1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Buenos días.
2
00:00:55,806 --> 00:00:57,266
El café está en el hornillo.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Qué madrugadora, ¿no?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,230
Desde que el mundo se fue a la mierda.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
¿Quieres echarle un vistazo?
6
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
¿Son las coordenadas
de las desapariciones?
7
00:01:13,991 --> 00:01:16,618
Raptos. Martin dijo
que raptaron a Lisa, mira.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Estaba en vela cuando he caído.
9
00:01:18,954 --> 00:01:22,165
Si el niño vio
el espantapájaros de los Williams
10
00:01:22,165 --> 00:01:23,876
antes de que se llevaran a Felix,
11
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
vería cosas
de los otros puntos de desaparición.
12
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
En esta esquina,
13
00:01:27,421 --> 00:01:30,299
donde Edna Reynolds desapareció,
hay una boca de incendios.
14
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Algún gracioso le pintó una cara.
Puede que viera esa cara.
15
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
En el salón de belleza
donde Dolores Kim desapareció,
16
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
el cartel es unas tijeras.
Quizá dibujó ese cartel.
17
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
O quizá sean coordenadas.
18
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Los números.
19
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Puede que estén en uno de los dibujos,
como la placa del sheriff Tyson.
20
00:01:47,983 --> 00:01:49,318
He repasado todos los dibujos,
21
00:01:49,318 --> 00:01:51,445
todas las líneas,
las palabras, los números.
22
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Tienen que estar aquí.
- O quizá deberías descansar.
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Descansaré cuando acabe.
24
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Hoy sueno...
- ¿Intensa?
25
00:02:06,793 --> 00:02:08,044
Bueno...
26
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Iba a decir como tú.
- Au.
27
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
He pensado mucho en cómo te debes sentir
28
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
en un pueblo donde han desaparecido todos.
29
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Pero lo tenías controlado
hasta que ayer uno de ellos regresó.
30
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Y ahora...
31
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
No estás buscando
a todo el mundo, ¿verdad?
32
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Estás buscando a alguien.
33
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
¿Es a Billy?
34
00:02:49,670 --> 00:02:50,879
¿Qué?
35
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Conozco este número.
36
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Es la matrícula de una camioneta.
Pertenecía a Ben Shelton.
37
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Sus sobrinos, Cal y Chet, cogieron
la camioneta y desaparecieron aquí.
38
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Fueron los dos primeros desaparecidos.
39
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
El sheriff encontró la camioneta,
pero no a ellos,
40
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
y luego desapareció en la misma ubicación.
41
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Ben Shelton y su mujer
también se esfumaron.
42
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Justo aquí.
43
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Espirales.
44
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
¿Y si...
45
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
...pensaran,
46
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
se movieran,
47
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
en una espiral?
48
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
¿Qué hay en el centro?
49
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Es la granja de Ben Shelton.
50
00:03:56,987 --> 00:03:59,823
Cuando Ben desapareció,
la granja estuvo vacía
51
00:04:00,240 --> 00:04:02,117
hasta que el Ejército la ocupó.
52
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
La convirtieron en un depósito
para comida y víveres.
53
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
No creo que solo guarden eso.
54
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Vamos.
55
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Esas tropas están en formación defensiva.
56
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Venga ya. ¿Qué están vigilando?
57
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
No creo que sea solo comida.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,417
Ahí están escondiendo algo.
59
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Vamos.
60
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Intentemos verlo mejor.
61
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
¿Qué narices hay ahí abajo?
62
00:05:53,896 --> 00:05:56,481
- Ha habido un pico.
- Muy bien. Está activo.
63
00:05:56,481 --> 00:05:57,566
Preparaos.
64
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
¡Unidad de extracción, a sus puestos!
65
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Tenemos uno. ¡Izadlo!
66
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
¡Sargento, mire allí!
67
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
¡Intrusos! ¡A las 12!
68
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- ¡Mierda! ¡Vamos! ¡Corre!
- ¿Qué?
69
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Joder.
70
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
¡No te muevas! Las manos arriba.
¡Las manos arriba!
71
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Vale, tranqui.
72
00:08:18,790 --> 00:08:22,711
INVASIÓN
73
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Casp, tío. ¿Qué es este sitio?
74
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Creo que donde me retuvieron.
75
00:08:44,608 --> 00:08:46,068
¿No estás seguro?
76
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
No son los informes
con los que mi madre trabajaba.
77
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Bueno, está en francés, así que a saber.
78
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
No sé lo que harían aquí,
pero no les salvó.
79
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Excepto tú, tío. No tienes ni un rasguño.
80
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
¿Qué pasó aquí, Casp?
81
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
No lo sé.
No recuerdo el momento de despertar.
82
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Esta era la mía.
83
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Menos mal que no estabas cuando entraron.
84
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
¿Y ellos qué? ¿Estaban aquí?
85
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
¿Quiénes son?
86
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Lo hiciste tú, ¿verdad?
87
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Sí, supongo.
88
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Pero no lo recuerdo.
89
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
No sé si los llegué a ver.
90
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
¿Cómo los dibujaste
si no llegaste a verlos?
91
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori. ¿No te dicen nada?
92
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Son...
93
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Les enfants exceptionnels.
Están todos aquí.
94
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Tú también, Caspar.
95
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Eran pacientes de tu mismo pabellón.
96
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Creo que más que pacientes.
O sea, ¿"niños excepcionales"?
97
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Eran ratas de laboratorio.
- ¿Para qué?
98
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Pero ¿qué experimentos les hacían?
- ¿Quién sabe?
99
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Él no.
100
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Todo forma parte de la CDM.
101
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Eso es el Ejército. Todos estos niños...
102
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
Y tú...
103
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
...podrías ser un arma.
104
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Eso no lo sabemos.
- Pero tendría sentido.
105
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
¿Por qué iban a retenerlos
si no eran peligrosos?
106
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Esa pregunta es de las buenas.
107
00:10:27,836 --> 00:10:30,797
Casp, en mis sueños decías
que ibas a averiguar
108
00:10:30,797 --> 00:10:32,925
cómo vencerles, a los alienígenas.
109
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
¿Lo averiguaste?
110
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Los otros.
Creo que esos niños son la clave.
111
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- ¿En serio?
- Los he estado sintiendo.
112
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Escuchando.
113
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Incluso inconsciente.
Pero no sabía que eran ellos.
114
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Al principio pensaba que eras tú, Jam.
115
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Pero hablaban en otros idiomas.
Aún lo hacen.
116
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Y ahora hablan menos.
117
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Como si estuvieran lejos.
118
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Me llaman.
119
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
No sé por qué nos sentimos así.
120
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Conectados.
121
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Pero puede...
Puede que podamos contraatacar.
122
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Pues vamos a buscarlos.
123
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
Sí, Caspar. ¿Dónde están?
¿En París todavía?
124
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Más lejos, creo.
- Perdona, pero...
125
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
¿Caspar no era la clave?
Ahora decís que esos niños son la clave.
126
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Y él ni recuerda haberlos visto.
127
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
No, no. Pero no, tranquilos,
porque los oye con la mente,
128
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
aunque su GPS esté un poco destrozado.
129
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
¿Nadie cree que sea una locura?
¿En serio?
130
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- A ver, Monty, tampoco...
- No, Alf.
131
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Lo entiendo.
132
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Es una locura,
pero igual que todo el viaje.
133
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Y esa locura nos ha traído hasta aquí.
134
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
A Caspar.
135
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Si él dice que los niños nos ayudarán
a ganar la guerra, hay que buscarlos.
136
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Vamos. ¿Qué más podemos perder?
- No sabemos por dónde empezar.
137
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
¿Y esto qué?
138
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Hay un laboratorio en Orleans.
139
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
O lo estaban haciendo.
¿Te suena de algo, Casp?
140
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Sí, sí. Eso creo.
141
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Si los escucho, podemos seguir sus voces.
142
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- A mí me vale. Vamos.
- Me apunto.
143
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
Sí. ¿Por qué no?
144
00:12:29,416 --> 00:12:32,669
No hay nada que perder.
Solo nuestra vida y tal.
145
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Ahí está. Camp Pierce.
146
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
¿Y? ¿Cómo lo ves?
147
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Vamos a encontrar a tu hija.
148
00:12:55,734 --> 00:12:56,944
Ya veremos cómo entrar.
149
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Está muy empinado. ¿No te parece, Clark?
150
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Aunque lleguemos a la entrada,
151
00:13:05,661 --> 00:13:07,871
seguro que habrá
un montón de tropas armadas,
152
00:13:07,871 --> 00:13:08,956
a juzgar por los barracones.
153
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Antes de suponer cosas,
vigilemos la base durante un día.
154
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Recopilemos datos.
155
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Clark, no hemos parado ni un segundo.
156
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Míranos.
157
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Empezamos 40. Y ahora solo somos 12.
158
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Perdimos a Jack, joder.
- 14.
159
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Con Luke y yo, somos 14.
160
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Me refiero a gente que sea útil de verdad.
161
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Estoy limpiando tu arma, Hanley.
162
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Vale, ya basta.
Todos tenemos derecho a expresarnos.
163
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
¿Alguien más?
164
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
No te ofendas, pero
¿cuántos estamos dispuestos a perder?
165
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
¿Todo por una niña?
166
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
¿"Una"?
167
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
No es "una", es Sarah.
168
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Ya me has entendido.
169
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Los nombres importan.
Sin ellos es más fácil olvidar a la gente.
170
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Te diré lo que no olvidaré.
171
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Que él es quien los atrajo hacia nosotros.
172
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- No, eso no lo sabemos.
- Los oye en su cabeza.
173
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- ¿No crees que va en las dos direcciones?
- No funciona así.
174
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Nos salvó la vida en la niebla.
175
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Detuvo al alienígena de golpe.
- ¡Con solo decírselo!
176
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- ¿Les ha dicho algo más? ¿Por qué?
- Aléjate.
177
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- ¿Temes que sepamos la verdad?
- ¡He dicho que te alejes!
178
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Por favor, vamos a calmarnos.
179
00:14:17,566 --> 00:14:19,651
Nos has ocultado cosas.
180
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Como ese objeto alienígena.
181
00:14:25,240 --> 00:14:26,200
¿Tú?
182
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
¿Justamente tú? ¿En serio?
183
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Está bien. Vale, idos. Marchaos.
184
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
No os necesito. Lo haré yo sola.
185
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Te equivocas, ¿sabes? Los necesitas.
186
00:14:48,680 --> 00:14:50,224
Sobre todo allí abajo.
187
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Quédate.
188
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Habla con ellos.
189
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Ya lo he intentado.
190
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
No, no como soldados. Como personas...
191
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
...que están asustadas
y cuya vida peligra.
192
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Muéstrales quién eres.
193
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
En la facultad, pasé una semana
de prácticas con un médico en Oncología.
194
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Veía a la gente enterarse
de que la muerte les crecía dentro.
195
00:15:36,562 --> 00:15:39,273
- ¿A dónde quieres llegar?
- ¿Es que tienes prisa?
196
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Había olvidado aquello.
197
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
O lo había enterrado.
198
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Lo olvidé como tantas otras cosas.
199
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
El oncólogo me dijo una cosa
al acabar esa semana.
200
00:16:01,211 --> 00:16:05,757
Me dijo: "Los que tienen
más probabilidades de sobrevivir
201
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
son los que están dispuestos a luchar
por algo que no sea ellos mismos".
202
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Puede que sean sus familias,
sus seres queridos, pero algo.
203
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Algo más grande que sobrevivir.
