1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 صباح الخير. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 القهوة على الموقد. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 تحبين الاستيقاظ باكراً. 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 منذ أن أصبح العالم جحيماً فقط. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 أتريد أن تلقي نظرة على هذه؟ 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 إحداثيات مواقع كلّ من اختفوا؟ 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 أُخذوا. قال "مارتن" إنهم "أخذوا" "ليزا". هنا. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 كنت ممددة عاجزة عن النوم حين أدركت الأمر. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 إن رأى فتاك فزاعة آل "ويليامز" قبل أن يُؤخذ "فيليكس"، 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 فلا بد أنه رأى أشياء من مواقع الاختفاء الأخرى، صحيح؟ 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 في هذه الزاوية حيث شُوهدت "إيدنا رينولدز" آخر مرة، يُوجد صنبور إطفاء حرائق. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 قام غبي ما برسم وجه على الصنبور، فربما رأى ذاك الوجه. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 صالون التجميل حيث شُوهدت "دولوريس كيم" آخر مرة. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 اللافتة على شكل مقص. ربما رسمها. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 أو ربما إنها الإحداثيات. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 الأرقام. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 قد تكون في أحد هذه الرسوم، مثل شارة المأمور "تايسون". 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 راجعت كلّ صورة وكلّ سطر وكلّ كلمة وكلّ رقم. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - لا بد أنه هنا. - أو ربما تلزمك استراحة. 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 سآخذ استراحة حين أنتهي. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - أبدو... - منفعلة؟ 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 أنا... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 أردت أن أقول "مثلك". 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 فكرت كثيراً في طبيعة شعورك، 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 وأنت تتمشين في البلدة حيث الجميع مفقودون. 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 لكنك حافظت على رباطة جأشك حتى البارحة حين عاد أحدهم. 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 والآن... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 أنت لا تبحثين عن الجميع، صحيح؟ 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 تبحثين عن شخص معين. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 هل هو "بيلي"؟ 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 ماذا؟ 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 أعرف هذا الرقم. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 إنها لوحة سيارة. لوحة تسجيل سيارة. كانت ملكاً لـ"بين شيلتون". 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 أخذ نسيباه "كال" و"تشيت" شاحنته في أحد الأيام واختفيا هنا. 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 كانا أول شخصين يختفيان. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 وجد المأمور "تايسون" الشاحنة، لكنه لم يجد الفتيين، 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 ثم اختفى في الموقع نفسه. 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 واختفى "بين شيلتون" وزوجته أيضاً. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 هنا. 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 حلزونات. 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 ماذا لو... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 كانت تفكر... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 وتتحرك... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 بشكل حلزوني؟ 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 ماذا يُوجد في المركز هنا؟ 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 هذه مزرعة "بين شيلتون". 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 بعد أن اختفى "بين"، بقيت المزرعة فارغة حتى استولى الجيش عليها. 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 حوّلوها إلى مستودع مؤن ويحفظون فيها الطعام وما شابه. 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 لا أظن أن هذا كلّ ما يحفظونه. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 تعالي. 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 كلّ هذه الفرق العسكرية والتشكيلات والغطاء التكتيكي. 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 بحقك! ماذا يحرسون؟ 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 لا يمكن أنهم يحرسون الطعام. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 إنهم يخفون شيئاً بالتأكيد. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 تعالي. 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 يجب أن نرى بشكل أفضل. 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 ماذا يُوجد هناك بحق الجحيم؟ 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - حصلنا على علامة. - حسناً. إنه ناشط. 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 استعدوا! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 وحدة الإخراج، إلى مواقعكم. 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 حصلنا على واحد! ارفعوه! 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 أيها الرقيب، هناك! 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 دخيلان! أمامنا مباشرة! 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - تباً! اذهبي! تابعي! اذهبي! - انتظر! 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 تباً! 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 لا تتحرك! ارفع يديك! 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 حسناً. بهدوء. 68 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 "كاسب"! ما هذا المكان الغريب؟ 69 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 أظن أنهم أبقوني هنا. 70 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 ماذا؟ ألا تعرف؟ 71 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 هذه لا تشبه التقارير التي كانت تعمل عليها أمي. 72 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 كلّها بالفرنسية. فمن يدري؟ 