1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 早安 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 咖啡在炉子上 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 起得真早啊 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 从世界大乱后才开始的 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 你要看看这个吗? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 所有失踪人口的座标? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 是被掳走的人 马丁说它们“带走”丽萨 这里 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 我躺着睡不着时 突然想到一件事 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 如果你说的那孩子在菲利克斯被掳走前 就看到了威廉姆斯家的稻草人 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 那他一定也看到了 其他掳人地点的景象 对吧? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 这个街角是埃德娜雷诺兹 最后被人目击的地点 那里有个消防栓 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 有无聊的人在消防栓上画了一张脸 也许他看到了那张脸 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 这家美容院是多洛雷斯金最后出现的地方 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 它的招牌是剪刀形状 也许他画出了那个招牌 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 也可能要靠座标 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 还有数字 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 也许就在其中一幅画里 就像泰森警长的徽章 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 我仔细看了每幅画、每条线 每个词、每个数字 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - 一定在这里面 - 你可能该去休息一下 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 等我看完就会休息 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - 我听起来... - 太紧张了? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 我... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - 我本来是要说:“很像你” - 好伤人 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 我一直在想你的感受 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 生活在一个大家都失踪了的镇上 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 但你一直保持冷静 直到昨晚 有一个失踪的人回来了 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 现在... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 你不是在找所有人吧? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 你是在找某个人 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 是比利吗? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 怎么了? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 我见过这个数字 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 是一块牌子 是车牌 本谢尔顿的车牌 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 他的侄子卡尔和切特 有一天开走了他的卡车 然后在这里消失 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 他们是最早失踪的两个人 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 泰森警长找到那辆卡车 但没找到人 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 接着他也在同一个地点消失 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 然后谢尔顿和他的妻子也不见了 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 就在这里 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 螺旋 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 会不会... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 它们想要... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 移动的模式... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 是螺旋状? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 中心这里是什么? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 本谢尔顿的农场 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 本失踪后 农场就一直闲置 直到军方接管 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 他们把那里变成补给站 用来存放食物等物资 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 我觉得他们还存放了其他东西 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 走吧 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 这么多士兵 呈战术和掩护队形 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 我想说 拜托 他们在保护什么? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 绝对不可能是在保护食物 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 他们肯定是在隐藏着什么 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 嘿 来吧 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 我们得找个更好的视野 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 那下面到底有什么? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - 信号数值激增 - 好 它正在活动 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 准备 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 回收小队就位 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 找到一个 拉他上来 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 中士 那里有人 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 有入侵者 12点钟方向 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - 可恶 快跑 继续跑 快啊 - 等等 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 可恶 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 不准动 双手举起来... 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 好 冷静 68 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 喂 卡斯帕 这个怪地方是做什么的? 69 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 我觉得是他们关我的地方 70 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 什么?你不知道吗? 71 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 这些不像我妈以前处理的那种报告 72 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 不过上面都是法文 谁知道呢? 73 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 无论他们在这里做什么 看起来他们没有因此获救 74 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 朋友 除了你 你活下来了 75 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 卡斯帕 发生了什么事? 76 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 不太清楚 我甚至不太记得我怎么醒来的 77 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 这是我的床 78 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 幸好它们闯进来时你不在这里 对吧? 79 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 那他们呢?他们当时在吗? 80 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 (伊娃 艾尔金 纳托利 普里莎) 81 00:09:27,651 --> 00:09:28,735 他们是谁? 82 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 等等 这是你画的 对吧? 83 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 对 肯定是我画的 84 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 但我不记得了 85 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 我甚至不记得见过他们 86 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 如果你没见过他们 怎么画出来的? 87 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 伊娃、艾尔金、纳托利 想起什么了吗? 88 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 他们... 89 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 特殊儿童 他们都在这上面 90 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 卡斯帕 连你也是 91 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 他们是跟你同病房的病人 92 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 听起来不只是病人 “特殊儿童”? 93 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - 看看这地方 他们都是实验小白鼠 - 但这里在研究什么呢? 94 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - 拿他们做什么样的实验? - 谁知道啊 95 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 他不知道 96 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 这都是WDC干的 97 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 那就是军方 所以这些小孩... 