1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Добро утро. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 Кафето е на печката. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Ранобудна си, а? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Откак светът отиде по дяволите. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Ще погледнеш ли това? 6 00:01:11,989 --> 00:01:16,618 - Координатите на изчезналите? - Мартин използва думата "взета" за Лиза. 7 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Лежах будна, когато ме осени. 8 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Ако твоето момче е видяло плашилото, преди Филикс да бъде взет, 9 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 трябва да е видяло нещо и на другите места. 10 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Където последно е видяна Една Ренълдс, има пожарен кран. 11 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Някой е нарисувал лице върху него. Може да го е видял. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 Салонът, където последно е била Долорес Ким. 13 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 Табелата му е с формата на ножица. Може да е нарисувало нея. 14 00:01:40,475 --> 00:01:43,437 Или може би числата, координатите, 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 са на една от тези рисунки, както значката на шерифа Тайсън. 16 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Прегледах всяка рисунка, черта, дума, число. 17 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Тук трябва да е. - Почини си малко. 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Когато приключа, тогава. 19 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Звуча... - Припряно? 20 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Щях да кажа, че звуча като теб. - Жегна ме. 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Чудех се как ли се чувстваш 22 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 в град, където много хора са изчезнали. 23 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Пазела си самообладание до снощи, когато един от тях се върна. 24 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 А сега... 25 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Нали не търсиш всички тях? 26 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 А конкретен човек. 27 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 Били ли? 28 00:02:49,670 --> 00:02:51,964 - Какво има? - Знам този номер. 29 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Регистрационна табела. Беше на Бен Шелтън. 30 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Един ден племенниците му Кал и Чет взеха пикапа му и после изчезнаха тук. 31 00:03:06,270 --> 00:03:10,649 Те бяха първите изчезнали. Тайсън намери колата, но не и момчетата. 32 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 После и той изчезна на същото място. 33 00:03:12,943 --> 00:03:16,864 След него Шелтън и жена му. Точно тук. 34 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Спирали. 35 00:03:33,463 --> 00:03:37,342 Дали не мислят 36 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 и се движат... 37 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 спираловидно? 38 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 Какво има в центъра? 39 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Фермата на Бен Шелтън. 40 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 След изчезването му фермата беше празна, докато военните не я взеха. 41 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Превърнаха я в склад, държат храна и подобни неща. 42 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Не мисля, че държат само това. 43 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Хайде. 44 00:04:37,236 --> 00:04:42,157 Това са бойни части. Какво охраняват? 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Абсурд да е храна. 46 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Крият нещо. 47 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Ела. 48 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Да се приближим. 49 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Какво има там, по дяволите? 50 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Имаме скок. - Добре, активен е. 51 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Пригответе се. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Готови за извеждане. 53 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Имаме един, издърпайте го! 54 00:06:35,729 --> 00:06:39,775 - Сержант, ей там! - Външни лица! На 12 часа! 55 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Не спирай, продължавай! - Чакай! 56 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 По дяволите! 57 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Не мърдай! Горе ръцете. Вдигни ги. 58 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Кротко. 59 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Касп, какво е това странно място? 60 00:08:42,313 --> 00:08:45,692 - Мисля, че тук ме държаха. - Какво, ти не знаеш ли? 61 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 За пръв път виждам такива епикризи. 62 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 На френски са, така че кой знае. 63 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Каквото и да са правили, не са ги спасили. 64 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Само ти си жив. 65 00:09:02,376 --> 00:09:08,674 - Какво се е случило, Касп? - Не знам. Дори не помня как се събудих. 66 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Моето легло. 67 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Добре че не си бил тук, като са влезли. 68 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 А те? Тук ли са били? 69 00:09:27,734 --> 00:09:30,571 Кои са тези? Ти си ги нарисувал, нали? 70 00:09:33,448 --> 00:09:36,535 Да, сигурно, но не помня. 71 00:09:41,415 --> 00:09:44,793 - Не мисля, че съм ги виждал. - Как тогава си ги нарисувал? 72 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Ива, Елкин, Натори. Нещо говорят ли ти? 73 00:09:49,506 --> 00:09:53,427 - Те са... - Надарени деца. Тук ги има. 74 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 И теб те има, Каспар. 75 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Били сте пациенти. 