73 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 أياً ما كان ما فعلوه هنا، يبدو أنه لم ينقذهم. 74 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 باستثنائك يا صديقي. لقد نجوت! 75 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 ماذا حصل يا "كاسب"؟ 76 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 لا أعرف. لا أتذكّر أنني استيقظت حتى. 77 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 كان هذا لي. 78 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 من حسن حظك أنك لم تكن هنا حين اقتحمت المكان، صحيح؟ 79 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 ماذا عنهم؟ أكانوا هنا؟ 80 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 "(إيفا) - (إيلكن) - (ناتوري) - (بريشا)" 81 00:09:27,651 --> 00:09:28,735 من هم؟ 82 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 مهلاً. أنت رسمت هذه، صحيح؟ 83 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 أجل، لا بد من ذلك. 84 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 لكنني لا أتذكّر ذلك. 85 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 لست واثقاً بأنني رأيتهم حتى. 86 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 كيف رسمتهم إن كنت لم ترهم؟ 87 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 "إيفا" و"إيلكن" و"ناتوري". أتذكر الأسماء؟ 88 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 إنهم... 89 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 "الأطفال الاستثنائيون". كلّهم هنا. 90 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 حتى أنت يا "كاسبر". 91 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 كانوا مرضى في هذا الجناح معك. 92 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 يبدون أكثر من مجرد مرضى. "أطفال استثنائيون"؟ 93 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - انظروا إلى المكان. كانوا جرذان مختبر. - لكن لماذا؟ 94 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - ماذا اختبروا عليهم؟ - من يدري؟ 95 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 ليس هو. 96 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 هذا كلّه جزء من عمل الائتلاف. 97 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 إذاً إنه الجيش. كلّ من هؤلاء الأطفال... 98 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 أنت... 99 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 قد يكون سلاحاً. 100 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - لسنا متأكدين من ذلك. - لكن هذا منطقي، صحيح؟ 101 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 لم قد يحتجزونهم هنا إن لم يكونوا خطيرين؟ 102 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 هذا سؤال وجيه. 103 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 "كاسب"، في أحلامي، قلت إنك ستكتشف كيف نهزم الكائنات الفضائية. 104 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 هل فعلت؟ 105 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 الآخرون. قد يكون الأطفال المفتاح. 106 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - حقاً؟ - أشعر بهم. 107 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 سمعتهم. 108 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 حتى حين كانت فاقداً وعيي. لكنني لم أعرف أنهم هم. 109 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 أولاً، ظننت أنك أنت يا "جام". 110 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 لكنهم كانوا يتكلمون بلغات مختلفة. ما زالوا يفعلون ذلك. 111 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 لكنهم هدؤوا أكثر الآن. 112 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 كأنهم بعيدون. 113 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 ينادون. 114 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 لا أعرف لما نحن هكذا. 115 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 متصلون. 116 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 لكن ربما يمكننا استغلال ذلك للمواجهة. 117 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 حسناً، إذاً لنجدهم. 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 نعم يا "كاسب". أين هم؟ في مكان ما في "باريس"؟ 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - بل أبعد، على ما أظن. - آسف. 120 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 ظننت أن "كاسبر" هو المفتاح. والآن نقول إن الأطفال الآخرين هم المفتاح. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 وهو لا يتذكّر أنه التقاهم حتى. 122 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 لا. لكن لا. لا تقلقوا، لأنه يسمعهم في رأسه، 123 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 مع أن جهاز تحديد المواقع خاصته ليس حديثاً. 124 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 هل يبدو لكم أي من هذا جنوناً؟ 125 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - بحقك يا "مونتي". لا داعي... - لا يا "ألف". 126 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 أنا أفهم. 127 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 هذا جنوني، لكن الرحلة كلّها كانت جنونية. 128 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 وكلّ عمل جنوني قادنا إلى هنا. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 إلى "كاسبر". 130 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 إن قال إن هؤلاء الأطفال يستطيعون المساعدة في الفوز في هذه الحرب، فلنجدهم. 131 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - بحقكم! ماذا سنخسر؟ - لا نعرف من أي نبدأ حتى. 132 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 ما رأيكم بالتالي؟ 133 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 يُوجد مختبر قرب "أورليان". 134 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 أم إنهم يبنون مختبراً. هل هذا صحيح يا "كاسب"؟ 135 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 نعم، أظن ذلك. 136 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 إذا أصغيت، فحينها يمكننا أن نتبع أصواتهم. 137 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - أوافق على هذا. لنذهب. - أنا أيضاً. 138 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 أجل، طبعاً. لم لا؟ 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 كما قلتم، ماذا سنخسر؟ صحيح؟ باستثناء حياتنا اللعينة! 140 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 ها هو هناك. معسكر "بيرس". 141 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 ما الذي تفكر فيه؟ 142 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 سنستعيد ابنتك. 143 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 سنجد طريقة للدخول. 144 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 ألا تظن أنه من الصعب جداً التسلّق؟ 145 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 على افتراض أننا سننجح في اختراق البوابة. 146 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 لا بد أنه يُوجد 50 مجموعة مسلحة هناك على الأقل، بالنظر إلى الحواجز. 147 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 قبل أن نتسرّع في الاستنتاج، أمهلنا يوماً لنراقب القاعدة. 148 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 لنجمع المعلومات التي نقدر عليها. 149 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 "كلارك"، نحن نتحرك بلا توقّف. 150 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 انظر إلى حالنا. 151 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 بدأنا بـ40 رجلاً وأصبح عددنا 12. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - فقدنا "جاك" بحق الجحيم! - 14. 153 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 14 معنا أنا و"لوك". 154 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 أقصد الأفراد القادرين على فعل شيء. 155 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 أنا أنظف مسدسك يا "هانلي". 156 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 حسناً. يحق للناس التعبير عن مخاوفهم. 157 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 أيريد أحد آخر قول شيء؟ 158 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 لا أقصد الإهانة، لكن كم شخصاً بعد نحن مستعدون لنخسر؟ 159 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 كلّ هذا لنستعيد شخصاً واحداً؟ 160 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 واحد؟ 161 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 ليست مجرد شخص واحد، إنها "ساره". 162 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 تفهمين قصدي. 163 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 الأسماء مهمة. من دونها، يصبح من السهل نسيان الناس. 164 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 سأخبرك ما الذي لن أنساه. 165 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 أنه الذي قادها إلينا مباشرة. 166 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - لا، لسنا متأكدين من ذلك. - يسمعها في رأسه. 167 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - ألا تظن أن الاتصالات باتجاهين؟ - هذا ليس ما في الأمر. 168 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 لقد أنقذ حياتنا في الضباب. 169 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - أوقف الكائن الفضائي في مكانه. - بمجرد أن أمره بذلك. 170 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - ما الذي قاله لها أيضاً؟ - تراجع! 171 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - لماذا؟ أتخشين أن نكتشف الحقيقة؟ - قلت لك أن تتراجع! 172 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 ليهدأ الجميع. 173 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 أخفيت أموراً عنا. 174 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 تلك القطعة الفضائية؟ 175 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 أنت؟ 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 دون الناس جميعاً. حقاً؟ 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 حسناً، لا بأس. اذهبوا. ارحلوا. 178 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 لا أحتاج إلى هذا. سأنقذها بنفسي. 179 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 أنت مخطئة. تحتاجين إليهم. 180 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 ستحتاجين إليهم هناك. 181 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 ابقي. 182 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 كلّميهم. 183 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 حاولت التكلّم إليهم. 184 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 لا. ليس كجنود، بل كأشخاص. 185 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 أشخاص خائفون ويخاطرون بحياتهم. 186 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 أريهم من تكونين. 187 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 في كلّية الطب، أمضيت أسبوعاً برفقة طبيب في قسم مرضى السرطان. 188 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 راقبت فيما اكتشف الناس أن الموت يسكن أجسادهم... 189 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - ما الجدوى من هذا الكلام؟ - أتريد الذهاب إلى مكان ما؟ 190 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 كنت قد نسيت ذلك. 191 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 أو تناسيته. 192 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 تناسيته كأمور كثيرة أخرى. 193 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 قال لي الطبيب شيئاً في نهاية ذاك الأسبوع. 194 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 قال، "من لديهم أفضل فرصة في النجاة 195 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 هم المستعدون للقتال من أجل شيء أكبر منهم." 196 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 ربما عائلاتهم أو أحباؤهم، لكنه شيء ما. 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 شيء أكبر من النجاة. 198 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 ولقد نسيت ذلك. 199 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 إلى أن التقيتكم. 200 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 إلى أن رأيتكم تقاتلون. 201 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 تخاطرون بحياتكم. 202 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 تقدّمون حياتكم... 203 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 من أجل شيء أكبر. 204 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 آسفة لأنكم فقدت أحباءكم وأنتم تبحثون عمّن أحبّ. 205 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 ألم كهذا... 206 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 لكن إذا أردتم التوقّف وتناسي ذلك، فأنا أتفهم. 