98 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 还有你... 99 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 可能被当作武器 100 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - 我们不能确定 - 但我说得有理 对吧? 101 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 如果他们不危险 为何会被关在这里? 102 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 这...其实是个好问题 103 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 卡斯帕 在我的梦里 你说你要找出打败外星人的方法 104 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 找到了吗? 105 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 其他人 那些孩子 我觉得他们可能是关键 106 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - 真的吗? - 我一直能感觉到他们 107 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 听到他们的声音 108 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 即使我不在医院时也是 只是我当时不知道是他们 109 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 杰姆 我一开始以为那是你 110 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 但他们说的是不同语言 现在仍是如此 111 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 只是现在比较安静 112 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 就像他们在很远的地方 113 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 呼唤着 114 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 我不知道我们为何会这样 115 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 相互连结 116 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 但是也许...我们可以利用这点来反击 117 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 那我们去找他们吧 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 是啊 卡斯帕 他们在哪里? 在巴黎的某处吗? 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - 应该更远 - 抱歉 120 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 我以为卡斯帕是关键 现在你们又说其他小孩才是关键 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 他根本不记得见过他们 122 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 不 但是别担心 因为他在脑中听到他们的声音 123 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 即使他的全球定位系统不太先进 124 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 难道你们不觉得这一切 都有点不切实际、神经兮兮? 125 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - 好了 蒙蒂 你不用... - 不 阿尔夫 126 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 我懂 127 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 是有点疯狂 但这整趟旅程都很疯狂 128 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 所有疯狂的经历引领我们来到这里 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 来到卡斯帕这里 130 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 如果他说这些小孩能帮忙打赢战争 那我们就去找他们 131 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - 反正我们也没什么好失去的 - 我们都不知道该如何着手行动 132 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 这个怎么样? 133 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 奥尔良附近有一间实验室 134 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 或者他们原本在盖实验室 卡斯帕 你觉得可能吗? 135 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 对...应该吧 136 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 如果我注意听 我们就能跟着他们的声音走 137 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - 我觉得可以 我们走吧 - 我也加入 138 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 是 好啊 有何不可? 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 就像你说的 也没什么好失去的 对吧? 除了可能丢掉小命 140 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 皮尔斯营地就在那里 141 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 你觉得形势如何? 142 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 我们会救回你的女儿 143 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 我们会找地方潜入 144 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 克拉克 你不觉得爬起来会很陡吗? 145 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 假设我们能通过大门 146 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 从他们的营房来判断 那里至少有50名武装军人 147 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 在做任何假设前 先用一天的时间来监视基地 148 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 尽量收集资讯 149 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 克拉克 我们一直马不停蹄 150 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 看看我们 151 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 我们一开始有40人 现在只剩12人了 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - 拜托 我们失去了杰克 - 是14人 153 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 算上卢克和我是14人 154 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 我说的是真正能帮上忙的人 155 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 汉利 我正在帮你擦枪 156 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 好了 每个人都能说出自己的担忧 157 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 还有人要说吗? 158 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 无意冒犯 但我们还愿意再失去多少人? 159 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 只为了救回一个人? 160 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 一个人? 161 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 她不是“一个人” 她是莎拉 162 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 你知道我的意思 163 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 名字很重要 没了名字 人很容易就会被遗忘 164 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 我跟你说我不会遗忘什么 165 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 就是他引来它们 166 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - 不 我们无法肯定 - 他在脑中听到它们的声音 167 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - 你觉得那不是双向的吗? - 不是那样 168 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 他在雾中救了我们的命 169 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - 他阻止了那个逼近的外星人 - 用说的就阻止它 170 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - 他还跟它们说了什么? - 退后 171 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - 为什么?你怕我们知道真相吗? - 你退后 172 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 各位 我们...休息一下 173 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 你有事瞒着我们 174 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 那个外星人物品? 175 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 你? 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 怎么偏偏是你? 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 好 那好...走吧 你们都离开吧 178 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 我不需要你们 我自己去救她 179 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 你错了 你知道吗?你需要他们 180 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 下去以后你就会需要他们 181 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 留下来 182 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 跟他们好好谈谈 183 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 我试过好好跟他们谈 184 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 不 不是像军人那样谈 而是像普通人那样 185 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 冒着生命危险、害怕的普通人 186 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 对他们展现你真实的自己 187 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 读医学院时 我花了一星期 在一间癌症病房跟着一位医生实习 188 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 我看着人们得知死亡在它们体内滋长... 