76 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Не са били обикновени пациенти, а надарени деца. 77 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Огледайте се, били са опитни зайчета. - Но за какво? 78 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - За какво са ги изследвали? - Кой знае. 79 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Не и него. 80 00:10:09,693 --> 00:10:15,115 - Коалицията има пръст в това. - Значи е дело на военните. 81 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Всяко от тези деца, както и ти, може да сте оръжие. 82 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Само гадаем. - Но има логика. 83 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Защо иначе са ги държали тук, ако не са опасни? 84 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Това е добър въпрос. 85 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Касп, в сънищата ми ти казваше, че ще разбереш как да победим пришълците. 86 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Успя ли? 87 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Мисля, че другите деца може да са ключът. 88 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Сериозно ли? - Усещам ги. 89 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Чувам ги. 90 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Дори когато не бях тук. Само че не знаех, че са те. 91 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Първо мислех, че си ти, Джам. 92 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Но говореха на различни езици. Още го правят. 93 00:11:08,335 --> 00:11:12,297 Сега са по-тихи. Сякаш са далеч. 94 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Викат ме. 95 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 Не знам защо сме свързани. 96 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Но може да използваме това, за да дадем отпор. 97 00:11:28,564 --> 00:11:32,276 - Тогава да ги намерим. - Да, Касп, къде са? Някъде в Париж ли? 98 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Май по-надалеч. - Я чакайте. 99 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Нали Каспар беше ключът. Сега се оказва, че са другите деца. 100 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Той дори не помни да ги е виждал. 101 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 О, не. Но да не се тревожим, той ги чува в главата си, 102 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 макар че ориентацията му никаква я няма. 103 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Не ви ли се струва лудост? 104 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Монти, недей. - Не, Алф. 105 00:11:52,838 --> 00:11:57,217 Разбирам, донякъде е лудост, както и цялото това пътуване. 106 00:11:57,926 --> 00:12:02,139 Всяка една лудост ни доведе тук. При Каспар. 107 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Щом казва, че децата може да помогнат, да ги намерим. 108 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Какво има да губим? - Не знаем откъде да започнем. 109 00:12:11,273 --> 00:12:15,319 А това? Има лаборатория до Орлеан. 110 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Или са правели. Така ли е, Касп? 111 00:12:19,573 --> 00:12:24,953 Да, така мисля. Можем да следваме гласовете им. 112 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Става. Да вървим. - Идвам и аз. 113 00:12:27,831 --> 00:12:32,669 Добре. Защо не? Няма какво да губим освен живота си. 114 00:12:38,383 --> 00:12:41,887 - Ето я база "Камп Пиърс". - Какво мислиш? 115 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Ще върнем дъщеря ти. 116 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Ще намерим как да влезем. 117 00:13:01,365 --> 00:13:05,661 - Доста е стръмно, не мислиш ли? - Ако изобщо минем през портала. 118 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Там има поне 50 въоръжени войници, съдейки по казармата. 119 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Вместо да предполагаме, нека наблюдаваме базата един ден. 120 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Да съберем данни. 121 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Кларк, не сме почивали. 122 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Виж ни. 123 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Отначало бяхме 40 души, сега сме 12. 124 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Загубихме Джак. - Четиринайсет. 125 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 - С Люк и мен сме четиринайсет. - Броя хората, които умеят нещо. 126 00:13:32,688 --> 00:13:37,693 - Чистя ти оръжието, Ханли. - Всеки може да изкаже тревогите си. 127 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Някой друг? 128 00:13:40,070 --> 00:13:44,950 Още колко от нашите сме готови да загубим, за да върнем един? 129 00:13:45,993 --> 00:13:50,539 - Един? Не е просто "един", а Сара. - Разбираш накъде бия. 130 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Имената са важни. Без тях е по-лесно да забравиш хората. 131 00:13:54,877 --> 00:14:00,174 Слушай какво няма да забравя. Той ги доведе право при нас. 132 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Не сме сигурни. - Чува ги наум. 133 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Сигурно и те го чуват. - Не е така. 134 00:14:05,512 --> 00:14:10,517 - Той ни спаси в мъглата. Спря извънземното. - Просто му нареди. 135 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - Какво друго им снася? - Стига. 136 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Боиш се да не разберем истината? - Стига! 137 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Хайде всички да се успокоим. 138 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Премълчали сте някои неща. 139 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Онзи извънземен предмет? 140 00:14:25,240 --> 00:14:29,203 Ти? От всички точно ти ли? 141 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Добре, тръгвайте си. 142 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Нямам нужда от това. Сама ще се справя. 143 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Грешиш. Те ти трябват. 144 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Ще имаш нужда от тях. 145 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Остани. 