, як збили велосипедиста. 447 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 «Мерседес» його переїхав. Він перелетів через дорогу 448 00:32:56,810 --> 00:32:57,936 прямо перед Пенні. 449 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 -Боже. -Так. 450 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Пенні зірвалася. 451 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Страшенно запанікувала. А мапи в нас не було. 452 00:33:05,694 --> 00:33:09,823 І я придумав той лабіринт. 453 00:33:10,657 --> 00:33:14,745 Це ніби дурість, але... «Зверни ліворуч. Зверни праворуч». 454 00:33:15,579 --> 00:33:17,456 Саме це ми відтоді й робили. 455 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Ти їй допоміг. 456 00:33:21,793 --> 00:33:23,128 Їй стало краще. 457 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Слухай, ти в цьому невинна. Ти знаєш, так? 458 00:33:27,966 --> 00:33:29,468 Але я винна. 459 00:33:32,095 --> 00:33:33,555 Весь цей безлад – через мене. 460 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 Ми в пастці в тунелі, а навколо монстри. 461 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Їсти нічого, вибратися ми не можемо. 462 00:33:43,732 --> 00:33:45,192 І я нічого не можу вдіяти. 463 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 Дарма я не послухала маму. 464 00:33:50,822 --> 00:33:52,824 Усім нам було б краще, якби я лишилася вдома. 465 00:33:52,824 --> 00:33:55,536 Мені – ні. І Пен теж. 466 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 Я ніяк не міг її переконати вийти з дому. 467 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Просто ніяк. 468 00:34:01,875 --> 00:34:02,918 А ти переконала. 469 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Ти дала нам надію. 470 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 І дивися, куди це її привело. 471 00:34:07,923 --> 00:34:11,426 Це не має значення. Не лише Пенні треба відпочити. 472 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 Лягай і ти. А я повартую. 473 00:34:13,053 --> 00:34:16,348 Я не хочу спати. Мені треба подумати. 474 00:34:17,516 --> 00:34:18,684 Прогуляйся. 475 00:34:19,184 --> 00:34:21,436 -Мені допомагає. -Так. Дякую. 476 00:34:24,313 --> 00:34:26,650 Вибач. Мені треба побути на самоті. 477 00:34:26,650 --> 00:34:27,943 Добре. 478 00:34:46,545 --> 00:34:48,213 Ще кілька сигнальних вогнів. 479 00:34:48,714 --> 00:34:50,757 -Скільки їх у нас? -П'ять. 480 00:34:51,550 --> 00:34:54,969 Ще дві пляшки води, печиво і монтувалка. 481 00:34:55,512 --> 00:34:59,725 І банджі та альпіністське спорядження від чувака, що збирався в Альпи. 482 00:35:03,103 --> 00:35:06,148 Далі ми не пройдемо. Кінець шляху. 483 00:35:06,148 --> 00:35:08,609 Знайшли щось? Тут так моторошно. 484 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Так. Трохи печива і... 485 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Супер. Я вмираю з голоду. 486 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Гей! Це на крайній випадок. 487 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 Озирнися навколо. Це він і є. 488 00:35:17,618 --> 00:35:19,828 Алфі, він правий. Дорогу заблоковано. 489 00:35:19,828 --> 00:35:22,039 Там ми не пройдемо. 490 00:35:22,539 --> 00:35:25,125 І я теж хочу їсти, тож... 491 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 Супер. Ти помирився з королем вилупків. 492 00:35:28,212 --> 00:35:31,298 Коли він знущався з тебе, знущався з Каспара в школі, 493 00:35:31,298 --> 00:35:33,008 хто тебе захищав? 494 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 -Ти захищав. -Так. 495 00:35:35,427 --> 00:35:37,346 Хоч я не завжди цього хотів. 496 00:35:39,431 --> 00:35:40,641 Вибач, що? 497 00:35:40,641 --> 00:35:43,602 Життя не завжди боротьба, Алфі. 498 00:35:44,186 --> 00:35:47,397 Ми хочемо вижити. Так, Монті тоді був величезним козлом. 499 00:35:47,397 --> 00:35:53,070 Він і досі ним буває, але ти не кращий. 500 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Добре. Як скажеш. 501 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Та я все одно тобі не довіряю. 502 00:36:04,998 --> 00:36:09,753 -Думаєш, ти мене добре знаєш? -Ні, не знаю. В цьому і є проблема. 503 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Нехай. 504 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 Спитай мене що хочеш. Я розкрита книжка. 505 00:36:14,716 --> 00:36:15,801 Розкрита книжка? 506 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 Добре. «Kiss from a Rose». 