1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Buenos días. 2 00:00:55,806 --> 00:00:57,266 El café está en el hornillo. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Qué madrugadora, ¿no? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,230 Desde que el mundo se fue a la mierda. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 ¿Quieres echarle un vistazo? 6 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 ¿Son las coordenadas de las desapariciones? 7 00:01:13,991 --> 00:01:16,618 Raptos. Martin dijo que raptaron a Lisa, mira. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Estaba en vela cuando he caído. 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,165 Si el niño vio el espantapájaros de los Williams 10 00:01:22,165 --> 00:01:23,876 antes de que se llevaran a Felix, 11 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 vería cosas de los otros puntos de desaparición. 12 00:01:26,378 --> 00:01:27,421 En esta esquina, 13 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 donde Edna Reynolds desapareció, hay una boca de incendios. 14 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Algún gracioso le pintó una cara. Puede que viera esa cara. 15 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 En el salón de belleza donde Dolores Kim desapareció, 16 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 el cartel es unas tijeras. Quizá dibujó ese cartel. 17 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 O quizá sean coordenadas. 18 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Los números. 19 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Puede que estén en uno de los dibujos, como la placa del sheriff Tyson. 20 00:01:47,983 --> 00:01:49,318 He repasado todos los dibujos, 21 00:01:49,318 --> 00:01:51,445 todas las líneas, las palabras, los números. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Tienen que estar aquí. - O quizá deberías descansar. 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Descansaré cuando acabe. 24 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Hoy sueno... - ¿Intensa? 25 00:02:06,793 --> 00:02:08,044 Bueno... 26 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Iba a decir como tú. - Au. 27 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 He pensado mucho en cómo te debes sentir 28 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 en un pueblo donde han desaparecido todos. 29 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Pero lo tenías controlado hasta que ayer uno de ellos regresó. 30 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Y ahora... 31 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 No estás buscando a todo el mundo, ¿verdad? 32 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Estás buscando a alguien. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 ¿Es a Billy? 34 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 ¿Qué? 35 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Conozco este número. 36 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Es la matrícula de una camioneta. Pertenecía a Ben Shelton. 37 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Sus sobrinos, Cal y Chet, cogieron la camioneta y desaparecieron aquí. 38 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Fueron los dos primeros desaparecidos. 39 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 El sheriff encontró la camioneta, pero no a ellos, 40 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 y luego desapareció en la misma ubicación. 41 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Ben Shelton y su mujer también se esfumaron. 42 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Justo aquí. 43 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Espirales. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 ¿Y si... 45 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 ...pensaran, 46 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 se movieran, 47 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 en una espiral? 48 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 ¿Qué hay en el centro? 49 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Es la granja de Ben Shelton. 50 00:03:56,987 --> 00:03:59,823 Cuando Ben desapareció, la granja estuvo vacía 51 00:04:00,240 --> 00:04:02,117 hasta que el Ejército la ocupó. 52 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 La convirtieron en un depósito para comida y víveres. 53 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 No creo que solo guarden eso. 54 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Vamos. 55 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Esas tropas están en formación defensiva. 56 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Venga ya. ¿Qué están vigilando? 57 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 No creo que sea solo comida. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,417 Ahí están escondiendo algo. 59 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Vamos. 60 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Intentemos verlo mejor. 61 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 ¿Qué narices hay ahí abajo? 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,481 - Ha habido un pico. - Muy bien. Está activo. 63 00:05:56,481 --> 00:05:57,566 Preparaos. 64 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 ¡Unidad de extracción, a sus puestos! 65 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Tenemos uno. ¡Izadlo! 66 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 ¡Sargento, mire allí! 67 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 ¡Intrusos! ¡A las 12! 68 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - ¡Mierda! ¡Vamos! ¡Corre! - ¿Qué? 69 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Joder. 70 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 ¡No te muevas! Las manos arriba. ¡Las manos arriba! 71 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Vale, tranqui. 72 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 INVASIÓN 73 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Casp, tío. ¿Qué es este sitio? 74 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Creo que donde me retuvieron. 75 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 ¿No estás seguro? 76 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 No son los informes con los que mi madre trabajaba. 77 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Bueno, está en francés, así que a saber. 