207 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 صدقوني. 208 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 لفعلت ذلك قبل أن ألتقيكم. 209 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 كلّكم. 210 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 هذه انا. 211 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 يجرون استطلاعات جوية. تعال. 212 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 أمسكي هذا. أخذته من ذاك الرقيب. 213 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 إن لم أكن هاربة من قبل... 214 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 أليست مواجهتك الأولى؟ 215 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 لا يقول هذا من يخوضون مواجهات. 216 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - يجب أن نذهب. - ليس بعد. هيا. 217 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 إنه هنا في مكان ما. 218 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 ماذا رأينا هناك؟ 219 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 ذاك الثقب. ذاك الضوء الأزرق. كأنه كان حياً. 220 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 لأنه يُوجد شيء ما في الأسفل، شيء أرسلته الكائنات. 221 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 ولا يريد الجيش أن يعرف أحد ما هو. 222 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 عرفت أنهم يكذبون علينا ويدّعون أنهم يحفظون أمننا. 223 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 ذاك الصبي "كاسبر"، أتظن أنه رأى شيئاً؟ 224 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 لم ير شيئاً وحسب. 225 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 لقد رآه. 226 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 ماذا يحدث في مزرعة "بين"؟ 227 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 لا أعرف. 228 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 لكن علينا أن نتبيّن الأمر. هيا، لنذهب. 229 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 أعرف مكاناً آمناً. 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 لا بد أن هذا كان موقع إجلاء. 231 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 إنه مفتوح. 232 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 المكان خال. لنذهب. 233 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 حسناً. انطق. 234 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 ماذا؟ 235 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 من الواضح أن لديك ما تقوله. فقله قبل أن ينفجر دماغك! 236 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 توقعت أن تكون سعيداً. 237 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 مثلنا! بعد كلّ ما عانيناه. 238 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 والآن وجدنا "كاسبر" أخيراً. 239 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 حقاً؟ 240 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 كيف يُعقل أنه الوحيد الذي نجا في ذاك المستشفى؟ 241 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - الوحيد المتبقي. - أو تُرك. 242 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 أجل، في الحالتين، لماذا؟ 243 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 تخميني الشخصي والفظيع على ما أظن، لكوني عرفته بقدركم جميعاً. 244 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 نظرت في عينيه ورأيت الخوف الذي تسببت به. 245 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 والألم. 246 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 وأجل، كنت أستمتع بذلك. لكن المهم هو أنني رأيته. 247 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 والآن أنظر إليه وأرى... لا أعرف. لا أرى شيئاً. الفراغ. 248 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 قولي إنك لا ترين ذلك أيضاً. 249 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 اسمع. أحلام "كاسبر" أوصلتنا إليه. 250 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 لذا سأثق بأحلامه وما ستقودنا إليه. 251 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 أيمكنك أن تفعل ذلك؟ أن تثق به؟ 252 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 أنا أثق بك. 253 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 أنا أتبع أحلامك. 254 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...هجمات من الكائنات الأجدد والأكثر فتكاً تستمر بالانتشار. 255 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 من شمال غرب "المحيط الهادئ" نحو منطقة جبال "روكي". 256 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 وازدادت المشاهدات... 257 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - ما الخطب يا صغيرة؟ - مستويات الأمونيا... 258 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 في هذه المناطق، 259 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 وزيادة عدد الهجمات أجبرت السكان على إخلاء المنطقة، 260 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 والتنقّل أحياناً عبر مناطق خطيرة. 261 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...الجيش ومساعدات إنسانية تنتشر لبناء... 262 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 مساء الخير يا "مارلين". 263 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...يتطور وضع خطير... 264 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 تفضلا. 265 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 انتهينا من الترحاب والضيافة، 266 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 لماذا يُوجد هاربان في بيتي؟ 267 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 وأبقيا صوتيكما خافتين. أرسلت التوأم إلى النوم. 268 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 أعرف أن هذا... 269 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 أنا... أعرف. 270 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 وصدقيني، لو كان لدينا مكان آخر نقصده، لفعلنا... 271 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 هل أنت خطيرة؟ 272 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 هل هو خطير؟ 273 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 لا، رباه! لا. 274 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 لأنهم يقولون إنكما خطيران. 