204
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Lo había olvidado...
205
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
...hasta que os conocí.
206
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Hasta que os vi luchar.
207
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Arriesgar la vida,
208
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
dar vuestra vida,
209
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
por algo más.
210
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Siento vuestras pérdidas
por buscar a mi hija.
211
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Ese dolor es...
212
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Pero si queréis parar y olvidarlo,
os entiendo.
213
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Creedme.
214
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Es lo que yo habría hecho
antes de conoceros.
215
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
A todos.
216
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
- ¡Eh!
- ¡No, no, no! Soy yo.
217
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Nos buscan por aire. Ven aquí.
218
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Toma. Era del sargento.
219
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Vaya, por si aún no era una fugitiva.
220
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
¿No será tu primer rodeo?
221
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
La gente que de verdad hace rodeos
no dice eso.
222
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- ¡Hay que irse!
- Aún no, aún no. Vamos.
223
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Tiene que estar aquí.
224
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
¿Qué era eso que hemos visto?
225
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
El hoyo y la luz azul.
Parecía que estuviera viva.
226
00:17:59,496 --> 00:18:01,665
Habrá algo enviado por los alienígenas
227
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
y el Ejército no quiere
que nadie sepa qué es.
228
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Sabía que nos mentían
y que fingían protegernos.
229
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Ese chico, Caspar, ¿crees que vio algo?
230
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
No es solo que viera algo.
231
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Lo vio todo.
232
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
¿Qué estará pasando en la granja de Ben?
233
00:18:21,602 --> 00:18:22,603
No lo sé,
234
00:18:24,188 --> 00:18:25,814
pero hay que averiguarlo. ¡Vamos!
235
00:18:26,481 --> 00:18:28,108
Conozco un sitio seguro.
236
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Debía de ser un punto de evacuación.
237
00:18:47,961 --> 00:18:49,129
Está al descubierto.
238
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Despejado. Vamos.
239
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Vale. Escupe.
240
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
¿El qué?
241
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Está claro que quieres decir algo.
Dilo antes de que te explote dentro.
242
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Pensaba que te alegrarías...
243
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
...como nosotros.
Con todo lo que hemos pasado,
244
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
por fin hemos encontrado a Caspar.
245
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
¿Tú crees?
246
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
O sea, ¿cómo puede ser
el único que sobrevivió en el hospital?
247
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- Solo quedó él.
- O lo abandonaron.
248
00:19:46,812 --> 00:19:48,647
Ya, como sea, ¿por qué?
249
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
A mi manera, aunque fuera mala,
lo conozco igual que vosotros.
250
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Le miraba a los ojos
y veía el miedo que le daba.
251
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
Y el dolor.
252
00:19:57,823 --> 00:20:01,285
Y sí, yo disfrutaba,
pero la cosa es que lo conocía.
253
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Ahora lo miro y no veo...
No sé, no veo nada. Está como vacío.
254
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
No me digas que no lo ves.
255
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Oye, los sueños de Caspar
nos trajeron a él
256
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
y voy a confiar donde nos lleven.
257
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
¿Podrás hacerlo? ¿Confiar en él?
258
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Confío en ti.
259
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Son tus sueños los que sigo.
260
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
Siguen produciéndose ataques
de los nuevos alienígenas más letales.
261
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Desde el Pacífico Noroeste
hasta la región de las Montañas Rocosas.
262
00:20:39,948 --> 00:20:42,242
Aumentan los avistamientos,
igual que los niveles...
263
00:20:42,242 --> 00:20:46,246
- ¿Qué pasa, chica?
- ...de amoníaco en esas zonas
264
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
y el mayor número de ataques
ha obligado a evacuaciones forzosas,
265
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
a veces por terreno hostil.
266
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
La ayuda militar y humanitaria
se extiende para crear...
267
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
¿Cómo estás, Marlene?
268
00:21:00,677 --> 00:21:03,764
...mientras se desarrolla
esta seria situación...
269
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Tomad.
270
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Y ya basta de formalidades.
271
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
¿Por qué tengo a dos fugitivos en mi casa?
272
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
Y no alcéis la voz,
acabo de acostar a los gemelos.
273
00:21:16,360 --> 00:21:17,611
Sé que esto es...
274
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Sé que... No es...
275
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Y créeme, si hubiera
otro sitio donde ir, iríamos...
276
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
¿Eres peligrosa?
277
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
¿Y él?
278
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
No. Por Dios, no.
279
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Están diciendo que lo sois.
280
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Señora, le prometo que somos...
281
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Perdona, es una conversación familiar.
282
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Todavía somos familia.
283
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Al menos legalmente.
284
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Aún nos queda eso.
285
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, ya te arriesgas
por hablar con nosotros.
286
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
No te imaginas cuánto te lo agradezco.
287
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
Pero valdrá la pena.
288
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Encontraré a Billy.
289
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
¿Tú...?
290
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
¿Tú sabes lo que le pasó a Billy?
¿Sabes dónde está?
291
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Tenemos una pista, una real.
Solo necesitamos más tiempo.
292
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
¿Nos lo puedes dar?
293
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
No es bonito,
pero servirá para esta noche.
294
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Gracias.
- Hasta que amanezca.
295
00:22:33,896 --> 00:22:34,813
Dios.
296
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Bueno, ¿te apetece hablarlo?
297
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
¿Lo de Billy?
298
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Sí. ¿Quién es? ¿Su marido tal vez?
299
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
No, es el mío.
300
00:22:56,585 --> 00:22:58,128
¿Podemos sentarnos?
301
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Billy no era mal hombre. No es.
302
00:23:16,146 --> 00:23:17,981
No me mentía, ni me engañaba.
303
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Pero teníamos problemas
que nunca se solucionaron.
304
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Empezaron las peleas y...
305
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
...dejamos de hablarnos.
306
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Durante meses.
307
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Luego, un día me dijo que quería un hijo.
308
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Y yo le dije:
"Qué curioso. Yo quiero el divorcio".
309
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Supongo que no le hizo gracia.
310
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Vino a quedarse con Marlene,
su hermana mayor.
311
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Dos días después, el sheriff Tyson
desapareció y hubo la invasión.
312
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Desaparecieron los otros
y llegó el Ejército.
313
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Y Billy desapareció.
314
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Y llegaste tú.
315
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Quería que se fuera,
316
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
pero no así.
317
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Y siento que es culpa mía.
318
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Mi hijo enfermó.
319
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Le dolía todo su cuerpecito.
320
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Le dolía mucho.
321
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Y por un tiempo
solo quería que parara el dolor.
322
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Ese dolor que sentíamos. Que solo...
323
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
...parara.
324
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Y luego...
325
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
...el doctor entró y nos dio la noticia.
326
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Te deja sobrecogido perder así a alguien.
327
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
¿Deja de doler alguna vez?
328
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Ya te lo diré.
329
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Ya te lo diré.
330
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
¡Vamos!
331
00:26:31,341 --> 00:26:33,385
Maldita lluvia,
justo ahora que nos vamos.
332
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Es como en casa.
- No se parece en nada.
333
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Busquemos comida.
334
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Mirad.
335
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
¡Ya ves! ¡A recargar!
336
00:26:51,612 --> 00:26:53,488
Me da igual la lluvia,
me ahogaré en plástico.
337
00:26:53,488 --> 00:26:55,532
Solo queda el extragrande.
Habrá que conformarse.
338
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Nos informan de una ampliación
de los ataques alienígenas.
339
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
¿Por qué no esto?
340
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Está roto, Pen. Déjalo.
- ¿Qué? No.
341
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Tiene etiqueta. Es nuevo.
342
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Pero ¿funciona?
343
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Haré que funcione.
344
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Ya, mejor dámelo, ¿vale?
- No, lo tirarás a la basura.
345
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Pen, que me lo des.
- ¡No!
346
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- ¡Pen, que lo sueltes!
- ¡No!
347
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Tranquilos.
348
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- ¿Eran ellos?
- ¿Quién si no?
349
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, ¿puedes sentirlos?
Como en el hospital. ¿Están cerca?
350
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Pensaba que estabas conectado a ellos.
351
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
No siento nada.
352
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Es bueno, ¿verdad? Quizá se han ido.
353
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
¡Joder! ¡Están muy cerca!
354
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Creo que van entrando a los edificios.
355
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
No. No, no, no.
356
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Oye. Tranquila. Tranquila, Pen.
Cógeme la mano.
357
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Ya está, Pen. Todo bien.
358
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Si entran a saco, somos presa fácil.
359
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Haz de jedi, Skywalker.
360
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Tiene razón. Esto no es seguro. Vamos.
361
00:27:55,133 --> 00:27:56,134
¡Mierda!
362
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
¿Casp? ¿Nos puedes decir por dónde?
¿Por dónde es más seguro?
363
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Por aquí.
364
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Vale, vamos.
365
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Casp, te seguimos.
366
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
¡Vamos! ¡Vamos!
367
00:28:38,343 --> 00:28:39,511
¡Corred!
368
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
¡Joder! ¡No hay salida! ¡Mierda!
369
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
¿Qué hacemos?
370
00:28:45,392 --> 00:28:46,393
¡Chicos, por aquí!
371
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- ¡Que viene!
- ¡Abrid! Va, va, va, va.
372
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Va, va, va.
373
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- ¡Rápido!
- ¡Vamos, vamos!
374
00:29:00,824 --> 00:29:02,117
¡No me jodas!
375
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Dios mío.
- ¡Va, va, va, va! ¡Por aquí!
376
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
¡Son como cinco pisos!
377
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
¿De qué vas? ¡Nos has llevado a ellos!
378
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
379
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
¿Casp?
380
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
¡Paso de hacerle caso!
¡Estamos aquí por su culpa!
381
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Abre. ¡Abre! ¡Ábrelo!
382
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
¡Abre! ¡Abre! ¡Ábrelo!
383
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- ¡Abre! ¡Abre! ¡Ábrelo!
- Penny.
384
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
¡Abre! ¡Abre!
385
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
¡Los oigo! ¡Ya vienen!
386
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- ¡Abre!
- ¡Por hacerte caso mira dónde estamos!
387
00:29:38,904 --> 00:29:39,863
Vale.
388
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Tú y yo. Izquierda, derecha, izquierda.
Estamos bien.
389
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Estamos bien.
390
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
No, qué va.
391
00:30:15,440 --> 00:30:16,316
¡Vamos!
392
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Tío, ¿has oído lo de Camp Allman?
393
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- ¿El qué?
- Perdido.
394
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Toda una compañía eliminada en una noche.
395
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Joder.
- ¿Hola?
396
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
¿Qué haces, chaval? ¿Te has perdido?
397
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Necesito ayuda.
398
00:31:00,611 --> 00:31:02,654
¿Y tu familia? ¿Están bien?
399
00:31:03,030 --> 00:31:05,699
No son ellos. Soy yo.
400
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Creo que me pasa algo.
401
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Voy a avisar.
402
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
¿Estás enfermo?
403
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
No tienes mala cara.
404
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
¿Qué te parece
si te llevo a la enfermería?
405
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
A que te vea un médico.
406
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
¿Qué te parece?
407
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
El médico debería ver antes a tu amigo.
408
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Despejado.
409
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Tu madre estará orgullosa.
Vamos. Abrid la valla.
410
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Espero que no te equivoques, Clark.
Se dirige al avispero.
411
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- ¡Cuidado!
- ¡Joder!
412
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- ¡Vamos!
- ¡Seguidla!
413
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
¡Sal de ahí! ¡Al suelo! ¡Vamos!
414
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
¡He dicho que al suelo ahora mismo!
415
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Tranquilo.
416
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Cacheadla.
417
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Joder, no basta con un enemigo no humano.
418
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
¿También hay que lidiar
con enemigos humanos?
419
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Limpia.
- ¿Te importaría decirme
420
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
qué narices estás haciendo?
421
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Reuniros a todos en un punto céntrico.
422
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
¡Estáis rodeados! ¡Soltad las armas!
423
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
¡Tiradlas ahora mismo!
424
00:33:00,522 --> 00:33:01,899
¡Todas las armas al suelo!
425
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- ¡La tuya también, cabo!
426
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Acabemos el día sin ningún herido.
427
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
¡Tranquilos!
428
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Moveos.
429
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Cómo conduces.
- Cómo cuentas.
430
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Tenías razón. Les falta personal.
431
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
¿Quieres saber
cuánta gente hay en una base?
432
00:33:29,635 --> 00:33:30,886
Vigila la cafetería.
433
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Vamos a por ella.
434
00:33:48,320 --> 00:33:49,947
¿Qué narices es eso?
435
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Vaya, sí que ha funcionado.
- Te lo he dicho.
436
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Todo el mundo come, hasta los cuervos.
437
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
La carretera está bloqueada.
438
00:34:00,415 --> 00:34:01,917
Dale las gracias a Marlene.
439
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
No creo que quiera volver a vernos.
440
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Encontraremos a Billy.
Y a todos los demás.
441
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
¡Largo!
442
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
No lo sueltes, por si acaso, ¿vale?
443
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Lo conseguirás.
444
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
No es tu primer rodeo.
445
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
¡Vamos, chicos! ¡Vamos!
446
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila.
447
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Ten cuidado, ¿vale?
448
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Hola.
449
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Cuidado, que quema.
450
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
¿Frío?
451
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
No, no, estoy bien.
452
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Qué bonita París, ¿eh?
453
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
Esa ciudad casi nos mata.
454
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Yo casi nos mato.
455
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Lo has intentado, Casp.
456
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Aún te estás curando o algo así, ¿no?
457
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Sigues recordando.
458
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Puedo ayudarte a recordar.
A recordarnos. ¿No?
459
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Guardé tu dibujo de mí...
460
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
...todo el tiempo.
461
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Pensaba que era para no olvidarte.
462
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Pero me di cuenta
de que era para no olvidarme.
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Cómo tú me veías, Casp.
464
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Me hiciste creer.
465
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Si tú lo hiciste,
también yo puedo hacerlo.
466
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
¿Vale?
467
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Son todo fragmentos.
468
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Es como un sueño que no puedo recordar,
¿sabes? Se me escapa todo.
469
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Es la primera canción
que escuchamos juntos. Una antigua.
470
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Íbamos en bus, ¿verdad?
471
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Sí.
472
00:38:34,606 --> 00:38:38,026
- ¿Y tenía un libro?
- Tu cuaderno.
473
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Sí. Cayó y se abrió.
474
00:38:43,532 --> 00:38:46,326
Sí. Y luego tú...
475
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Ya me acuerdo.
476
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
A ver. Sarah Malik.
477
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Así de alta, ocho años.
478
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Pelo largo castaño. ¿Dónde está?
479
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
A pesar de lo que has dicho,
no somos el enemigo.
480
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Con todo el respeto,
podrías haberme engañado.
481
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Eres de El Movimiento, ¿verdad?
482
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
No queremos causar heridos,
espero que esté claro.
483
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Los soldados de la entrada
tienen contusiones.
484
00:40:00,943 --> 00:40:03,111
Solo queremos a mi hija.
485
00:40:03,111 --> 00:40:06,031
Entregádmela y nos iremos.
Sabemos que está aquí.
486
00:40:11,078 --> 00:40:12,621
Oye, si tú no estás al mando,
487
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
dinos quién lo está y hablaremos con él.
488
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Nadie está al mando.