146 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Поговори с тях. 147 00:14:56,730 --> 00:15:01,276 - Опитах се. - Не като с войници, а като с хора. 148 00:15:02,528 --> 00:15:07,658 С уплашени хора, които рискуват живота си. Покажи им коя си. 149 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Като студентка прекарах една седмица в онкологичното отделение. 150 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Гледах как хората научават, че смъртта живее в тях. 151 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Какво целиш? - Имаш ли спешна работа? 152 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Бях забравила за това. 153 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Или просто го бях потиснала. 154 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Като толкова много други неща. 155 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 Лекарят, с когото бях, ми каза нещо в края на онази седмица. 156 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 "Онези, които имат най-добри шансове, 157 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 са готови да се борят за нещо по-значимо." 158 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 За семейството си, за любимите си хора - за нещо. 159 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Нещо по-важно от оцеляването. 160 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Бях го забравила. 161 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Докато не срещнах вас. 162 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 И не видях как се биете. 163 00:16:32,659 --> 00:16:35,954 Как рискувате живота си. Жертвате се... 164 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 за нещо по-важно. 165 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Съжалявам, че загубихте близки, докато ми помагате. 166 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Подобна болка е... 167 00:16:53,931 --> 00:17:00,562 Но ако искате да спрете тук, ви разбирам. Повярвайте ми. 168 00:17:02,439 --> 00:17:06,859 Това щях да направя и аз, преди да срещна всички вас. 169 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 Аз съм. 170 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Търсят ни. Ела. 171 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Дръж това. Взех го от сержанта. 172 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Е, ако преди не бях беглец... 173 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Не ти е сефте, а? 174 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Гледам да не показвам какво умея. 175 00:17:52,030 --> 00:17:55,409 - Трябва да вървим! - Не още. Тук някъде е. 176 00:17:55,409 --> 00:17:59,496 Каква беше онази дупка, синята светлина? Сякаш беше жива. 177 00:17:59,496 --> 00:18:04,251 Долу има нещо. Нещо, изпратено от тях. Военните не искат никой да знае. 178 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Знаех, че се преструват, че ни пазят. 179 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Дали Каспар е видял нещо? 180 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Не просто е видял нещо. 181 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Видял е онова нещо. 182 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Какво става във фермата на Бен? 183 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Не знам. 184 00:18:24,188 --> 00:18:28,108 - Трябва да разберем. Да вървим. - Знам едно безопасно място. 185 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Трябва да е било пункт за евакуация. 186 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Много е открито. 187 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Няма никого. Да вървим. 188 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Казвай. 189 00:19:20,410 --> 00:19:25,249 - Какво? - Явно искаш да кажеш нещо, давай. 190 00:19:28,377 --> 00:19:34,216 Мислех, че ще си доволен като останалите след всичко, което преживяхме. 191 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Най-сетне намерихме Каспар. 192 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Нима? 193 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Как така беше единственият оцелял в болницата? 194 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - Единственият останал. - Или изоставен. 195 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Добре, но защо? 196 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Виж, по мой си кретенски начин го опознах също като вас. 197 00:19:54,111 --> 00:19:57,823 В очите му виждах страха, който съм му причинил. И болката. 198 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 Да, беше ми кеф. Но мисълта ми е, че виждах това. 199 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Сега, като го гледам, не виждам нищо. Един празен поглед. 200 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Кажи ми, че и ти го виждаш. 201 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Сънищата на Каспар ни доведоха при него. 202 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Ще им се доверя, накъдето и да водят. 203 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Можеш ли да му повярваш? 204 00:20:26,977 --> 00:20:31,023 Вярвам на теб. Твоите сънища следвам. 205 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Какво има? 206 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Здравей, Марлийн. 207 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Ето. 208 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Дотук бях с гостоприемството. 209 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Защо двама бегълци са в дома ми? 210 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 И по-тихо. Тъкмо приспах близнаците. 211 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Знам, че... 212 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Просто знам. 213 00:21:20,697 --> 00:21:24,618 - Ако имаше къде да отидем, щяхме... - Опасни ли сте? 214 00:21:25,202 --> 00:21:27,663 - Той опасен ли е? - Не. Бога ми, не. 215 00:21:27,663 --> 00:21:31,667 - Казват, че сте опасни. - Госпожо, кълна се, че... 216 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Прощавай, но водим семеен разговор. 217 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Още ли сме семейство? 218 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 По закон? 