275 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 سيدتي، صدقيني، نحن... 276 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 آسفة، لكن هذا حديث عائلي. 277 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 أما زلنا عائلة؟ 278 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 من ناحية قانونية؟ 279 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 أقلّه من تلك الناحية. 280 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 "مارلين"، أنت تخاطرين بمجرد التحدث إلينا. 281 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا لي. 282 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 لكن سيستحق الأمر العناء. 283 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 لنجد "بيلي". 284 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 أنت... 285 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 أتعرفين ماذا حصل لـ"بيلي"؟ أتعرفين أين هو؟ 286 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 لدينا دليل، دليل حقيقي. لكن يلزمنا بعض الوقت وحسب. 287 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 أيمكنك أن تمنحينا الوقت؟ 288 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 ليست جميلة، لكنها ستفي لليلة. 289 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - شكراً. - معكما حتى الفجر. 290 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 رباه! 291 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 أتريدين التحدث عن الأمر؟ 292 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 أتقصد "بيلي"؟ 293 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 أجل. من هو؟ أهو زوجها أو ما شابه؟ 294 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 لا، إنه زوجي. 295 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 أيمكننا أن نجلس؟ 296 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 لم يكن "بيلي" رجلاً سيئاً. ليس رجلاً سيئاً. 297 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 لم يكذب ولم يخن. 298 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 لكننا مررنا بفترة عصيبة ولم تصطلح أمورنا. 299 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 كان الحديث يؤدي إلى الشجار و... 300 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 فلم بعد أحدنا يتحدث إلى الآخر. 301 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 لأشهر. 302 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 ثم يوماً ما، قال إنه يريد طفلاً. 303 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 وقلت له، "هذا طريف. أريد الطلاق." 304 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 أظن أن هذا لم يكن طريفاً جداً. 305 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 أتى إلى هنا ليقيم مع "مارلين"، أخته الكبرى. 306 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 بعد يومين، اختفى المأمور "تايسون" وأتت الكائنات الفضائية. 307 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 واختفى الآخرون ووصل الجيش. 308 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 ثم اختفى "بيلي". 309 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 ثم أتيت أنت. 310 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 أردته أن يرحل. 311 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 لكن ليس هكذا. 312 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 أشعر بأن هذا ذنبي. 313 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 كان ابني مريضاً. 314 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 كان جسده الصغير يتألم. 315 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 كثيراً. 316 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 وللحظة، أردت أن يزول الألم. 317 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 كلّ الألم، بداخلنا كلّنا. أن... 318 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 يتوقّف. 319 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 ثم... 320 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 أتى الطبيب وأطلعنا على الخبر. 321 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 هذا يؤثّر بالمرء في الصميم، حين يفقد شخصاً هكذا. 322 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 هل يتوقّف الألم يوماً؟ 323 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 سأخبرك. 324 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 سأخبرك. 325 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 تعالوا. 326 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 المطر اللعين! الآن ونحن نهمّ بالمغادرة. 327 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - كما في ديارنا! - هذا لا يشبه ديارنا. 328 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 لنحضر المؤن، اتفقنا؟ 329 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 انظروا إلى هنا. 330 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 أجل! وقت التزوّد بالمؤن! 331 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 انس المطر! سأغرق بالبلاستيك. 332 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 لم يتبقّ لديهم إلّا المقاس الكبير. لنتدبّر أمرنا، اتفقنا؟ 333 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 بلغنا أن هجمات الكائنات الفضائي تنتشر... 334 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 ماذا عن هذه؟ 335 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - هذه سيئة يا "بين". ضعيها من يدك. - ماذا؟ لا. 336 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 أترى؟ بطاقة. إنها جديدة. 337 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 هل تعمل أساساً؟ 338 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 سأجعلها تعمل. 339 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - حسناً. أعطيني إياها. اتفقنا؟ - لا، سترميها في النفايات. 340 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - "بين"، أعطيني إياها الآن! - لا! 341 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - "بين"، اتركيها الآن! - لا! 342 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 لا بأس. 343 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - أهذه هي؟ - طبعاً. 344 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 هل تشعر بها يا "كاسب"؟ كما في المستشفى حيث تعمل أمي؟ أهي قريبة؟ 