78 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 No sé lo que harían aquí, pero no les salvó. 79 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Excepto tú, tío. No tienes ni un rasguño. 80 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 ¿Qué pasó aquí, Casp? 81 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 No lo sé. No recuerdo el momento de despertar. 82 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Esta era la mía. 83 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Menos mal que no estabas cuando entraron. 84 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 ¿Y ellos qué? ¿Estaban aquí? 85 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 ¿Quiénes son? 86 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Lo hiciste tú, ¿verdad? 87 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Sí, supongo. 88 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Pero no lo recuerdo. 89 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 No sé si los llegué a ver. 90 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 ¿Cómo los dibujaste si no llegaste a verlos? 91 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. ¿No te dicen nada? 92 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Son... 93 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Les enfants exceptionnels. Están todos aquí. 94 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Tú también, Caspar. 95 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Eran pacientes de tu mismo pabellón. 96 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Creo que más que pacientes. O sea, ¿"niños excepcionales"? 97 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Eran ratas de laboratorio. - ¿Para qué? 98 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Pero ¿qué experimentos les hacían? - ¿Quién sabe? 99 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Él no. 100 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Todo forma parte de la CDM. 101 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Eso es el Ejército. Todos estos niños... 102 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 Y tú... 103 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 ...podrías ser un arma. 104 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Eso no lo sabemos. - Pero tendría sentido. 105 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 ¿Por qué iban a retenerlos si no eran peligrosos? 106 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Esa pregunta es de las buenas. 107 00:10:27,836 --> 00:10:30,797 Casp, en mis sueños decías que ibas a averiguar 108 00:10:30,797 --> 00:10:32,925 cómo vencerles, a los alienígenas. 109 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 ¿Lo averiguaste? 110 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Los otros. Creo que esos niños son la clave. 111 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - ¿En serio? - Los he estado sintiendo. 112 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Escuchando. 113 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Incluso inconsciente. Pero no sabía que eran ellos. 114 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Al principio pensaba que eras tú, Jam. 115 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Pero hablaban en otros idiomas. Aún lo hacen. 116 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 Y ahora hablan menos. 117 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Como si estuvieran lejos. 118 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Me llaman. 119 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 No sé por qué nos sentimos así. 120 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Conectados. 121 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Pero puede... Puede que podamos contraatacar. 122 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Pues vamos a buscarlos. 123 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 Sí, Caspar. ¿Dónde están? ¿En París todavía? 124 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Más lejos, creo. - Perdona, pero... 125 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 ¿Caspar no era la clave? Ahora decís que esos niños son la clave. 126 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Y él ni recuerda haberlos visto. 127 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 No, no. Pero no, tranquilos, porque los oye con la mente, 128 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 aunque su GPS esté un poco destrozado. 129 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 ¿Nadie cree que sea una locura? ¿En serio? 130 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - A ver, Monty, tampoco... - No, Alf. 131 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Lo entiendo. 132 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Es una locura, pero igual que todo el viaje. 133 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Y esa locura nos ha traído hasta aquí. 134 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 A Caspar. 135 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Si él dice que los niños nos ayudarán a ganar la guerra, hay que buscarlos. 136 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Vamos. ¿Qué más podemos perder? - No sabemos por dónde empezar. 137 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 ¿Y esto qué? 138 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Hay un laboratorio en Orleans. 139 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 O lo estaban haciendo. ¿Te suena de algo, Casp? 140 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Sí, sí. Eso creo. 141 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Si los escucho, podemos seguir sus voces. 142 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - A mí me vale. Vamos. - Me apunto. 143 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 Sí. ¿Por qué no? 144 00:12:29,416 --> 00:12:32,669 No hay nada que perder. Solo nuestra vida y tal. 145 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Ahí está. Camp Pierce. 146 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 ¿Y? ¿Cómo lo ves? 147 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Vamos a encontrar a tu hija. 148 00:12:55,734 --> 00:12:56,944 Ya veremos cómo entrar. 149 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Está muy empinado. ¿No te parece, Clark? 150 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Aunque lleguemos a la entrada, 151 00:13:05,661 --> 00:13:07,871 seguro que habrá un montón de tropas armadas, 152 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 a juzgar por los barracones. 153 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Antes de suponer cosas, vigilemos la base durante un día. 154 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Recopilemos datos. 155 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Clark, no hemos parado ni un segundo. 156 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Míranos. 157 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Empezamos 40. Y ahora solo somos 12. 158 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Perdimos a Jack, joder. - 14. 159 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Con Luke y yo, somos 14. 160 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Me refiero a gente que sea útil de verdad. 161 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Estoy limpiando tu arma, Hanley. 162 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Vale, ya basta. Todos tenemos derecho a expresarnos. 163 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 ¿Alguien más? 164 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 No te ofendas, pero ¿cuántos estamos dispuestos a perder? 165 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 ¿Todo por una niña? 166 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 ¿"Una"? 167 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 No es "una", es Sarah. 168 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Ya me has entendido. 169 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Los nombres importan. Sin ellos es más fácil olvidar a la gente. 170 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Te diré lo que no olvidaré. 171 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Que él es quien los atrajo hacia nosotros. 172 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - No, eso no lo sabemos. - Los oye en su cabeza. 173 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - ¿No crees que va en las dos direcciones? - No funciona así. 174 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Nos salvó la vida en la niebla. 175 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Detuvo al alienígena de golpe. - ¡Con solo decírselo! 176 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - ¿Les ha dicho algo más? ¿Por qué? - Aléjate. 177 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - ¿Temes que sepamos la verdad? - ¡He dicho que te alejes! 178 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Por favor, vamos a calmarnos. 179 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 Nos has ocultado cosas. 180 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Como ese objeto alienígena. 181 00:14:25,240 --> 00:14:26,200 ¿Tú? 182 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 ¿Justamente tú? ¿En serio? 183 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Está bien. Vale, idos. Marchaos. 184 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 No os necesito. Lo haré yo sola. 185 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Te equivocas, ¿sabes? Los necesitas. 186 00:14:48,680 --> 00:14:50,224 Sobre todo allí abajo. 187 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Quédate. 188 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Habla con ellos. 189 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Ya lo he intentado. 190 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 No, no como soldados. Como personas... 191 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 ...que están asustadas y cuya vida peligra. 192 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Muéstrales quién eres. 193 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 En la facultad, pasé una semana de prácticas con un médico en Oncología. 194 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Veía a la gente enterarse de que la muerte les crecía dentro. 195 00:15:36,562 --> 00:15:39,273 - ¿A dónde quieres llegar? - ¿Es que tienes prisa? 196 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Había olvidado aquello. 197 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 O lo había enterrado. 198 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Lo olvidé como tantas otras cosas. 199 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 El oncólogo me dijo una cosa al acabar esa semana. 200 00:16:01,211 --> 00:16:05,757 Me dijo: "Los que tienen más probabilidades de sobrevivir 201 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 son los que están dispuestos a luchar por algo que no sea ellos mismos". 202 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Puede que sean sus familias, sus seres queridos, pero algo. 203 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Algo más grande que sobrevivir. 204 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Lo había olvidado... 205 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 ...hasta que os conocí. 206 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Hasta que os vi luchar. 207 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Arriesgar la vida, 208 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 dar vuestra vida, 209 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 por algo más. 210 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Siento vuestras pérdidas por buscar a mi hija. 211 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Ese dolor es... 212 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Pero si queréis parar y olvidarlo, os entiendo. 213 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Creedme. 214 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Es lo que yo habría hecho antes de conoceros. 215 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 A todos. 216 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - ¡Eh! - ¡No, no, no! Soy yo. 217 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Nos buscan por aire. Ven aquí. 218 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Toma. Era del sargento. 219 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Vaya, por si aún no era una fugitiva. 220 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 ¿No será tu primer rodeo? 221 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 La gente que de verdad hace rodeos no dice eso. 222 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - ¡Hay que irse! - Aún no, aún no. Vamos. 223 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Tiene que estar aquí. 224 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 ¿Qué era eso que hemos visto? 