219 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Е, поне това сме. 220 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Рискуваш дори като разговаряш с нас. 221 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 Това значи много за мен. Но ще си заслужава. 222 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 За да намерим Били. 223 00:22:10,205 --> 00:22:16,587 - Знаеш ли какво е станало с Били и къде е? - Имаме следа, просто ни трябва време. 224 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Ще помогнеш ли? 225 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Не е лукс, но става. 226 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Благодаря. - Само до сутринта. 227 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Боже. 228 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Искаш ли да поговорим? 229 00:22:43,197 --> 00:22:47,826 - За Били ли? - Да, кой е той? Съпруг ли й е? 230 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Не, мой съпруг. 231 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Може ли да седнем? 232 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Били не беше лош човек. Не е. 233 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Не лъжеше, беше верен. 234 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Но имахме проблеми, които така и не изгладихме. 235 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Разговорите ни водеха до кавги 236 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 и не си говорехме. 237 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 С месеци. 238 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Тогава един ден той ми каза, че иска бебе. 239 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 А аз му отвърнах: "Странно, аз пък искам развод". 240 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Не беше никак приятно. 241 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Дойде да живее при Марлийн, голямата си сестра. 242 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Два дни по-късно шерифът Тайсън изчезна и извънземните дойдоха. 243 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 После и други хора изчезнаха и дойдоха военните. 244 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Били изчезна. 245 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Появи се ти. 246 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Не го исках в живота си. 247 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Но не и така. 248 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Чувствам се сякаш аз съм виновна. 249 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Синът ми беше болен. 250 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Мъничкото му тяло го болеше. 251 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Толкова много. 252 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Искаше ми се болката да изчезне. 253 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Цялата болка в нас просто... 254 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 да спре. 255 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 И тогава 256 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 лекарят ни съобщи най-лошото. 257 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Подобна загуба преобръща живота ти. 258 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 Болката някога спира ли? 259 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Ще ти кажа. 260 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Ще ти кажа. 261 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Идвайте. 262 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Заваля точно като тръгнахме. 263 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Като у дома. - Тук изобщо не е като у дома. 264 00:26:37,598 --> 00:26:40,809 - Да се запасим с храна и вода. - Вижте. 265 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 О, да! Провизии. 266 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 - Този дъждобран ще ме погълне цялата. - Тук има само грамадни размери. 267 00:26:57,910 --> 00:26:59,244 А това? 268 00:26:59,244 --> 00:27:03,624 - За нищо не става, Пен, остави го. - Какво? Виж, с етикетите е, нов е. 269 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Разтваря ли се? 270 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Ще го накарам. 271 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Добре, дай ми го. - Няма, ти ще го хвърлиш. 272 00:27:10,214 --> 00:27:12,799 - Пен, дай. - Не, няма! 273 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Спокойно. 274 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Те ли са? - Много ясно. 275 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Касп, усещаш ли ги като преди, в болницата на мама? 276 00:27:22,976 --> 00:27:26,563 - Мислех, че някак си свързан с тях. - Нищо не усещам. 277 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Това е добре, нали? Може би си тръгнаха. 278 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 По дяволите! Отблизо се чу. 279 00:27:33,779 --> 00:27:37,407 - Май влизат в сградите. - Не. 280 00:27:37,407 --> 00:27:41,578 Спокойно, Пен. Хвани се за мен. 281 00:27:42,412 --> 00:27:46,416 Ще влязат и тук, а ние кибичим. Покажи какво можеш, Скайуокър. 282 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Монти е прав, не бива да оставаме. 283 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Лошо! 284 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Касп, накъде? Кажи ни накъде е безопасно. 285 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Насам. 286 00:28:10,858 --> 00:28:13,318 Добре, да вървим. Касп, ти водиш. 287 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Тичайте! 288 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Тичайте! 289 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Тук няма изход! По дяволите! 290 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Какво ще правим? 291 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Насам! 292 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Идват. - Отвори! Бързо! 293 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Влизайте. 294 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Бързо! - Тичайте! 