345 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 هيا، ظننت أنك متصل بها أو ما شابه. 346 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 لا أشعر بشيء. 347 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 هذا جيد، صحيح؟ ربما رحلت. 348 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 تباً! كانت تلك قريبة! 349 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 يبدو أنها تقتحم المباني. 350 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 لا. 351 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 أنت بخير يا "بين". أمسكي بيديّ. 352 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 حسناً يا "بين". أنت بخير. 353 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 إذا اقتحمت المكان، فسنكون أهدافاً سهلة. 354 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 حان الوقت لتواجه بشجاعة يا "سكايواكر". 355 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 "مونتي" محق. لا يمكننا البقاء هنا. هيا. 356 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 اللعنة! 357 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 "كاسب"؟ أتخبرنا في أي اتجاه نذهب؟ أي اتجاه آمن؟ 358 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 من هنا. 359 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 حسناً، لنذهب. 360 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 "كاسبر"، تقدّمنا. 361 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 اذهبوا! 362 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 اركضوا! 363 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 تباً! الطريق مسدود! اللعنة! 364 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 ماذا نفعل يا رفاق؟ 365 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 من هنا! 366 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - إنها آتية! - افتحوها! هيا! 367 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 اذهبوا! 368 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - بسرعة! - اذهبوا! 369 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 اللعنة! 370 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - يا إلهي! - اذهبي يا "بيني"! هكذا. 371 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 نرتفع بما يوازي 5 طوابق. 372 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 ما هذا؟ لقد قدتنا إليها مباشرة! 373 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 ماذا نفعل؟ 374 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 "كاسب"؟ 375 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 لن أصغي إليه بعد الآن! بسببه نحن في هذه الورطة! 376 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 افتحي! افتحي! 377 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 افتحي! 378 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - افتحي! - "بيني". 379 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 افتحي! 380 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 أسمعها! إنها قادمة! 381 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - افتحي! - وثقنا بك والآن، نحن عالقون هنا! 382 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 حسناً. 383 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 أنت وأنا. يسار، يمين، يسار. نحن بخير. 384 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 نحن بخير. 385 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 لا، لسنا بخير. 386 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 هيا بنا! 387 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 يا رجل! هل سمعت عن معسكر "أولمان"؟ 388 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - ماذا؟ - لقد تدمّر. 389 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 أُبيد فوج كامل في الليل. 390 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - تباً! - مرحباً؟ 391 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 ما هذا يا فتى؟ هل أنت تائه؟ 392 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 أحتاج إلى مساعدة. 393 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 أين عائلتك؟ هل هم بخير؟ 394 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 ليسوا المشكلة، بل أنا. 395 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 أشكو من خطب ما. 396 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 سأبلّغ عنه. 397 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 هل أنت مريض أو ما شابه؟ 398 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 لا تبدو بحالة سيئة. 399 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 لم لا أرافقك إلى العيادة؟ 400 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 ليفحصك المسعف. 401 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 هل توافق؟ 402 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 يجب أن يفحص صديقك أولاً. 403 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 المكان خال. 404 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 ستفتخر بك أمك. اذهب. افتح البوابة. 405 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 من الأفضل أن تكون محقاً يا "كلارك". ستدخل إلى وكر دبابير. 406 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - انتبه! - تباً! 407 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - اذهب! - من هنا! اتبعني! 408 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 اخرجي من الشاحنة! على الأرض! الآن! 409 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 قلت على الأرض! الآن! 410 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 بهدوء. 411 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 فتّشها. 412 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 تباً! يكفي سوءاً أننا نواجه عدواً غير بشري. 413 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 أعلينا أن نقلق من أن يصبح البشر أعداءنا؟ 414 00:32:45,007 --> 00:32:48,844 - إنها آمنة. - حسناً. أتخبرينني ما الذي كنت تفعلينه؟ 415 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 أجمعكم كلّكم في موقع مركزي. 416 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 أنتم مطوقون. ارموا أسلحتكم! 417 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 ارموها، الآن! 418 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 ارموا أسلحتكم أرضاً. 419 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - أرضاً! - أنت أيضاً أيها العريف. 420 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 لا داعي لأن يُقتل أحد اليوم. 421 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 حسناً! بهدوء! 422 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 تحرّكوا! 423 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - أنت بارعة في القيادة! - أنت بارع في العد. 424 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 كنت محقاً. ليس لديهم عدد كاف من العاملين. 425 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 أتريدين أن تعرفي كم شخصاً يُوجد في القاعدة العسكرية؟ 426 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 راقبي قاعة الطعام. 427 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 لنبحث عنها. 428 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 ما هذا بحق الجحيم؟ 429 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - لا أصدّق أن الفكرة نجحت. - أخبرتك. 430 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 يجب أن يأكل الجميع، حتى الغربان. 431 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 سيدي، الطريق مقطوع. 432 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 اشكري "مارلين" بالنيابة عني. 433 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 لا أظن أنها سترغب في رؤية أي منا مجدداً. 434 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 سنجد "بيلي" والبقية. 435 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 ابتعدي! 436 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 تمسّكي بهذا، تحسباً. اتفقنا؟ 437 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 ستنجح. 438 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 ليست مواجهتك الأولى. 439 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 هيا بنا يا رفاق! هيا! 440 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 "جميلة"! 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 كوني حذرة، اتفقنا؟ 442 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 "كاسب"، انتبه للعبوة. إنها ساخنة. 443 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 أتشعر بالبرد؟ 444 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 لا. أنا بخير. 445 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 "باريس" ليست بهذه الروعة. 446 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 كادت المدينة اللعينة أن تقتلنا. 447 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 أنا كدت أن أتسبب بمقتلنا. 448 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 لقد حاولت يا "كاسب". 449 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 ما زلت تتعافى أو ما شابه، صحيح؟ 450 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 ما زلت تسترجع ذكرياتك. 451 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 يمكنني مساعدتك لتتذكر. لتتذكرنا. لا؟ 452 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 احتفظت برسمك. 453 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 طوال هذا الوقت. 454 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 كنت أظن أنني احتفظت به كي لا أنساك. 455 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 لكن بعد فترة، أدركت أنني احتفظت به كي لا أنسى نفسي. 456 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 كما رأيتني يا "كاسب". 457 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 جعلتني أومن. 458 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 إن استطعت أن تفعل هذا لأجلي، يمكنني أن أفعل هذا لأجلك. 459 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 حقاً؟ 460 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 كلّ شيء مبعثر. 461 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 كأنه حلم لا يمكنني التمسك به. كلّ شيء ينجرف بعيداً. 462 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 الأغنية الأولى التي سمعناها معاً. أغنية قديمة. 463 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 كنا على متن حافلة، صحيح؟ 464 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 نعم. 465 00:38:34,481 --> 00:38:38,026 - وهل كنت أحمل كتاباً؟ - دفترك. 466 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 أجل، وفُتح الدفتر. 467 00:38:43,532 --> 00:38:46,451 أجل. ثم أنت... 468 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 أتذكّر. 469 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 حسناً. "ساره ماليك". 470 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 بهذا الطول. في الثامنة من العمر. 471 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 شعر بني طويل. أين هي؟ 472 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 رغم ما قلته في الخارج، لسنا أعداءك. 473 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 مع فائق احترامي يا سيدتي، لا أصدق كلامك. 474 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 أنتم مع "الحركة"، صحيح؟ 475 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 لا نريد أن نؤذي أحداً. آمل أن تدرك ذلك. 476 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 أصبتم الرجلين عند البوابة بارتجاج دماغي. 477 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 نريد ابنتي وحسب. 478 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 سلّمها وسنغادر. نعرف أنها هنا. 479 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 اسمع. إن لم تكن المسؤول هنا، 480 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 أخبرنا من المسؤول وسنكلّمه. 481 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 لا أحد مسؤول. 482 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - من الضابط الأعلى رتبة؟ - أنا. 483 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 لكنني أصبحت عريفاً بموجب تصويت. ليس الأمر رسمياً. 484 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 نُقل عناصر الفوج الباقين لتعزيز مواقع أخرى. 485 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 ألا يدير أحد هذا المكان؟ 486 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 نحن ندافع عن الموقع إلى أن نتلقّى أوامر أخرى. نقوم بواجبنا. 487 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 ولهذا أرفض طلبكم بالحصول على معلومات إضافية. 488 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 أترفض طلبي؟ 489 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 كلّ المسائل المرتبطة بالعمليات العسكرية في هذا الموقع 490 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 تُعتبر سرية ولا يمكن مشاركتها مع مدنيين. 491 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 حسناً. 492 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 إنها ابنتي. 493 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 أين هي؟ 494 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 ماذا؟ هناك؟ 495 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 أهنا كانت... 496 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 "(بادوم)" 497 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 ساعديني. 498 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 آسف. 499 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 نعم. 500 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 أنا أيضاً. 501 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - "أنيشا". - رباه! 502 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 "أنيشا"! 503 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 ثبّتاه! 504 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - ماذا تفعلين؟ - ثبّتاه! 505 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - وجّها أسلحتكما نحوه. - هذا ليس الأسلوب السليم. 506 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - "أنيشا"! - وجدته. "بروبوفول". 507 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 ماذا تفعلين؟ 508 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 بالعادة، أعطي جرعة من 40 ميليغراماً. 509 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 في حالتك، لنقل 60 ميليغراماً. 510 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 أيمكنك أن تخبريني على ما تنوين؟ 511 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 كانت هناك يا "كلارك"، في تلك الغرفة. 512 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 والآن، سأعطيه فرصة أخيرة واحدة ليخبرني أين هي، 513 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 قبل أن أنتزع شيئاً سيفتقده حين يستيقظ. 514 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 "أنيشا"، هذا ليس من عادتك. 515 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 بل هذه أنا! أنا أمّها! 516 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 اسمعي. فقدت أشخاصاً أيضاً، اتفقنا؟ 517 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 فقدت أفراداً من عائلتي. فقدت... اللعنة! أرجوك، توقّفي! 518 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 "أنيشا". 519 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 سيدتي، أر... 520 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 الآن وأبداً. 521 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 أرجوك! اسمعي! أرجوك! لكن... 522 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - انطق! - تباً! أرجوك... 523 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - أين هي؟ - ليست هنا! 524 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 ليست هنا. 525 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 بحثت في مكتب الإدارة ووجدت هذا. 526 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 غادروا مع "ساره" مساء البارحة. 527 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - آسف يا "أنيشا". - "أوكلاهوما"؟ 528 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 أجل! ليست قاعدة عسكرية. 529 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 مشروع "أديبيل"؟ 530 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 ما هذا؟ 531 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 إنها وجهتنا التالية. 532 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 لا تقلقي. سنجدها. 533 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 لا، لن تجدوها. 534 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 لن تصلوا إليها أبداً. 535 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - وصلنا إليك. - لا تفهمين. 536 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 مشروع "أديبيل" 537 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 ليس محطة شبه مهجورة مثل هذا المكان. 538 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 إنه الموقع صفر. 539 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 حيث بدأ كلّ شيء. 540 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 أصغي إليّ. إذا أخذوا ابنتك إلى هناك، فقد انتهى أمرها. 541 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 لا يمكنك أن تفعلي شيئاً. 542 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 هيا بنا. اتبعيني. 543 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 عزيزتي "روز". 544 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 هذه هي الرسالة. 545 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 الرسالة التي أقول فيها ما عجزت عن قوله حين تمددنا جنباً إلى جنب، 546 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 لأنني لم أعرف كيف أقول ذلك. 547 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 أعني، ما زلت لا أعرف لكن... 548 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 ربما كلّ الأمور التي جمعتنا لم تكن عشوائية. 549 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 لم تكن صدفة. 550 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 كنت بحاجة إلى شخص ما. 551 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 كلّنا بحاجة إلى شخص ما، حتى إذا لم ندرك ذك. 552 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 الرسوم والرؤى. 553 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 ربما ما سيجعلهم يتحدون 554 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 مثل قطع الأحجية التي تستقر في مكانها هو أنت. 555 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 مثل النور. 556 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 ترشدين طريقي. 557 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 المكان آمن. 558 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 ترينني الموجود في محور كلّ هذا. 559 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 ترشدينني إلى دياري. 560 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 ترجمة "موريال ضو"