507 00:36:20,430 --> 00:36:24,142 Як це жахіття з 90-х потрапило у твій плейлист? 508 00:36:24,142 --> 00:36:26,436 -Малому Монті розбили серце? -Не твоє діло. 509 00:36:27,896 --> 00:36:31,608 Якщо хочеш довіри, це моя ціна. 510 00:36:31,608 --> 00:36:34,403 Ти розкрив книжку, а я вибрав сторінку. 511 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 Чорт забирай. 512 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Це пісня моїх батьків. 513 00:36:50,127 --> 00:36:53,505 Коли мені було п'ять років, я дивився, як вони під неї танцюють. 514 00:36:54,464 --> 00:36:58,051 Вони усміхалися одне одному. Справді всміхалися. 515 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Тож так. Я іноді її слухаю, 516 00:37:01,763 --> 00:37:06,310 бо вона мені нагадує, що колись усе було добре. 517 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Задоволений, козел? 518 00:37:46,850 --> 00:37:49,686 Добре. Піду прогуляюся. 519 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 Це як автобус, правда? 520 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Який вів містер Едвардс перед аварією. 521 00:38:25,347 --> 00:38:27,975 Він був схожий на роздавлену бляшанку. 522 00:38:29,434 --> 00:38:30,644 Але ми вибралися. 523 00:38:31,478 --> 00:38:32,813 Мені це сниться. 524 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 Щось таке. 525 00:38:37,067 --> 00:38:38,110 Так. 526 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Якщо це сон, 527 00:38:42,197 --> 00:38:43,657 де ти? 528 00:38:49,746 --> 00:38:50,831 Я з ними. 529 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 Ну, 530 00:38:53,375 --> 00:38:54,668 частково я з ними. 531 00:38:57,129 --> 00:39:02,259 Після того, як ми були в лікарні з тобою й тим солдатом, Тревантом, 532 00:39:03,135 --> 00:39:04,803 я відчув, ніби мене щось тягне. 533 00:39:04,803 --> 00:39:06,930 Ніби стрілка компаса. 534 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 І я підкорився, 535 00:39:10,017 --> 00:39:12,394 і мене занесло в їхній світ. 536 00:39:14,313 --> 00:39:15,480 Усередину їх. 537 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 «Усередину їх»? 538 00:39:17,816 --> 00:39:21,904 Але я старався зв'язатися з тобою як тільки міг. 539 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 І ось ти тут. 540 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Я тебе шукала. 541 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Я теж. 542 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Я хотів вибратися. 543 00:39:35,292 --> 00:39:36,627 Я думав, що зможу. 544 00:39:38,629 --> 00:39:40,589 Здається, все стало гірше. 545 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 По радіо щось казали про напад. 546 00:39:43,842 --> 00:39:46,803 Мабуть, це подіяло. Мабуть, ми зробили їм боляче. 547 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 Тому вогні миготять. І звук... 548 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Мабуть, вони розлючені. 549 00:39:51,642 --> 00:39:53,352 Вони шлють якийсь сигнал, 550 00:39:53,352 --> 00:39:55,604 і, мабуть, вони стали сильніші, бо... 551 00:39:57,439 --> 00:39:59,191 - ...нарешті я тебе бачу. -Я тебе бачу. 552 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 Розумієш, що це значить? 553 00:40:03,195 --> 00:40:05,197 Ти все одно стараєшся повернутися. 554 00:40:06,365 --> 00:40:10,911 Повернутися до мене. А я стараюся знайти тебе. 555 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 -Справді? -Так. 556 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 Якщо ти з ними, ти можеш про них дізнатися. 557 00:40:17,584 --> 00:40:21,296 Хто вони такі, як з ними боротися, як їх прикінчити. 558 00:40:21,797 --> 00:40:24,633 Тоді ми разом тебе витягнемо. Всього тебе. 559 00:40:25,759 --> 00:40:27,719 Не кидай цих спроб. 560 00:40:28,262 --> 00:40:30,305 Я не покину, якщо ти не покинеш. 561 00:40:35,060 --> 00:40:36,478 Я не здамся. 562 00:40:38,230 --> 00:40:39,231 Ніколи. 563 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 Гей, Монті. 564 00:40:48,448 --> 00:40:50,659 -Що таке? -Ти добре орієнтуєшся в просторі? 565 00:40:50,659 --> 00:40:51,743 «Ліворуч, праворуч»? 566 00:40:52,327 --> 00:40:53,912 Так. 567 00:40:53,912 --> 00:40:55,372 Треба все виправити. 568 00:41:45,422 --> 00:41:46,798 Монті! 569 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Монті, де ти? 570 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Алфі! 571 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 -Що сталося? -Вони йдуть. Я їх чула. 572 00:41:59,561 --> 00:42:01,146 Хтось лазив у моїх речах. 