189 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - 说这些干嘛? - 你有别的地方要去吗? 190 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 我忘了那一点 191 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 也许我只是压抑了那样的想法 192 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 拒绝接受那一点 就像拒绝接受很多事 193 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 那周结束时 那位医师跟我说了一句话 194 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 他说:“最有可能活下去的 195 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 是那些愿意为自己以外的人和事 而奋战的人” 196 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 也许是他们的家人或所爱的人 反正就是某个目标 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 比生存还重要的目标 198 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 我忘了这一点 199 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 直到我遇上了你们 200 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 直到我看到你们奋战 201 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 赌上你们的生命 202 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 牺牲你们的生命... 203 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 为了更重要的事物 204 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 很抱歉你们为了找我爱的人 而失去你们爱的人 205 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 那样的痛苦实在... 206 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 但如果你们想收手、撒手不管 我完全理解 207 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 相信我 208 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 在我认识你们之前 我也会那样做 209 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 你们所有人 210 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - 嘿 - 是我 211 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 他们在进行空中侦察 来这里 212 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 拿着这个 我从那个中士身上拿的 213 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 要是我没当过逃犯... 214 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 不是首次提枪上马? 215 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 真正会骑马的人不会这样说 216 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - 我们得走了 - 还不行...快点 217 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 就在这里头 218 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 我们刚刚看到的是什么? 219 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 那个洞 那个蓝光 仿佛有生命 220 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 因为下面有某个东西 外星人派来的东西 221 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 军方不想让任何人知道那是什么 222 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 我就知道他们在骗我们 假装要保护我们 223 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 你觉得那个叫卡斯帕的男孩 看到过什么吗? 224 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 他不只是看到过什么 225 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 他看到过那个东西 226 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 本的农场到底是怎么回事? 227 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 我不知道 228 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 但我们得找出答案 快点 我们走 229 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 我知道一个安全的地方 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 这一定是某个撤离点 231 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 这里毫无掩蔽 232 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 很安全 我们走吧 233 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 好 说吧 234 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 什么? 235 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 你显然有话想说 所以在你脑子还没憋坏前说出来吧 236 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 我以为你会很开心 237 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 就像我们其他人一样 因为我们经历了那么多事 238 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 现在终于找到卡斯帕了 239 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 有吗? 240 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 整间医院怎么会只有他活了下来? 241 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - 仅存的一人 - 或是被丢下的 242 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 对 都可以 为什么? 243 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 听着 虽然我了解他的方法很烂 但我跟你们一样了解他 244 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 我看着他的双眼 看到了我以往带给他的那种恐惧 245 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 还有痛苦 246 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 对 我以前很乐在其中 但重点在于 当时我看到真正的他 247 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 现在我看着他 只看到... 不知道 什么都看不到 就像个空壳 248 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 你肯定也这么觉得 249 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 听着 卡斯帕的梦让我们找到了他 250 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 所以我会相信那些梦 无论它们引我们前往何处 251 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 你能做到吗?可以相信他吗? 252 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 我相信你 253 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 我会追随你的那些梦 254 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 更新、更致命的外星人继续扩大攻击 255 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 从太平洋西北地区朝洛矶山脉地区蔓延 256 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 目击案例增加... 257 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - 丫头 怎么了? - 氨的含量... 258 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 在这些区域升高 259 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 越来越多的攻击事件 迫使许多社区居民撤离 260 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 有时得撤离到凶险的地势 261 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 军方和人道救援正扩大范围 以建立... 262 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 玛琳 晚上好 263 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...严重情况正继续 264 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 来 265 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 待客之道到此为止 266 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 两个逃犯来我家干嘛? 267 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 你们最好小声点 我刚哄双胞胎睡着了 268 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 我知道这... 269 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 我只是...我知道 270 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 相信我 要是我们有其他地方能去 我们一定... 271 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 你危险吗? 272 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 他危险吗? 273 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 不 天啊 不是 274 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 因为他们说你们很危险 275 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 女士 我向你保证 我们... 276 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 抱歉 这是家人间的谈话 277 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 我们还是家人吧? 278 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 在法律上还算吧? 279 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 那至少还算 280 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 玛琳 你光是跟我们说话 就已经是冒着风险 281 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 我无法表达这对我有多重要 282 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 但是一定是值得的 283 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 为了找到比利 284 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 你... 285 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 你知道比利怎么了吗? 你知道他在哪里吗? 286 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 我们有一个线索 真正的线索 我们只是需要一点时间 287 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 你能给我们一点时间吗? 288 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 这里不豪华 但过夜没问题 289 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - 谢谢 - 你们可以待到天亮 290 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 天啊 291 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 所以你要聊聊那件事吗? 292 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 你是指比利吗? 293 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 对 他是谁?是她丈夫之类的吗? 294 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 不 他是我的丈夫 295 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 我们可以先坐下吗? 296 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 比利不是坏人 一直都不是 297 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 没说谎 没出轨 298 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 但我们的关系很紧张 而且我们之间的问题也从未得到解决 299 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 一言不合就吵 300 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 所以我们就互不理睬了 301 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 这样持续了好几个月 302 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 然后有一天 他说他想要小孩 303 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 我说:“真好笑 我想离婚” 304 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 可能这并不好笑 305 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 他跑来和他姐姐玛琳一起住 306 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 两天后 泰森警长消失 外星人来到地球 307 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 其他人也陆续失踪 然后军队来到这里 308 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 再后来 比利也失踪了 309 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 然后你就来了 310 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 我本希望他从我的生活中消失 311 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 但不是这种方式 312 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 感觉这都是我的错 313 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 我儿子生前生病了 314 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 他小小的身体很疼 知道吗? 315 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 非常疼 316 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 有那么一刻 我只希望那种痛苦能消失 317 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 所有痛苦 我们所有人心中的痛苦 全都... 318 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 消失不见 319 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 然后... 320 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 医生进来宣布消息 321 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 像这样失去某个人真的会让人心碎 322 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 这种痛苦会消失吗? 323 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 消失的话我会跟你说 324 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 我会跟你说 325 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 快点 326 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 这该死的雨偏偏选在我们离开时开始下 327 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - 就像我们的家乡一样 - 才不像家乡 328 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 去找些补给品 好吗? 329 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 喂 看这里 330 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 好耶 补给时间到了 331 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 别管下雨了 我会先被塑胶淹死 332 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 只剩特大号了 只能先将就着用 好吗? 333 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 我们收到消息 说外星人攻击事件正在蔓延... 334 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 用这个怎么样? 335 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - 小佩 那个没用 放下来 - 什么?才不会 336 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 看到没?吊牌还在 是全新的 337 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 那伞还能用吗? 338 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 我会让它能用 339 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - 好 把那个给我 好吗? - 不要 你会直接丢进垃圾桶 340 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - 小佩 快给我 - 不要 341 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - 小佩 手放开 - 不要 342 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 没事 343 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - 是外星人吗? - 当然是 344 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 卡斯帕 你感觉到它们吗? 像在我妈的医院时那样?它们离得近吗? 345 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 拜托 你不是跟它们有连结吗? 346 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 我什么都没感觉到 347 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 这是好事 对吧?也许它们走了 348 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 该死 那只离我们好近 349 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 听起来它们正在闯进建筑物 350 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 不... 351 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 嘿 等等 你没事...小佩 牵着我 352 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 好 小佩 你没事 353 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 它们要冲进来了 对吧?我们在坐以待毙 354 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 天行者 快变成绝地武士 355 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 蒙蒂说得对 我们不能留在这里 快走吧 356 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 该死 357 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 卡斯帕 能给我们指个方向吗? 告诉我们走哪边安全? 358 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 这边 359 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 好 我们走 360 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 卡斯帕 你带路 361 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 快跑... 362 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 快跑 363 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 可恶 是死路 该死 364 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 各位 我们该怎么办? 365 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 大家 走这边 366 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - 它们来了 - 把门打开 快进去... 367 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 进去... 368 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - 快点 - 跑啊... 369 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 见鬼 370 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - 天啊 - 快...佩妮 这里 371 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 这栋楼有五层楼高 372 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 喂 搞什么?你直接把我们带到它们面前 373 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 嘿 我们该怎么办? 