1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 早安 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 咖啡在爐子上 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 起得真早啊 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 從世界大亂後才開始的 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 你要看看這個嗎? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 所有失蹤人口的座標? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 是被擄走的人 馬汀說它們“帶走”麗莎,這裡 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 我躺著睡不著時,突然想到一件事 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 若你認識的那個孩子在菲力克斯被帶走前 就看到威廉斯家的稻草人 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 那他一定也有看到 其他擄人地點的景象,對吧? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 這個街角是艾德娜雷諾茲 最後被人目擊的地方,那裡有個消防栓 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 有無聊的人在消防栓上畫了一張臉 也許他看到了那張臉 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 這家美容沙龍是多洛瑞絲金 最後出現的地方 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 它的招牌是剪刀形狀 也許他畫了那個招牌 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 也可能要靠座標 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 還有數字 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 也許就在其中一幅畫裡 就像泰森警長的徽章 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 我看了每幅畫、每條線 每個詞、每個數字 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - 一定在這裡面 - 妳可能該去休息一下 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 等我看完就會休息 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - 我聽起來... - 太緊繃了? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 我... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - 我本來是要說:“很像你” - 可惡 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 我一直在思考妳的感受 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 生活在一個大家都失蹤的鎮上 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 但妳一直保持冷靜,直到昨晚 有一個失蹤的人回來 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 現在... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 妳不是在找所有人吧? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 妳是在找某個人 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 是比利嗎? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 怎麼了? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 我看過這個數字 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 是一塊牌子,是車牌,班薛爾頓的車牌 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 他的侄子卡爾和切特有一天開走他的卡車 然後在這裡消失 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 他們兩個是最早失蹤的人 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 泰森警長找到那輛卡車,但沒找到人 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 接著他也在同一個地點消失 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 然後,薛爾頓和他的妻子也不見了 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 就在這裡 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 螺旋 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 會不會... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 它們想要... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 移動的模式... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 是螺旋狀? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 中心這裡是什麼? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 班薛爾頓的農場 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 班失蹤後,農場就一直閒置 直到軍方接管 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 他們把那裡變成補給站 用來存放食物等等 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 我覺得他們不只存放那些東西 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 走吧 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 這麼多士兵,呈戰術和掩護隊形 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 想也知道,他們在保護什麼? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 他們不可能是在保護食物 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 他們一定在隱藏什麼 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 嘿,來吧 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 我們得找更好的視野 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 那下面到底是什麼? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - 數值激增 - 好,它正在活動 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 準備 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 回收小隊,就位 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 找到一個,拉他上來 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 中士,那裡有人 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 有入侵者,12點鐘方向 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - 可惡,快跑,繼續跑,快啊 - 等等 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 可惡 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 不准動,雙手舉高... 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 好,冷靜 68 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 《全面入侵》 69 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 喂,卡斯,這個怪地方是做什麼的? 70 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 他們應該是把我關在這裡 71 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 怎樣?你不知道嗎? 72 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 這些不像我媽以前處理的那種報告 73 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 不過上面都是法文,誰知道呢? 74 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 無論他們在這裡做什麼 看起來他們沒有因此獲救 75 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 朋友,除了你,你活下來了 76 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 卡斯,發生了什麼事? 77 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 我不確定,我甚至不太記得我怎麼醒來的 78 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 這是我的床 79 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 幸好它們闖進來時,你不在這裡,對吧? 80 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 那他們呢?他們當時在嗎? 81 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 (伊娃,艾爾金,納托利,普莉夏) 82 00:09:27,651 --> 00:09:28,735 他們是誰? 83 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 等等,這是你畫的,對吧? 84 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 對,肯定是我畫的 85 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 但我不記得了 86 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 我也不記得有見過他們 87 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 如果你沒見過他們,要怎麼畫他們? 88 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 伊娃、艾爾金、納托利,有想起什麼嗎? 89 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 他們... 90 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 特殊兒童,他們都在這上面 91 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 卡斯帕,連你也是 92 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 他們是跟你同病房的病患 93 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 聽起來不只是病患,“特殊兒童”? 94 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - 看看這個地方,他們是白老鼠 - 但是要研究什麼? 95 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - 為何拿他們做測試? - 誰知道? 96 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 他不知道 97 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 這是隸屬於世防盟的計畫 98 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 那就是軍方,所以這些小孩... 99 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 還有你... 100 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 可能被當作武器 101 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - 我們不能確定 - 但是很合理,對吧? 102 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 如果他們不危險,為何會被關在這裡? 103 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 這...其實是個好問題 104 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 卡斯,在我的夢裡 你說你要找出打敗外星人的方法 105 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 你有找到嗎? 106 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 其他人,那些孩子 我覺得他們可能是關鍵 107 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - 真的嗎? - 我一直感覺到他們 108 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 聽到他們 109 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 即使我不在醫院時也是 只是我當時不知道是他們 110 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 小潔,我一開始以為那是妳 111 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 但他們說的是不同語言,現在仍在說 112 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 只是現在比較安靜 113 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 就像他們在很遠的地方 114 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 呼喚著 115 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 我不知道我們為何會這樣 116 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 相互連結 117 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 但是也許...我們可以利用這點來反擊 118 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 那我們去找他們吧 119 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 是啊,卡斯,他們在哪裡? 在巴黎的某處嗎? 120 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - 應該更遠 - 抱歉 121 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 我以為卡斯帕是關鍵 現在你們又說其他小孩才是關鍵 122 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 他根本不記得有見過他們 123 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 不,但是別擔心 因為他在腦中聽到他們的聲音 124 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 即使他的全球定位系統不太先進 125 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 你們覺得這一切會不會有點瘋狂? 126 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - 好了,蒙提,你不用... - 不,小艾 127 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 我懂 128 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 是有點瘋狂,但這整趟旅程都很瘋狂 129 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 一切的瘋狂引領我們來到這裡 130 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 來到卡斯帕這裡 131 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 如果他說這些小孩能幫忙打贏戰爭 那我們就去找他們 132 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - 反正我們還有什麼好失去的? - 我們甚至不知道要從何開始 133 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 這個怎麼樣? 134 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 奧爾良附近有一間實驗室 135 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 或者他們原本在蓋實驗室 卡斯,你覺得可能嗎? 136 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 對...應該吧 137 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 如果我聽得到,我們就能跟隨他們的聲音 138 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - 我覺得可以,我們走吧 - 我也加入 139 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 是,好啊,有何不可? 140 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 就像妳說的,也沒什麼好失去的,對吧? 除了我們該死的生命 141 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 在那裡,皮爾斯營地 142 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 你覺得如何? 143 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 我們會救回妳的女兒 144 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 我們會找地方潛入 145 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 克拉克,你不覺得爬起來會很陡嗎? 146 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 假設我們能通過大門 147 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 從他們的營房來判斷 那裡至少有50名武裝軍人 148 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 在做任何假設前 給我們一天的時間監視基地 149 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 儘量收集資訊 150 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 克拉克,我們一直馬不停蹄 151 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 看看我們 152 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 我們一開始有40人,現在剩12人 153 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - 拜託,我們失去了傑克 - 是14人 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 加上路克和我是14人 155 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 我說的是真正能有所貢獻的人 156 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 漢利,我正在幫你清槍 157 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 好了,每個人都能說出自己的擔憂 158 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 還有人要說嗎? 159 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 無意冒犯,但我們還願意再失去多少人? 160 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 只為了救回一個人? 161 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 一個人? 162 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 她不是“一個人”,她是莎拉 163 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 妳知道我的意思 164 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 名字很重要,沒了名字 大家比較容易會遺忘 165 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 我跟你說我不會遺忘什麼 166 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 就是他引來它們 167 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - 不,我們無法肯定 - 他在腦中聽到它們的聲音 168 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - 你覺得那不是雙向的嗎? - 不是那樣 169 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 他在霧中救了我們的命 170 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - 他阻止了那個逼近的外星人 - 用說的就阻止它 171 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - 他還跟它們說了什麼? - 退後 172 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - 為什麼?妳怕我知道真相嗎? - 我叫你退後 173 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 各位,我們...休息一下 174 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 你有事瞞著我們 175 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 那個外星人物品? 176 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 妳? 177 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 怎麼偏偏是妳? 178 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 好,那好...去吧,你們都走吧 179 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 我不需要你們,我自己去救她 180 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 妳錯了,妳知道嗎?妳需要他們 181 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 到了那裡,妳會需要他們 182 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 留下來 183 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 跟他們對話 184 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 我試過跟他們對話 185 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 不,不是像軍人對話,而是像普通人那樣 186 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 冒著生命危險,害怕的普通人 187 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 展現真實的自己 188 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 念醫學院時,我花了一星期 在一間癌症病房跟著一位醫師實習 189 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 我看著人們得知死亡在它們體內滋長... 190 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - 說這些幹嘛? - 你有別的地方要去嗎? 191 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 我忘了那一點 192 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 也許我只是壓抑了那樣的想法 193 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 拒絕接受那一點,就像拒絕接受很多事 194 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 那一週結束時,那位醫師跟我說了一句話 195 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 他說:“生存機率最高的 196 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 是那些願意為了自己以外的事物 而奮戰的人” 197 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 也許是他們的家人或所愛的人 反正就是某個目標 198 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 比生存還重要的目標 199 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 我忘了這一點 200 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 直到我遇上了你們 201 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 直到我看到你們奮戰 202 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 賭上你們的生命 203 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 犧牲你們的命... 204 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 為了更重要的事物 205 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 很抱歉你們為了找我愛的人 而失去你們愛的人 206 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 那樣的痛苦實在... 207 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 但如果你們想收手 撒手不管,我可以理解 208 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 相信我 209 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 在我認識你們之前,我也會那樣做 210 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 你們所有人 211 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - 喂 - 是我 212 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 他們在進行空中偵察,來這裡 213 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 拿著這個,我從那個士兵身上拿的 214 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 要是我沒當過逃犯... 215 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 妳不是第一次提槍上馬? 216 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 真正會騎馬的人不會這樣說 217 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - 我們得走了 - 還不行...快點 218 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 就在這裡頭 219 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 我們剛剛看到的是什麼? 220 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 那個洞,那個藍光,彷彿有生命 221 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 因為下面有某個東西,外星人派來的東西 222 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 軍方不想讓任何人知道那是什麼 223 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 我就知道他們在騙我們,假裝要保護我們 224 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 你覺得那個男孩卡斯帕有看過什麼嗎? 225 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 他不只是看過什麼 226 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 他看過那個東西 227 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 班的農場到底是怎麼回事? 228 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 我不知道 229 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 但我們得找出答案,快點,我們走 230 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 我知道一個安全的地方 231 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 這一定是某個撤離點 232 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 這裡毫無掩蔽 233 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 很安全,我們走吧 234 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 好,說吧 235 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 什麼? 236 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 你顯然有話想說 所以在你腦袋還沒燒壞前快說 237 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 我以為你會很開心 238 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 就像我們一樣,因為我們經歷了那麼多事 239 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 現在我們終於找到卡斯帕了 240 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 有嗎? 241 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 整間醫院怎麼會只有他活下來? 242 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - 僅存的一人 - 或是被丟下的 243 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 對,都可以,為什麼? 244 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 聽著,雖然我瞭解他的方法很爛 但我跟你們一樣瞭解他 245 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 我看著他的雙眼 看到了我以往帶給他的那種恐懼 246 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 還有痛苦 247 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 對,我以前很樂在其中 但重點在於,當時我看到真正的他 248 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 現在我看著他,只看到... 不知道,什麼都看不到,就像個空殼 249 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 妳也這麼覺得吧 250 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 聽著,卡斯帕的夢帶領我們來找他 251 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 所以我會相信那些夢 無論它們引我們前往何處 252 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 你能做到嗎?可以相信他嗎? 253 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 我相信妳 254 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 我會追隨妳的夢境 255 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 更新、更致命的外星人持續擴大攻擊 256 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 從太平洋西北地區朝洛磯山脈地區蔓延 257 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 目擊案例增加... 258 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - 女孩,怎麼了? - 氨的含量... 259 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 在這些區域升高 260 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 越來越多的攻擊事件,迫使許多社區撤離 261 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 有時得撤離到凶險的地勢 262 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...軍方和人道救援正擴大範圍,以建立... 263 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 瑪琳,晚安 264 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...嚴重情況正持續... 265 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 來 266 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 待客之道到此為止 267 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 兩個逃犯來我家幹嘛? 268 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 你們最好小聲點,我剛哄完雙胞胎睡覺 269 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 我知道這... 270 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 我只是...我知道 271 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 相信我,要是我們有其他地方能去 我們一定... 272 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 你危險嗎? 273 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 他危險嗎? 274 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 不,天啊,不會 275 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 因為他們說你很危險 276 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 女士,我向妳保證,我們... 277 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 抱歉,這是家人間的談話 278 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 我們還是家人吧? 279 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 在法律上還算吧? 280 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 那至少還算 281 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 瑪琳,妳光是跟我們說話 就已經是冒著風險 282 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 我無法表達這對我有多重要 283 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 但是一定會值得的 284 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 為了找到比利 285 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 妳... 286 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 妳知道比利怎麼了嗎? 妳知道他在哪裡嗎? 287 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 我們有一個線索,真正的線索 我們只是需要一點時間 288 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 妳能給我們一點時間嗎? 289 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 這裡不豪華,但過夜沒問題 290 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - 謝謝妳 - 你們可以待到天亮 291 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 天啊 292 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 所以妳要聊聊那件事嗎? 293 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 你是指比利嗎? 294 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 對,他是誰?是她丈夫之類的嗎? 295 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 不,他是我的丈夫 296 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 我們可以先坐下嗎? 297 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 比利不是壞人,一直都不是 298 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 沒有說謊,沒有欺騙 299 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 但我們遇到了瓶頸,而且一直沒解決問題 300 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 談話總是導致爭吵,所以... 301 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 所以我們不再談話 302 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 持續了好幾個月 303 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 然後有一天,他說他想要小孩 304 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 我說:“真好笑,我想要離婚” 305 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 結果並不好笑 306 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 他來跟他的姊姊瑪琳一起住 307 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 兩天後,泰森警長消失,外星人來到地球 308 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 其他人也陸續失蹤,然後軍隊來到這裡 309 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 接下來,比利失蹤了 310 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 然後你來了 311 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 我本來希望他滾蛋 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 但不是這種方式 313 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 感覺這都是我的錯 314 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 我兒子生前生病了 315 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 他小小的身體很疼痛,妳懂嗎? 316 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 非常痛 317 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 有那麼一刻,我只希望那種痛苦能消失 318 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 所有痛苦,所有人心中的痛苦,全部... 319 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 停下來 320 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 然後... 321 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 醫生進來宣佈消息,妳懂嗎? 322 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 失去某個人真的會讓人心碎 323 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 這種痛苦會消失嗎? 324 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 消失時我會跟妳說 325 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 我會跟妳說 326 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 快點 327 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 這該死的雨,偏偏選在我們離開時 328 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - 就像故鄉一樣 - 才不像故鄉 329 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 去找些補給品,好嗎? 330 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 喂,看這裡 331 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 好耶,補給時間到了 332 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 別管下雨了,我會先被塑膠淹死 333 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 只剩特大號,我們只能將就著用,對吧? 334 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 聽說外星人攻擊事件正在蔓延... 335 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 還是用這個? 336 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - 小潘,那個沒用,放下來 - 什麼?才不會 337 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 看到沒?吊牌還在,是全新的 338 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 那傘還能用嗎? 339 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 我會讓它能用 340 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - 好,把那個給我,可以嗎? - 不要,你會直接丟進垃圾桶 341 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - 小潘,快給我 - 不要 342 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - 小潘,手放開 - 不要 343 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 沒事 344 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - 是外星人嗎? - 當然是 345 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 卡斯,你感覺得到嗎? 像在我媽的醫院時那樣?它們很接近嗎? 346 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 少來,你不是跟它們有連結嗎? 347 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 我什麼都沒感覺到 348 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 那樣是好事吧?也許它們走了 349 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 該死,那隻離我們好近 350 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 聽起來它們正闖進建築物 351 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 不... 352 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 嘿,等等,妳沒事...小潘,牽著我 353 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 好,小潘,妳沒事 354 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 它們要衝進來了,對吧?我們無法抵抗 355 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 天行者,快變成絕地武士 356 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 蒙提說得對,我們不能留在這裡,快點 357 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 媽的 358 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 卡斯,你能告訴我們一個方向嗎? 跟我們說哪裡安全? 359 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 這裡 360 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 好,我們走 361 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 卡斯帕,你帶路 362 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 快跑... 363 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 快跑 364 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 可惡,是死路,媽的 365 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 各位,我們該怎麼辦? 366 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 大家,往這邊 367 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - 它們來了 - 把門打開,快進去... 368 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 進去... 369 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - 快點 - 跑啊... 370 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 媽的 371 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - 天啊 - 快...潘妮,這裡 372 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 這棟樓有五層樓高 373 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 喂,搞屁啊?你把我們直接帶到它們面前 374 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 嘿,我們要怎麼辦? 