573 00:42:01,146 --> 00:42:02,689 Я так і знав. Що він забрав? 574 00:42:03,190 --> 00:42:04,441 -Альпіністське спорядження. -Що? 575 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 Ви встали. Добре. 576 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 Бо ми йдемо. 577 00:42:08,237 --> 00:42:09,863 Ходімо, народ. 578 00:42:12,491 --> 00:42:17,579 Бачите? Тут є прохід. Тримайтеся за мотузку. І обережно, тут скло. 579 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Довелося розбити вікна. 580 00:42:19,248 --> 00:42:20,332 Монті! 581 00:42:21,667 --> 00:42:22,835 Це ти зробив? 582 00:42:22,835 --> 00:42:24,002 Так, я. 583 00:42:24,795 --> 00:42:26,213 Готові? 584 00:42:26,213 --> 00:42:27,506 Чудово. 585 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 За мною, Пен. 586 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 -Не порізалася? -Наче ні. 587 00:43:23,145 --> 00:43:24,897 Усе добре? 588 00:43:29,401 --> 00:43:32,487 -Вони наближаються. Ходімо. -Швидше. 589 00:43:41,914 --> 00:43:44,124 Ви помітили, що ми йдемо вгору? 590 00:43:44,124 --> 00:43:45,834 Мабуть, скоро кінець тунелю. 591 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 Дивіться! 592 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 -О ні. -Що за чорт? 593 00:43:53,550 --> 00:43:55,344 -Народ... -Дивіться на стіни. 594 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 Що? 595 00:44:00,307 --> 00:44:01,183 Боже. 596 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 Це вибухівка. Вхід у тунель підірвуть. 597 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 -Боже. -Рятуйте! 598 00:44:05,521 --> 00:44:07,272 Рятуйте! 599 00:44:08,440 --> 00:44:10,484 Допоможіть! Будь ласка! 600 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Будь ласка! Допоможіть! 601 00:44:12,778 --> 00:44:13,779 Хто-небудь! 602 00:44:24,915 --> 00:44:25,791 Гей! 603 00:44:25,791 --> 00:44:29,545 У тунелі хтось є! Агов! Там хтось є! 604 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 -Ти про що? -Голоси ніби дитячі. 605 00:44:32,256 --> 00:44:34,716 Шестеро людей, за мною! 606 00:44:45,018 --> 00:44:46,645 О боже. Там хтось є. 607 00:44:46,645 --> 00:44:48,480 -Сюди. -Швидше! 608 00:44:48,480 --> 00:44:51,066 Лізьте! Тягніть її! 609 00:44:51,066 --> 00:44:53,235 -Швидше! -Пен, лізь! 610 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 Лізь, лізь! 611 00:45:02,119 --> 00:45:03,996 -Монті! -Покинути барикаду! 612 00:45:03,996 --> 00:45:05,455 Швидше! 613 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 -Лізь! -Я тебе тримаю! 614 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Швидше, вони тут! 615 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Готуйте заряди! 616 00:45:12,629 --> 00:45:13,881 -Дарвіне! -Монті! 617 00:45:20,387 --> 00:45:21,638 На мою команду! 618 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Три, два, один! 619 00:46:00,844 --> 00:46:02,095 Усе чисто! 620 00:46:08,268 --> 00:46:12,231 Дякую, друже. 621 00:46:12,231 --> 00:46:13,857 -Нема за що. -Чорт. 622 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 -Монті! -Пен. 623 00:46:15,484 --> 00:46:18,487 -Я думав, ти загинув. -Я теж так думав. 624 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 -Усе гаразд! -Чорт! 625 00:46:23,492 --> 00:46:26,453 -Мене зачепило. Боже. -Чорт. 626 00:46:26,453 --> 00:46:27,538 Дарвіне. 627 00:46:28,205 --> 00:46:30,582 -Хтось іде. -Медик! 628 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 Підійміть його. 629 00:46:32,125 --> 00:46:33,377 Ходімо. 630 00:46:34,920 --> 00:46:37,130 Ходімо. Усе буде добре. 631 00:46:37,130 --> 00:46:39,341 Медики тут. Вони тобі допоможуть. 632 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Обов'язково допоможуть. 633 00:46:44,805 --> 00:46:46,181 Гаразд, брате. 634 00:46:49,142 --> 00:46:53,897 -Знайдіть Каспара. -Що? 635 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Ми його заберемо. 636 00:47:09,705 --> 00:47:13,000 -Він... -З ним усе буде добре. 637 00:47:13,542 --> 00:47:15,752 Це лікарі. Вони подбають про нього. 638 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Легка подряпина, Пен. Усе добре. 639 00:47:19,506 --> 00:47:20,841 Що він сказав? 640 00:47:21,884 --> 00:47:23,010 Ходімо шукати Каспара. 641 00:47:30,309 --> 00:47:31,602 То ходімо. 642 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк