1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Добро утро.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
Кафето е на печката.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Ранобудна си, а?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Откак светът отиде по дяволите.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Ще погледнеш ли това?
6
00:01:11,989 --> 00:01:16,618
- Координатите на изчезналите?
- Мартин използва думата "взета" за Лиза.
7
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Лежах будна, когато ме осени.
8
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Ако твоето момче е видяло плашилото,
преди Филикс да бъде взет,
9
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
трябва да е видяло нещо
и на другите места.
10
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Където последно е видяна Една Ренълдс,
има пожарен кран.
11
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Някой е нарисувал лице върху него.
Може да го е видял.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
Салонът,
където последно е била Долорес Ким.
13
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
Табелата му е с формата на ножица.
Може да е нарисувало нея.
14
00:01:40,475 --> 00:01:43,437
Или може би числата, координатите,
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
са на една от тези рисунки,
както значката на шерифа Тайсън.
16
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Прегледах всяка рисунка,
черта, дума, число.
17
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Тук трябва да е.
- Почини си малко.
18
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Когато приключа, тогава.
19
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Звуча...
- Припряно?
20
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Щях да кажа, че звуча като теб.
- Жегна ме.
21
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Чудех се как ли се чувстваш
22
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
в град, където много хора са изчезнали.
23
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Пазела си самообладание до снощи,
когато един от тях се върна.
24
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
А сега...
25
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Нали не търсиш всички тях?
26
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
А конкретен човек.
27
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
Били ли?
28
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
- Какво има?
- Знам този номер.
29
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Регистрационна табела. Беше на Бен Шелтън.
30
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Един ден племенниците му Кал и Чет
взеха пикапа му и после изчезнаха тук.
31
00:03:06,270 --> 00:03:10,649
Те бяха първите изчезнали.
Тайсън намери колата, но не и момчетата.
32
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
После и той изчезна на същото място.
33
00:03:12,943 --> 00:03:16,864
След него Шелтън и жена му. Точно тук.
34
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Спирали.
35
00:03:33,463 --> 00:03:37,342
Дали не мислят
36
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
и се движат...
37
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
спираловидно?
38
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
Какво има в центъра?
39
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Фермата на Бен Шелтън.
40
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
След изчезването му фермата беше празна,
докато военните не я взеха.
41
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Превърнаха я в склад,
държат храна и подобни неща.
42
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Не мисля, че държат само това.
43
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Хайде.
44
00:04:37,236 --> 00:04:42,157
Това са бойни части. Какво охраняват?
45
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Абсурд да е храна.
46
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Крият нещо.
47
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Ела.
48
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Да се приближим.
49
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Какво има там, по дяволите?
50
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Имаме скок.
- Добре, активен е.
51
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Пригответе се.
52
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Готови за извеждане.
53
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Имаме един, издърпайте го!
54
00:06:35,729 --> 00:06:39,775
- Сержант, ей там!
- Външни лица! На 12 часа!
55
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Не спирай, продължавай!
- Чакай!
56
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
По дяволите!
57
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Не мърдай! Горе ръцете. Вдигни ги.
58
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Кротко.
59
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Касп, какво е това странно място?
60
00:08:42,313 --> 00:08:45,692
- Мисля, че тук ме държаха.
- Какво, ти не знаеш ли?
61
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
За пръв път виждам такива епикризи.
62
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
На френски са, така че кой знае.
63
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Каквото и да са правили, не са ги спасили.
64
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Само ти си жив.
65
00:09:02,376 --> 00:09:08,674
- Какво се е случило, Касп?
- Не знам. Дори не помня как се събудих.
66
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Моето легло.
67
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Добре че не си бил тук, като са влезли.
68
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
А те? Тук ли са били?
69
00:09:27,734 --> 00:09:30,571
Кои са тези? Ти си ги нарисувал, нали?
70
00:09:33,448 --> 00:09:36,535
Да, сигурно, но не помня.
71
00:09:41,415 --> 00:09:44,793
- Не мисля, че съм ги виждал.
- Как тогава си ги нарисувал?
72
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Ива, Елкин, Натори. Нещо говорят ли ти?
73
00:09:49,506 --> 00:09:53,427
- Те са...
- Надарени деца. Тук ги има.
74
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
И теб те има, Каспар.
75
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Били сте пациенти.
76
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Не са били обикновени пациенти,
а надарени деца.
77
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Огледайте се, били са опитни зайчета.
- Но за какво?
78
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- За какво са ги изследвали?