295 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Боже. 296 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - О, боже. - Тичайте. Пени. 297 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 Пет етажа са. 298 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 Какво стана? Заведе ни право при тях! 299 00:29:13,045 --> 00:29:16,340 - Какво ще правим? - Касп? 300 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Няма да го слушам. Заради него сме в това положение. 301 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Отвори се! Отвори го. 302 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 Отвори се, хайде. 303 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Отвори го, давай. - Пени. 304 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Давай. 305 00:29:33,690 --> 00:29:37,986 - Чувам ги, идват! - Послушахме те и виж какво стана! 306 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Заедно сме. Ляво, дясно, ляво. 307 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Добре сме. 308 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Не, не сме. 309 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Хайде! 310 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Чу ли за "Камп Олман"? 311 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Какво? - Затрит е. 312 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Цяла рота е избита за една нощ. 313 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - По дяволите. - Ехо? 314 00:30:54,062 --> 00:30:58,358 - Изгуби ли се, момче? - Помогнете. 315 00:31:00,611 --> 00:31:05,699 - Къде е семейството ти? Добре ли са? - Аз съм проблемът. 316 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Нещо не съм наред. 317 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Ще докладвам. 318 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Болен ли си? 319 00:31:18,962 --> 00:31:22,799 Не ми се виждаш зле. Да те заведа в лечебницата? 320 00:31:22,799 --> 00:31:25,511 Лекарят ще те види. Съгласен ли си? 321 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Първо трябва да прегледат приятеля ти. 322 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Чисто е. 323 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Майка ти ще се гордее. Отвори портала. 324 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Дано си прав, Кларк. Тя влиза право при врага. 325 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Пази се! - Мамка му! 326 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Бързо! - След мен! 327 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Слизай! На земята! Веднага! 328 00:32:28,740 --> 00:32:32,202 - Казах да легнеш на земята. - Спокойно. 329 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Претърсете я. 330 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Не ни стига другият враг, ами и това. 331 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Сега и хората ли са срещу нас? 332 00:32:45,007 --> 00:32:48,844 - Няма оръжие. - Ще ми кажеш ли какво става, по дяволите? 333 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Събирам всички ви на едно място. 334 00:32:52,347 --> 00:32:56,435 Обкръжени сте. Хвърлете оръжията! Веднага! 335 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Оръжията на земята! 336 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - Долу! - И ти, ефрейтор. 337 00:33:05,652 --> 00:33:08,906 - Хайде да няма пострадали. - Добре, кротко! 338 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Движете се. 339 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Добре караш. - Правилно броиш. 340 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Беше прав, нямат достатъчно хора. 341 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Питаш се колко души има във военна база? 342 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Гледаш столовата. 343 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Да я намерим. 344 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Какво е това? 345 00:33:55,118 --> 00:33:58,872 - Да не повярваш. - Казах ти. Дори гаргите трябва да ядат. 346 00:34:00,499 --> 00:34:01,792 Благодари на Марлийн от мен. 347 00:34:03,669 --> 00:34:09,091 - Не мисля, че ще иска отново да ни види. - Ще намерим Били и останалите. 348 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Къш! 349 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Пази това при теб, за всеки случай. 350 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Ще успееш. 351 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Не ти е сефте. 352 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Да потегляме! 353 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Джамила. 354 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Бъди внимателна. 355 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Привет. 356 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Касп. Внимавай, пари. 357 00:35:50,526 --> 00:35:53,570 - Студено ли ти е? - Не, няма нужда. 358 00:35:59,243 --> 00:36:03,247 Е, нагледах се на Париж. Проклетият град едва не ни уби. 359 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Аз едва не ни убих. 360 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Ти се опита, Касп. 361 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Все още се възстановяваш, нали? 362 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Връщаш си паметта. 363 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Мога да ти помогна да си спомниш за нас. 364 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Пазя рисунката ти. 365 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 През цялото време. 366 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Преди мислех, че я пазя, за да не те забравя. 367 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Но след време разбрах, че е за да не забравя себе си. 368 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Такава, каквато ти ме виждаше, Касп. 369 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Заради теб повярвах. 370 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Сега е мой ред да те накарам да повярваш. 371 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Нали? 372 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Накъсано е. 373 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Като сън, който не мога да задържа. Всичко ми се изплъзва. 