374 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 卡斯帕 375 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 我不想再听他的话了 是他把我们害得这么惨 376 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 打开...快打开 377 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 打开... 378 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - 打开... - 佩妮 379 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 打开... 380 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 我听到它们的声音了 它们来了 381 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - 打开 - 我们相信你 结果现在被困在这里 382 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 好 383 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 你跟我 左、右、左 我们没事 384 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 我们很好 385 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 不 我们没受困 386 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 我们走 387 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 嘿 老兄 听说过奥尔曼营地吗? 388 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - 怎么了? - 全灭 389 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 整个连一夜之间全被灭了 390 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - 该死 - 有人在吗? 391 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 孩子 搞什么?你迷路了吗? 392 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 我需要帮助 393 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 你的家人在哪里?他们还好吗? 394 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 问题不在他们 而是我 395 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 我有点不对劲 396 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 我找人来帮忙 397 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 你是生病了还是怎样? 398 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 你看起来没什么不对劲 399 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 我带你进去、到医务室怎么样? 400 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 找医生帮你检查 401 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 你觉得可以吗? 402 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 你应该先让他们检查你朋友 403 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 安全 404 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 你妈妈以你为傲 去开大门 405 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 克拉克 你最好是对的 她正冲进最危险的地方 406 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - 小心 - 可恶 407 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - 快去 - 这里 跟着我 408 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 下车 趴在地上 快点 409 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 我叫你趴在地上 快点 410 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 别激动 411 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 检查她 412 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 该死 我们有非人类敌人这事已经够糟了 413 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 现在还得担心人类也变成敌人? 414 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - 没有威胁 - 好 能不能请你告诉我 415 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 你到底在做什么? 416 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 把你们集中到一个中心地点 417 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 你们被包围了 把枪放下 418 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 放下枪 快点 419 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 把武器放在地上 420 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - 放下... - 下士 你也是 421 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 希望今天没人会中枪 422 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 好 冷静 423 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 移动 424 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - 你很会开车 - 你很会算数 425 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 你说得对 他们人力不足 426 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 想知道一个军营里有多少人吗? 427 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 注意食堂就知道了 428 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 我们去找她吧 429 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 这是什么情况? 430 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - 哇 真不敢相信居然成功了 - 我就说吧 431 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 大家都得吃东西 乌鸦也是 432 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - 长官 路无法通过... - 嘿 433 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 替我谢谢玛琳 434 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 她可能不想再见到我们了 435 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 我们会找到比利 还有其他人 436 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 嘿 快滚开 437 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 拿着这个 以防万一 好吗? 438 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 你会成功的 439 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 这不是你第一次提枪上马 440 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 各位 我们走... 441 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 杰米拉 442 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 小心点 好吗? 443 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 嘿 444 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 卡斯帕 小心罐子 很烫 445 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 冷吗? 446 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 不 我没事 447 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 在巴黎发生好多事 对吧? 448 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 这该死的城市差点害死我们 449 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 是我差点害死我们 450 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 卡斯帕 你努力过了 451 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 你还是听得到声音 对吧? 452 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 你还在回想 453 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 我可以帮助你回想 想起我们 好吗? 454 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 我留着你画的这幅画 455 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 一直带在身上 456 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 我一直觉得这样的话我就不会忘记你 457 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 但过了一阵子我才意识到 这样的话我才不会忘记自己 458 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 卡斯帕 你看我的眼神 459 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 你让我相信你 460 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 如果你能为了我那样做 我也能为了你那样做 461 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 好吗? 462 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 全都支离破碎 463 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 就像一个我无法掌控的梦境 你懂吗?什么都想不起来了 464 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 这是我们一起听的第一首歌 是首老歌 465 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 我们当时在巴士上 对吧? 466 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 对 467 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 我带着一个画本? 