- Кой знае.
79
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Не и него.
80
00:10:09,693 --> 00:10:15,115
- Коалицията има пръст в това.
- Значи е дело на военните.
81
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Всяко от тези деца, както и ти,
може да сте оръжие.
82
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Само гадаем.
- Но има логика.
83
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Защо иначе са ги държали тук,
ако не са опасни?
84
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Това е добър въпрос.
85
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Касп, в сънищата ми ти казваше,
че ще разбереш как да победим пришълците.
86
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Успя ли?
87
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Мисля, че другите деца може да са ключът.
88
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Сериозно ли?
- Усещам ги.
89
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Чувам ги.
90
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Дори когато не бях тук.
Само че не знаех, че са те.
91
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Първо мислех, че си ти, Джам.
92
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Но говореха на различни езици.
Още го правят.
93
00:11:08,335 --> 00:11:12,297
Сега са по-тихи. Сякаш са далеч.
94
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Викат ме.
95
00:11:18,804 --> 00:11:22,599
Не знам защо сме свързани.
96
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Но може да използваме това,
за да дадем отпор.
97
00:11:28,564 --> 00:11:32,276
- Тогава да ги намерим.
- Да, Касп, къде са? Някъде в Париж ли?
98
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Май по-надалеч.
- Я чакайте.
99
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Нали Каспар беше ключът.
Сега се оказва, че са другите деца.
100
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Той дори не помни да ги е виждал.
101
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
О, не. Но да не се тревожим,
той ги чува в главата си,
102
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
макар че ориентацията му никаква я няма.
103
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Не ви ли се струва лудост?
104
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Монти, недей.
- Не, Алф.
105
00:11:52,838 --> 00:11:57,217
Разбирам, донякъде е лудост,
както и цялото това пътуване.
106
00:11:57,926 --> 00:12:02,139
Всяка една лудост ни доведе тук.
При Каспар.
107
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Щом казва, че децата може да помогнат,
да ги намерим.
108
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Какво има да губим?
- Не знаем откъде да започнем.
109
00:12:11,273 --> 00:12:15,319
А това? Има лаборатория до Орлеан.
110
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Или са правели. Така ли е, Касп?
111
00:12:19,573 --> 00:12:24,953
Да, така мисля.
Можем да следваме гласовете им.
112
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Става. Да вървим.
- Идвам и аз.
113
00:12:27,831 --> 00:12:32,669
Добре. Защо не?
Няма какво да губим освен живота си.
114
00:12:38,383 --> 00:12:41,887
- Ето я база "Камп Пиърс".
- Какво мислиш?
115
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Ще върнем дъщеря ти.
116
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Ще намерим как да влезем.
117
00:13:01,365 --> 00:13:05,661
- Доста е стръмно, не мислиш ли?
- Ако изобщо минем през портала.
118
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Там има поне 50 въоръжени войници,
съдейки по казармата.
119
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Вместо да предполагаме,
нека наблюдаваме базата един ден.
120
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Да съберем данни.
121
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Кларк, не сме почивали.
122
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Виж ни.
123
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Отначало бяхме 40 души, сега сме 12.
124
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Загубихме Джак.
- Четиринайсет.
125
00:13:28,892 --> 00:13:32,688
- С Люк и мен сме четиринайсет.
- Броя хората, които умеят нещо.
126
00:13:32,688 --> 00:13:37,693
- Чистя ти оръжието, Ханли.
- Всеки може да изкаже тревогите си.
127
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Някой друг?
128
00:13:40,070 --> 00:13:44,950
Още колко от нашите сме готови да загубим,
за да върнем един?
129
00:13:45,993 --> 00:13:50,539
- Един? Не е просто "един", а Сара.
- Разбираш накъде бия.
130
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Имената са важни.
Без тях е по-лесно да забравиш хората.
131
00:13:54,877 --> 00:14:00,174
Слушай какво няма да забравя.
Той ги доведе право при нас.
132
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Не сме сигурни.
- Чува ги наум.
133
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Сигурно и те го чуват.
- Не е така.
134
00:14:05,512 --> 00:14:10,517
- Той ни спаси в мъглата. Спря извънземното.
- Просто му нареди.
135
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- Какво друго им снася?
- Стига.
136
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Боиш се да не разберем истината?
- Стига!
137
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Хайде всички да се успокоим.
138
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Премълчали сте някои неща.
139
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Онзи извънземен предмет?
140
00:14:25,240 --> 00:14:29,203
Ти? От всички точно ти ли?
141
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Добре, тръгвайте си.
142
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Нямам нужда от това. Сама ще се справя.
143
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Грешиш. Те ти трябват.
144
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Ще имаш нужда от тях.
145
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Остани.
146
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Поговори с тях.
147
00:14:56,730 --> 00:15:01,276
- Опитах се.
- Не като с войници, а като с хора.
148
00:15:02,528 --> 00:15:07,658
С уплашени хора, които рискуват живота си.
Покажи им коя си.
149
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Като студентка прекарах една седмица
в онкологичното отделение.
150
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Гледах как хората научават,
че смъртта живее в тях.
151
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Какво целиш?
- Имаш ли спешна работа?
152
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Бях забравила за това.
153
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Или просто го бях потиснала.
154
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Като толкова много други неща.
155
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
Лекарят, с когото бях,
ми каза нещо в края на онази седмица.
156
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
"Онези, които имат най-добри шансове,
157
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
са готови да се борят за нещо по-значимо."
158
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
За семейството си, за любимите си хора -
за нещо.
159
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Нещо по-важно от оцеляването.
160
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Бях го забравила.
161
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Докато не срещнах вас.
162
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
И не видях как се биете.
163
00:16:32,659 --> 00:16:35,954
Как рискувате живота си. Жертвате се...
164
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
за нещо по-важно.
165
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Съжалявам, че загубихте близки,
докато ми помагате.
166
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Подобна болка е...
167
00:16:53,931 --> 00:17:00,562
Но ако искате да спрете тук, ви разбирам.
Повярвайте ми.
168
00:17:02,439 --> 00:17:06,859
Това щях да направя и аз,
преди да срещна всички вас.
169
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
Аз съм.
170
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Търсят ни. Ела.
171
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Дръж това. Взех го от сержанта.
172
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Е, ако преди не бях беглец...
173
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Не ти е сефте, а?
174
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Гледам да не показвам какво умея.
175
00:17:52,030 --> 00:17:55,409
- Трябва да вървим!
- Не още. Тук някъде е.
176
00:17:55,409 --> 00:17:59,496
Каква беше онази дупка, синята светлина?
Сякаш беше жива.
177
00:17:59,496 --> 00:18:04,251
Долу има нещо. Нещо, изпратено от тях.
Военните не искат никой да знае.
178
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Знаех, че се преструват, че ни пазят.
179
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Дали Каспар е видял нещо?
180
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Не просто е видял нещо.
181
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Видял е онова нещо.
182
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Какво става във фермата на Бен?
183
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Не знам.
184
00:18:24,188 --> 00:18:28,108
- Трябва да разберем. Да вървим.
- Знам едно безопасно място.
185
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Трябва да е било пункт за евакуация.
186
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Много е открито.
187
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Няма никого. Да вървим.
188
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Казвай.
189
00:19:20,410 --> 00:19:25,249
- Какво?
- Явно искаш да кажеш нещо, давай.
190
00:19:28,377 --> 00:19:34,216
Мислех, че ще си доволен като останалите
след всичко, което преживяхме.
191
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Най-сетне намерихме Каспар.
192
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Нима?
193
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Как така беше единственият оцелял
в болницата?
194
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- Единственият останал.
- Или изоставен.
195
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Добре, но защо?
196
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Виж, по мой си кретенски начин
го опознах също като вас.
197
00:19:54,111 --> 00:19:57,823
В очите му виждах страха,
който съм му причинил. И болката.
198
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
Да, беше ми кеф.
Но мисълта ми е, че виждах това.
199
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Сега, като го гледам, не виждам нищо.
Един празен поглед.
200
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Кажи ми, че и ти го виждаш.
201
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Сънищата на Каспар ни доведоха при него.
202
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Ще им се доверя, накъдето и да водят.
203
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Можеш ли да му повярваш?
204
00:20:26,977 --> 00:20:31,023
Вярвам на теб. Твоите сънища следвам.
205
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
Какво има?
206
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Здравей, Марлийн.
207
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Ето.
208
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Дотук бях с гостоприемството.
209
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Защо двама бегълци са в дома ми?
210
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
И по-тихо. Тъкмо приспах близнаците.
211
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Знам, че...
212
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Просто знам.
213
00:21:20,697 --> 00:21:24,618
- Ако имаше къде да отидем, щяхме...
- Опасни ли сте?
214
00:21:25,202 --> 00:21:27,663
- Той опасен ли е?
- Не. Бога ми, не.
215
00:21:27,663 --> 00:21:31,667
- Казват, че сте опасни.
- Госпожо, кълна се, че...
216
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Прощавай, но водим семеен разговор.
217
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Още ли сме семейство?
218
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
По закон?
219
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Е, поне това сме.
220
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Рискуваш дори като разговаряш с нас.
221
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
Това значи много за мен.
Но ще си заслужава.
222
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
За да намерим Били.
223
00:22:10,205 --> 00:22:16,587
- Знаеш ли какво е станало с Били и къде е?
- Имаме следа, просто ни трябва време.
224
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Ще помогнеш ли?
225
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Не е лукс, но става.
226
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Благодаря.
- Само до сутринта.
227
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Боже.
228
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Искаш ли да поговорим?
229
00:22:43,197 --> 00:22:47,826
- За Били ли?
- Да, кой е той? Съпруг ли й е?
230
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Не, мой съпруг.
231
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Може ли да седнем?
232
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Били не беше лош човек. Не е.
233
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Не лъжеше, беше верен.
234
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Но имахме проблеми,
които така и не изгладихме.
235
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Разговорите ни водеха до кавги
236
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
и не си говорехме.
237
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
С месеци.
238
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Тогава един ден той ми каза, че иска бебе.
239
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
А аз му отвърнах:
"Странно, аз пък искам развод".
240
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Не беше никак приятно.
241
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Дойде да живее при Марлийн,
голямата си сестра.
242
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Два дни по-късно шерифът Тайсън изчезна
и извънземните дойдоха.
243
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
После и други хора изчезнаха
и дойдоха военните.
244
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Били изчезна.
245
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Появи се ти.
246
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Не го исках в живота си.
247
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Но не и така.
248
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Чувствам се сякаш аз съм виновна.
249
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Синът ми беше болен.
250
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Мъничкото му тяло го болеше.
251
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Толкова много.
252
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Искаше ми се болката да изчезне.
253
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Цялата болка в нас просто...
254
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
да спре.
255
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
И тогава
256
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
лекарят ни съобщи най-лошото.
257
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Подобна загуба преобръща живота ти.
258
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
Болката някога спира ли?
259
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Ще ти кажа.
260
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Ще ти кажа.
261
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Идвайте.
262
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Заваля точно като тръгнахме.
263
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Като у дома.
- Тук изобщо не е като у дома.
264
00:26:37,598 --> 00:26:40,809
- Да се запасим с храна и вода.
- Вижте.
265
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
О, да! Провизии.
266
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
- Този дъждобран ще ме погълне цялата.
- Тук има само грамадни размери.
267
00:26:57,910 --> 00:26:59,244
А това?
268
00:26:59,244 --> 00:27:03,624
- За нищо не става, Пен, остави го.
- Какво? Виж, с етикетите е, нов е.
269
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Разтваря ли се?
270
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Ще го накарам.
271
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Добре, дай ми го.
- Няма, ти ще го хвърлиш.
272
00:27:10,214 --> 00:27:12,799
- Пен, дай.
- Не, няма!
273
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Спокойно.
274
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Те ли са?
- Много ясно.
275
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Касп, усещаш ли ги като преди,
в болницата на мама?
276
00:27:22,976 --> 00:27:26,563
- Мислех, че някак си свързан с тях.
- Нищо не усещам.
277
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Това е добре, нали? Може би си тръгнаха.
278
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
По дяволите! Отблизо се чу.
279
00:27:33,779 --> 00:27:37,407
- Май влизат в сградите.
- Не.
280
00:27:37,407 --> 00:27:41,578
Спокойно, Пен. Хвани се за мен.
281
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
Ще влязат и тук, а ние кибичим.
Покажи какво можеш, Скайуокър.
282
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Монти е прав, не бива да оставаме.
283
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Лошо!
284
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Касп, накъде? Кажи ни накъде е безопасно.
285
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Насам.
286
00:28:10,858 --> 00:28:13,318
Добре, да вървим. Касп, ти водиш.
287
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Тичайте!
288
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Тичайте!
289
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Тук няма изход! По дяволите!
290
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Какво ще правим?
291
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Насам!
292
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Идват.
- Отвори! Бързо!
293
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Влизайте.
294
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Бързо!
- Тичайте!
295
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Боже.
296
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- О, боже.
- Тичайте. Пени.
297
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
Пет етажа са.
298
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
Какво стана? Заведе ни право при тях!
299
00:29:13,045 --> 00:29:16,340
- Какво ще правим?
- Касп?
300
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Няма да го слушам.
Заради него сме в това положение.
301
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Отвори се! Отвори го.
302
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
Отвори се, хайде.
303
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Отвори го, давай.
- Пени.
304
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Давай.
305
00:29:33,690 --> 00:29:37,986
- Чувам ги, идват!
- Послушахме те и виж какво стана!
306
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Заедно сме. Ляво, дясно, ляво.
307
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Добре сме.
308
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Не, не сме.
309
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Хайде!
310
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Чу ли за "Камп Олман"?
311
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Какво?
- Затрит е.
312
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Цяла рота е избита за една нощ.
313
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- По дяволите.
- Ехо?
314
00:30:54,062 --> 00:30:58,358
- Изгуби ли се, момче?
- Помогнете.
315
00:31:00,611 --> 00:31:05,699
- Къде е семейството ти? Добре ли са?
- Аз съм проблемът.
316
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Нещо не съм наред.
317
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Ще докладвам.
318
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Болен ли си?
319
00:31:18,962 --> 00:31:22,799
Не ми се виждаш зле.
Да те заведа в лечебницата?
320
00:31:22,799 --> 00:31:25,511
Лекарят ще те види. Съгласен ли си?
321
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Първо трябва да прегледат приятеля ти.
322
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Чисто е.
323
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Майка ти ще се гордее. Отвори портала.
324
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Дано си прав, Кларк.
Тя влиза право при врага.
325
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Пази се!
- Мамка му!
326
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Бързо!
- След мен!
327
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Слизай! На земята! Веднага!
328
00:32:28,740 --> 00:32:32,202
- Казах да легнеш на земята.
- Спокойно.
329
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Претърсете я.
330
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Не ни стига другият враг, ами и това.
331
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Сега и хората ли са срещу нас?
332
00:32:45,007 --> 00:32:48,844
- Няма оръжие.
- Ще ми кажеш ли какво става, по дяволите?
333
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Събирам всички ви на едно място.
334
00:32:52,347 --> 00:32:56,435
Обкръжени сте. Хвърлете оръжията! Веднага!
335
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Оръжията на земята!
336
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- Долу!
- И ти, ефрейтор.
337
00:33:05,652 --> 00:33:08,906
- Хайде да няма пострадали.
- Добре, кротко!
338
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Движете се.
339
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Добре караш.
- Правилно броиш.
340
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Беше прав, нямат достатъчно хора.
341
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Питаш се колко души има във военна база?
342
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Гледаш столовата.
343
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Да я намерим.
344
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Какво е това?
345
00:33:55,118 --> 00:33:58,872
- Да не повярваш.
- Казах ти. Дори гаргите трябва да ядат.
346
00:34:00,499 --> 00:34:01,792
Благодари на Марлийн от мен.
347
00:34:03,669 --> 00:34:09,091
- Не мисля, че ще иска отново да ни види.
- Ще намерим Били и останалите.
348
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Къш!
349
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Пази това при теб, за всеки случай.
350
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Ще успееш.
351
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Не ти е сефте.
352
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Да потегляме!
353
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Джамила.
354
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Бъди внимателна.
355
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Привет.
356
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Касп. Внимавай, пари.
357
00:35:50,526 --> 00:35:53,570
- Студено ли ти е?
- Не, няма нужда.
358
00:35:59,243 --> 00:36:03,247
Е, нагледах се на Париж.
Проклетият град едва не ни уби.
359
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Аз едва не ни убих.
360
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Ти се опита, Касп.
361
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Все още се възстановяваш, нали?
362
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Връщаш си паметта.
363
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Мога да ти помогна да си спомниш за нас.
364
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Пазя рисунката ти.
365
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
През цялото време.
366
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Преди мислех, че я пазя,
за да не те забравя.
367
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Но след време разбрах,
че е за да не забравя себе си.
368
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Такава, каквато ти ме виждаше, Касп.
369
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Заради теб повярвах.
370
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Сега е мой ред да те накарам да повярваш.
371
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Нали?
372
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Накъсано е.
373
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Като сън, който не мога да задържа.
Всичко ми се изплъзва.
374
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Първата песен, която слушахме заедно.
375
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Бяхме в автобус, нали?
376
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Да.
377
00:38:34,481 --> 00:38:38,026
- И държах книга?
- Скицник.
378
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Да. Падна и се разтвори.
379
00:38:43,532 --> 00:38:46,451
Да. А ти после...
380
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Сетих се.
381
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Така. Сара Малик.
382
00:39:37,336 --> 00:39:41,381
Ей толкова висока, на осем години.
С дълга кестенява коса. Къде е?
383
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Не сме ви врагове, както казахте отвън.
384
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Моите уважения, госпожо,
за малко да ме заблудите.
385
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
От Движението сте, нали?
386
00:39:56,146 --> 00:40:00,943
- Не искаме никой да пострада.
- Двамата на портала са със сътресение.
387
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Искаме дъщеря ми.
388
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Предайте ни я и ще си тръгнем.
Знаем, че е тук.
389
00:40:11,078 --> 00:40:14,540
Ако не сте командирът,
кажете ни кой е, ще говорим с него.
390
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Няма командир.
391
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Кой е офицерът?
- Аз.
392
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Но станах такъв с гласуване.
Не е официално.
393
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
Останалите от ротата
са разпределени по други бази.
394
00:40:27,928 --> 00:40:32,683
- Значи никой не командва тук?
- Браним базата до следващо нареждане.
395
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Затова няма да ви дам повече информация.
396
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Моля?
397
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Всички въпроси,
касаещи действията на тази база,
398
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
се считат за секретни и не се разгласяват.
399
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Полека.
400
00:40:56,039 --> 00:40:59,293
Тя ми е дъщеря. Къде е?
401
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
Какво? Там ли?
402
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
Тук ли е...
403
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
БАДЕМ
404
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Беда.
405
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Съжалявам.
406
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Да.
407
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
И аз.
408
00:41:50,802 --> 00:41:53,722
- Аниша!
- Кротко.
409
00:41:53,722 --> 00:41:56,892
- Дръжте го!
- Какво правиш?
410
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Дръж го на мушка.
- Недей така.
411
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Аниша.
- Ето. Пропофол.
412
00:42:03,941 --> 00:42:08,362
- Какво правиш?
- Обикновено бия 40 мг.
413
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
Но в този случай ще са 60.
414
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Ще ми кажеш ли какво ще правиш?
415
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Тя е била в онази стая, Кларк.
416
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Ще му дам последен шанс да ми каже къде е,
417
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
преди да му махна нещо ценно.
418
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Аниша, ти не си такъв човек.
419
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
Напротив! Нейна майка съм!
420
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Вижте, и аз загубих хора.
421
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Загубих близки. Моля ви, спрете.
422
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Аниша.
423
00:42:35,931 --> 00:42:38,600
- Госпожо...
- Сега или никога.
424
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Моля ви, чуйте.
425
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Говори!
- Моля ви.
426
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Къде е?
- Не е тук!
427
00:42:45,607 --> 00:42:50,696
Не е тук.
Намерих това. Тръгнали са със Сара снощи.
428
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Съжалявам, Аниша.
- Оклахома?
429
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Да. Не е военна база.
430
00:42:57,369 --> 00:43:01,123
Проект "Айдабел"? Какво е това?
431
00:43:01,123 --> 00:43:05,711
Отиваме там. Не се бой, ще я намерим.
432
00:43:06,211 --> 00:43:09,715
Няма да я намерите.
Никога няма да стигнете до нея.
433
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Стигнахме дотук.
- Не разбирате.
434
00:43:14,386 --> 00:43:18,390
Проектът "Айдабел" не ви е
някаква полуизоставена база като тази.
435
00:43:18,390 --> 00:43:21,560
Там е кота нула. Там е започнало всичко.
436
00:43:22,644 --> 00:43:27,941
Ако са взели дъщеря ти, значи вече я няма.
Нищо не можете да направите.
437
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Ела с мен.
438
00:45:24,683 --> 00:45:28,103
Скъпа Роуз, пиша ти,
439
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
за да ти кажа онова, което премълчах,
когато лежахме един до друг,
440
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
защото не знаех как да ти го кажа.
441
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Все още не знам,
442
00:45:37,529 --> 00:45:43,660
но може би не сме се срещнали случайно,
не е било съвпадение.
443
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Имах нужда от някого.
444
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Всички имаме, дори да не го осъзнаваме.
445
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Рисунките, виденията.
446
00:46:00,928 --> 00:46:06,808
Може би ще се наредят
като късчета от ребус благодарение на теб.
447
00:46:06,808 --> 00:46:09,895
Ти си като светлина, която ме напътства.
448
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Чисто е.
449
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Показва ми какво се случва.
450
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Води ме у дома.
451
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Превод на субтитрите
Катина Николова