375 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 卡斯 376 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 我不想再聽他的話了 是他把我們害得這麼慘 377 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 打開...快打開 378 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 打開... 379 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - 打開... - 潘妮 380 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 打開... 381 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 我聽到它們的聲音了,它們來了 382 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - 打開 - 我們相信你,結果現在被困在這裡 383 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 好 384 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 妳跟我,左、右、左,我們沒事 385 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 我們很好 386 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 不,我們沒受困 387 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 我們走 388 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 嘿,老兄,你聽過歐曼軍營嗎? 389 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - 怎樣? - 全滅 390 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 整個連在一個晚上全滅 391 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - 天啊 - 有人在嗎? 392 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 孩子,搞什麼?你迷路了嗎? 393 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 我需要幫助 394 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 你的家人在哪裡?他們還好嗎? 395 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 問題不在他們,而是我 396 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 我有點不對勁 397 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 我找人來幫忙 398 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 你生病了還是怎樣嗎? 399 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 你看起來沒什麼不對勁 400 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 還是我帶你進去醫務室? 401 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 找醫生幫你檢查 402 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 你覺得可以嗎? 403 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 你應該先讓他們檢查你朋友 404 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 安全 405 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 妳媽媽以你為傲,去開門 406 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 克拉克,你最好是對的 她正衝進最危險的地方 407 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - 小心 - 可惡 408 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - 快去 - 這裡,跟著我 409 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 下車,趴在地上,快點 410 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 我叫妳趴在地上,快點 411 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 別激動 412 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 檢查她 413 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 該死,我們的敵人不是人類已經夠糟了 414 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 現在還得擔心人類變成我們的敵人? 415 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - 沒有威脅 - 好,能不能請妳告訴我 416 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 妳到底在做什麼? 417 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 把你們集中到一個中心點 418 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 你們被包圍了,放下你們的槍 419 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 放下槍,快點 420 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 把你們的武器放在地上 421 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - 放下... - 下士,你也是 422 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 希望我們今天別讓任何人中槍 423 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 好,冷靜 424 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 移動 425 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - 妳很會開車 - 你很會算數 426 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 你說得對,他們人力不足 427 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 想知道一個軍營裡有多少人嗎? 428 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 注意食堂就知道了 429 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 我們去找她吧 430 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 那是怎樣? 431 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - 哇,真不敢相信有用 - 我就說吧 432 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 大家都得吃東西,烏鴉也是 433 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - 長官,路無法通過... - 嘿 434 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 替我謝謝瑪琳 435 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 她可能不想再見到我們了 436 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 我們會找到比利,還有其他人 437 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 嘿,快滾啦 438 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 拿著這個,以防萬一,好嗎? 439 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 你會成功的 440 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 這不是你第一次提槍上馬 441 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 各位,我們走... 442 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 潔米拉 443 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 小心點,好嗎? 444 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 嘿 445 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 卡斯,小心罐子,很燙 446 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 會冷嗎? 447 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 不,我沒事 448 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 在巴黎發生好多事,對吧? 449 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 那該死的城市差點害死我們 450 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 是我差點害死我們 451 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 卡斯,你努力過了 452 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 你還是聽得到聲音,對吧? 453 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 你還在回想 454 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 我可以幫助你回想,想起我們,好嗎? 455 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 我留著你畫的這幅畫 456 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 一直帶在身上 457 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 我一直覺得這樣的話我就不會忘記你 458 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 但過了一陣子我才知道 這樣的話我才不會忘記我自己 459 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 卡斯,你看著我的眼神 460 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 你讓我相信你 461 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 如果你能為了我那樣做 我也能為了你那樣做 462 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 好嗎? 463 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 全部都很破碎 464 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 就像一個我無法掌控的夢境 妳懂嗎?一切都在變糟 465 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 這是我們一起聽的第一首歌,是老歌 466 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 我們當時在巴士上,對吧? 467 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 對 468 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 我帶著一本書? 469 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 是你的筆記本 470 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 對,它掉在地上,打開了 471 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 對 472 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 然後妳... 473 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 我想起來了 474 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 好,莎拉馬利克 475 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 這麼高,八歲 476 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 棕色長髮,她在哪裡? 477 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 聽著,即使你在外面那樣說 但我們不是你們的敵人 478 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 女士,我沒有不敬的意思,妳差點騙到我 479 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 妳跟運動組織是一夥的吧? 480 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 我們不想傷害任何人,我希望你能瞭解 481 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 你害看守大門的兩個弟兄腦震盪 482 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 我們只想找回我的女兒 483 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 把她還給我,我們就會離開 我們知道她在這裡 484 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 聽著,如果你不是負責的人 485 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 跟我們說是誰,我們會跟對方談 486 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 這裡沒人負責 487 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - 誰是高級軍官? - 我 488 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 但是我只是經由投票被選為下士 不是正式軍官 489 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 本連其他弟兄都被派去 加強其他地方的警戒了 490 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 所以這裡沒人管理? 491 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 我們保護自己的哨所 直到有進一步命令,我們在盡自己的責任 492 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 所以我拒絕提供你們進一步的資訊 493 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 拒絕我? 494 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 有關此前哨軍事行動的所有事項 495 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 均被視為機密,不得與平民分享 496 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 好 497 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 她是我的女兒 498 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 她在哪裡? 499 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 怎樣?那裡嗎? 500 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 她就是在這裡... 501 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 (杏仁) 502 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 幫幫我 503 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 對不起 504 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 對 505 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 我也是 506 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - 艾妮莎 - 天啊,拜託 507 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 艾妮莎 508 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 抓著他 509 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - 妳在做什麼? - 抓著他 510 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - 用槍指著他 - 不能這麼做 511 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - 艾妮莎 - 找到了,異丙酚 512 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 妳在做什麼? 513 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 通常我只會施打40毫克 514 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 但如果是你,我要打60毫克 515 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 妳能跟我說妳打算怎麼做嗎? 516 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 她曾經在那裡,克拉克,在那間房間 517 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 現在我要給他最後一次機會 跟我說她在哪裡 518 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 否則我會去除他醒來時會想念的東西 519 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 艾妮莎,這...妳不是這種人 520 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 我就是這樣的人,我是她的媽媽 521 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 聽著,我也失去了很多人,好嗎? 522 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 我失去家人,失去...媽的,拜託,住手 523 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 艾妮莎 524 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 女士,拜託妳... 525 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 現在不說就沒機會了 526 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 拜託,聽我說,拜託...妳... 527 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - 快說 - 該死,拜託... 528 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - 她在哪裡? - 她不在這裡 529 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 她不在這裡 530 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 我們搜索了辦公室,找到這個 531 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 他們昨晚帶著莎拉離開了 532 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - 抱歉,艾妮莎 - 去奧克拉荷馬? 533 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 對,那裡不是軍營 534 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 艾達貝爾計畫? 535 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 這是什麼? 536 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 是我們接下來要去的地方 537 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 別擔心,我們會找到她 538 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 不,你們找不到 539 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 你們絕對到不了她那裡 540 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - 我們就到了你這裡 - 妳不懂 541 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 艾達貝爾計畫 542 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 那裡不像這裡一樣半荒廢 543 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 那裡是原爆點 544 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 這一切的起點 545 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 聽我說,如果帶妳女兒去那裡 那她就回不來了 546 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 你們無能為力 547 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 走吧,跟著我 548 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 親愛的蘿絲 549 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 這是給妳的字條 550 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 讓我說出我們在彼此身邊時 我說不出口的話 551 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 因為我不知道該怎麼說 552 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 我還是不知道,但... 553 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 也許我們之所以會相遇並不是偶然 554 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 不是巧合 555 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 我需要人幫助 556 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 我們都需要人幫助,即使我們不知道 557 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 那些畫,那些幻象 558 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 也許能將那些拼湊起來 559 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 像是拼圖歸位的,就是妳 560 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 像是一道光 561 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 指引我方向 562 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 周邊安全 563 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 告訴我這一切的中心是什麼 564 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 引領我回家 565 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 字幕翻譯:黃依玲