468 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 是你的笔记本 469 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 对 它掉在地上 打开了 470 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 对 471 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 然后你... 472 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 我想起来了 473 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 好 莎拉马里克 474 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 这么高 八岁 475 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 棕色长发 她在哪里? 476 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 即使你在外面那样说 但我们不是你们的敌人 477 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 女士 我没有不敬的意思 你差点骗到我 478 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 你跟运动组织是一伙的吧? 479 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 我们不想伤害任何人 我希望你能了解 480 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 你害看守大门的两个弟兄脑震荡 481 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 我们只想找回我的女儿 482 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 把她还给我 我们就会离开 我们知道她在这里 483 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 听着 如果你不是这里的负责人 484 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 跟我们说是谁 我们会跟对方谈 485 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 这里没人负责 486 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - 谁是高级军官? - 我 487 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 但是我只是经由投票被选为下士 不是正式军官 488 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 本连其他弟兄都被派去 加强其他地方的警戒了 489 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 所以这里没人管理? 490 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 直到有进一步命令前 我们都要 保护自己的哨所 我们是在尽职尽责 491 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 所以我拒绝向你们提供更多信息 492 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 拒绝? 493 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 有关这个前哨军事行动的所有事项 494 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 均被视为机密 不得与平民分享 495 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 好 496 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 她是我的女儿 497 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 她在哪里? 498 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 什么?那里吗? 499 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 她之前就在这里... 500 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 (杏仁) 501 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 帮帮我 502 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 对不起 503 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 对 504 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 我也是 505 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - 阿尼莎 - 天啊 拜托 506 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 阿尼莎 507 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 按住他 508 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - 你在做什么? - 按住他 509 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - 用枪指着他 - 不能这么做 510 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - 阿尼莎 - 找到了 异丙酚 511 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 你在做什么? 512 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 通常我只会打40毫克 513 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 但如果是你 我要打60毫克 514 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 你能跟我说你打算怎么做吗? 515 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 她曾经在那里 克拉克 那间房间里 516 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 现在我要给他最后一次机会 跟我说她在哪里 517 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 否则我会去除他醒来时会想念的东西 518 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 阿尼莎 这...你不是这种人 519 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 我就是这样的人 我是她的妈妈 520 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 听着 我也失去了很多人 好吗? 521 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 我失去家人 失去...该死 拜托 住手 522 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 阿尼莎 523 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 女士 拜托你... 524 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 现在不说就没机会了 525 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 求你 听我说 求你了...你... 526 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - 快说 - 该死 求... 527 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - 她在哪里? - 她不在这里 528 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 她不在这里 529 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 我们搜索了行政办公室 找到这个 530 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 他们昨晚带着莎拉离开了 531 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - 我很遗憾 阿尼莎 - 俄克拉荷马州? 532 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 对 那里不是军营 533 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 伊达贝尔计划? 534 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 这是什么? 535 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 是我们接下来要去的地方 536 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 别担心 我们会找到她 537 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 不 你们找不到 538 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 你们绝对到不了她那里 539 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - 我们都到了你这里 - 你不懂 540 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 伊达贝尔计划 541 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 那里不像这里一样半荒废 542 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 那里是起点 543 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 这一切的起点 544 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 听我说 如果他们带你女儿去了那里 那她就回不来了 545 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 你们无能为力 546 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 走 跟着我 547 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 亲爱的罗丝 548 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 这是给你的字条 549 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 让我说出我们躺在彼此身边时 我说不出口的话 550 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 因为我不知道该怎么说 551 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 我还是不知道 但... 552 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 也许我们之所以会相遇并非偶然 553 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 不是巧合 554 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 我需要人帮助 555 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 我们都需要人帮助 即使我们不知道 556 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 那些画 那些幻象 557 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 也许能将那些拼凑起来 558 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 像是拼图归位的 就是你 559 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 像是一道光 560 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 指引我方向 561 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 周边安全 562 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 告诉我这一切的中心是什么 563 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 引领我回家 564 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 字幕翻译:谭萱