374 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Първата песен, която слушахме заедно. 375 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Бяхме в автобус, нали? 376 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Да. 377 00:38:34,481 --> 00:38:38,026 - И държах книга? - Скицник. 378 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Да. Падна и се разтвори. 379 00:38:43,532 --> 00:38:46,451 Да. А ти после... 380 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Сетих се. 381 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Така. Сара Малик. 382 00:39:37,336 --> 00:39:41,381 Ей толкова висока, на осем години. С дълга кестенява коса. Къде е? 383 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Не сме ви врагове, както казахте отвън. 384 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Моите уважения, госпожо, за малко да ме заблудите. 385 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 От Движението сте, нали? 386 00:39:56,146 --> 00:40:00,943 - Не искаме никой да пострада. - Двамата на портала са със сътресение. 387 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Искаме дъщеря ми. 388 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Предайте ни я и ще си тръгнем. Знаем, че е тук. 389 00:40:11,078 --> 00:40:14,540 Ако не сте командирът, кажете ни кой е, ще говорим с него. 390 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Няма командир. 391 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Кой е офицерът? - Аз. 392 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Но станах такъв с гласуване. Не е официално. 393 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Останалите от ротата са разпределени по други бази. 394 00:40:27,928 --> 00:40:32,683 - Значи никой не командва тук? - Браним базата до следващо нареждане. 395 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Затова няма да ви дам повече информация. 396 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Моля? 397 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Всички въпроси, касаещи действията на тази база, 398 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 се считат за секретни и не се разгласяват. 399 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Полека. 400 00:40:56,039 --> 00:40:59,293 Тя ми е дъщеря. Къде е? 401 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 Какво? Там ли? 402 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 Тук ли е... 403 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 БАДЕМ 404 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Беда. 405 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Съжалявам. 406 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Да. 407 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 И аз. 408 00:41:50,802 --> 00:41:53,722 - Аниша! - Кротко. 409 00:41:53,722 --> 00:41:56,892 - Дръжте го! - Какво правиш? 410 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Дръж го на мушка. - Недей така. 411 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Аниша. - Ето. Пропофол. 412 00:42:03,941 --> 00:42:08,362 - Какво правиш? - Обикновено бия 40 мг. 413 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 Но в този случай ще са 60. 414 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Ще ми кажеш ли какво ще правиш? 415 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Тя е била в онази стая, Кларк. 416 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Ще му дам последен шанс да ми каже къде е, 417 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 преди да му махна нещо ценно. 418 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Аниша, ти не си такъв човек. 419 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 Напротив! Нейна майка съм! 420 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Вижте, и аз загубих хора. 421 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Загубих близки. Моля ви, спрете. 422 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Аниша. 423 00:42:35,931 --> 00:42:38,600 - Госпожо... - Сега или никога. 424 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Моля ви, чуйте. 425 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Говори! - Моля ви. 426 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Къде е? - Не е тук! 427 00:42:45,607 --> 00:42:50,696 Не е тук. Намерих това. Тръгнали са със Сара снощи. 428 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Съжалявам, Аниша. - Оклахома? 429 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Да. Не е военна база. 430 00:42:57,369 --> 00:43:01,123 Проект "Айдабел"? Какво е това? 431 00:43:01,123 --> 00:43:05,711 Отиваме там. Не се бой, ще я намерим. 432 00:43:06,211 --> 00:43:09,715 Няма да я намерите. Никога няма да стигнете до нея. 433 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Стигнахме дотук. - Не разбирате. 434 00:43:14,386 --> 00:43:18,390 Проектът "Айдабел" не ви е някаква полуизоставена база като тази. 435 00:43:18,390 --> 00:43:21,560 Там е кота нула. Там е започнало всичко. 436 00:43:22,644 --> 00:43:27,941 Ако са взели дъщеря ти, значи вече я няма. Нищо не можете да направите. 437 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Ела с мен. 438 00:45:24,683 --> 00:45:28,103 Скъпа Роуз, пиша ти, 439 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 за да ти кажа онова, което премълчах, когато лежахме един до друг, 440 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 защото не знаех как да ти го кажа. 441 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Все още не знам, 442 00:45:37,529 --> 00:45:43,660 но може би не сме се срещнали случайно, не е било съвпадение. 443 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Имах нужда от някого. 444 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Всички имаме, дори да не го осъзнаваме. 445 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Рисунките, виденията. 446 00:46:00,928 --> 00:46:06,808 Може би ще се наредят като късчета от ребус благодарение на теб. 447 00:46:06,808 --> 00:46:09,895 Ти си като светлина, която ме напътства. 448 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Чисто е. 449 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Показва ми какво се случва. 450 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Води ме у дома. 451 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Превод на субтитрите Катина Николова