489
00:40:17,835 --> 00:40:20,212
- ¿Y el oficial superior?
- Soy yo.
490
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Pero solamente me hicieron cabo
al votarlo, no es oficial.
491
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
El resto de la compañía está de refuerzo
en otras posiciones.
492
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
¿Y no hay nadie al mando?
493
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Defendemos el puesto hasta nuevas órdenes.
Es nuestro deber.
494
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Por eso declino
la solicitud de información.
495
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
¿Declinas mi solicitud?
496
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Todo lo relativo
a las acciones militares de esta base
497
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
se considera confidencial
y no se debe compartir con civiles.
498
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Vale.
499
00:40:56,039 --> 00:40:57,583
Es mi hija.
500
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
¿Dónde está?
501
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
¿Qué? ¿Allí?
502
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
¿Aquí es donde...?
503
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
ALMENDRA
504
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Ayúdame.
505
00:41:35,245 --> 00:41:36,163
Lo siento.
506
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Ya.
507
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Y yo.
508
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha.
- Pero ¿qué?
509
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
¡Aneesha!
510
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Sujetadlo.
511
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- ¿Qué haces?
- ¡Que lo sujetéis!
512
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- No dejes de apuntarle.
- Esta no es la mejor manera.
513
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha.
- Aquí está. Propofol.
514
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
¿Qué estás haciendo?
515
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Normalmente administraría 40 miligramos.
516
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
En tu caso serán 60.
517
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
¿Me puedes explicar cuál es el plan?
518
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Estuvo aquí, Clark. En ese cuarto.
519
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Bien, te daré una última oportunidad
para decirme dónde está mi hija
520
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
o te quitaré un órgano
antes de que despiertes.
521
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, esto no... Tú no eres así.
522
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
¡Es exactamente como soy! ¡Soy su madre!
523
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Yo también he perdido a gente.
524
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
A mi familia. A mis...
Mierda. Por favor, para.
525
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
526
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Por favor, para...
527
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Ahora o nunca.
528
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Por favor. Escucha.
¡Por favor! Por favor, es...
529
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- ¡Que hables!
- Por favor, déjame...
530
00:42:42,229 --> 00:42:44,565
- ¿Dónde está?
- ¡No está aquí!
531
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
No está aquí.
532
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Esto estaba en la oficina.
533
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Se fueron con Sarah anoche.
534
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Lo siento, Aneesha.
- ¿Oklahoma?
535
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Sí. No es una base militar.
536
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
¿Proyecto Idabel?
537
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
¿Qué es esto?
538
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
Es donde iremos ahora.
539
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Tranquila. La encontraremos.
540
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
No la encontraréis.
541
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Nunca podréis dar con ella.
542
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Dimos con vosotros.
- No lo entiendes.
543
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
El proyecto Idabel
544
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
no es una base medio abandonada
como esta.
545
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
Es la zona cero.
546
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Es donde todo empezó.
547
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Escucha, si se llevaron allí
a tu hija, olvídalo.
548
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
No podréis hacer nada.
549
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Vamos. Ven conmigo.
550
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Querida Rose,
551
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
aquí va la nota.
552
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
La que dice las cosas
que no pude decir estando a tu lado
553
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
porque no encontraba
las palabras exactas.
554
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Sigo sin hacerlo, pero...
555
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
...quizá todo lo que condujo a conocernos
no fue aleatorio,
556
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
no fue una coincidencia.
557
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Yo necesitaba a alguien.
558
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Todos necesitamos a alguien
aunque no seamos conscientes.
559
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Los dibujos, las visiones.
560
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Tal vez lo que hará que encajen
561
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
como las piezas de un rompecabezas
seas tú.
562
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Como una luz
563
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
que me muestra el camino.
564
00:46:10,479 --> 00:46:11,647
Perímetro despejado.
565
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Que me muestra
qué hay en el centro de todo.
566
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Que me guíe a casa.
567
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Traducido por Juan Vera