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 El hoyo y la luz azul. Parecía que estuviera viva. 226 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Habrá algo enviado por los alienígenas 227 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 y el Ejército no quiere que nadie sepa qué es. 228 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Sabía que nos mentían y que fingían protegernos. 229 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Ese chico, Caspar, ¿crees que vio algo? 230 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 No es solo que viera algo. 231 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Lo vio todo. 232 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 ¿Qué estará pasando en la granja de Ben? 233 00:18:21,602 --> 00:18:22,603 No lo sé, 234 00:18:24,188 --> 00:18:25,814 pero hay que averiguarlo. ¡Vamos! 235 00:18:26,481 --> 00:18:28,108 Conozco un sitio seguro. 236 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Debía de ser un punto de evacuación. 237 00:18:47,961 --> 00:18:49,129 Está al descubierto. 238 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Despejado. Vamos. 239 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Vale. Escupe. 240 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 ¿El qué? 241 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Está claro que quieres decir algo. Dilo antes de que te explote dentro. 242 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Pensaba que te alegrarías... 243 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 ...como nosotros. Con todo lo que hemos pasado, 244 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 por fin hemos encontrado a Caspar. 245 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 ¿Tú crees? 246 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 O sea, ¿cómo puede ser el único que sobrevivió en el hospital? 247 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - Solo quedó él. - O lo abandonaron. 248 00:19:46,812 --> 00:19:48,647 Ya, como sea, ¿por qué? 249 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 A mi manera, aunque fuera mala, lo conozco igual que vosotros. 250 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Le miraba a los ojos y veía el miedo que le daba. 251 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 Y el dolor. 252 00:19:57,823 --> 00:20:01,285 Y sí, yo disfrutaba, pero la cosa es que lo conocía. 253 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Ahora lo miro y no veo... No sé, no veo nada. Está como vacío. 254 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 No me digas que no lo ves. 255 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Oye, los sueños de Caspar nos trajeron a él 256 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 y voy a confiar donde nos lleven. 257 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 ¿Podrás hacerlo? ¿Confiar en él? 258 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Confío en ti. 259 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Son tus sueños los que sigo. 260 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 Siguen produciéndose ataques de los nuevos alienígenas más letales. 261 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Desde el Pacífico Noroeste hasta la región de las Montañas Rocosas. 262 00:20:39,948 --> 00:20:42,242 Aumentan los avistamientos, igual que los niveles... 263 00:20:42,242 --> 00:20:46,246 - ¿Qué pasa, chica? - ...de amoníaco en esas zonas 264 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 y el mayor número de ataques ha obligado a evacuaciones forzosas, 265 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 a veces por terreno hostil. 266 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 La ayuda militar y humanitaria se extiende para crear... 267 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 ¿Cómo estás, Marlene? 268 00:21:00,677 --> 00:21:03,764 ...mientras se desarrolla esta seria situación... 269 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Tomad. 270 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Y ya basta de formalidades. 271 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 ¿Por qué tengo a dos fugitivos en mi casa? 272 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 Y no alcéis la voz, acabo de acostar a los gemelos. 273 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 Sé que esto es... 274 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Sé que... No es... 275 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Y créeme, si hubiera otro sitio donde ir, iríamos... 276 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 ¿Eres peligrosa? 277 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 ¿Y él? 278 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 No. Por Dios, no. 279 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Están diciendo que lo sois. 280 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Señora, le prometo que somos... 281 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Perdona, es una conversación familiar. 282 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Todavía somos familia. 283 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Al menos legalmente. 284 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Aún nos queda eso. 285 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, ya te arriesgas por hablar con nosotros. 286 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 No te imaginas cuánto te lo agradezco. 287 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 Pero valdrá la pena. 288 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Encontraré a Billy. 289 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 ¿Tú...? 290 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 ¿Tú sabes lo que le pasó a Billy? ¿Sabes dónde está? 291 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Tenemos una pista, una real. Solo necesitamos más tiempo. 292 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 ¿Nos lo puedes dar? 293 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 No es bonito, pero servirá para esta noche. 294 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Gracias. - Hasta que amanezca. 295 00:22:33,896 --> 00:22:34,813 Dios. 296 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Bueno, ¿te apetece hablarlo? 297 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 ¿Lo de Billy? 298 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Sí. ¿Quién es? ¿Su marido tal vez? 299 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 No, es el mío. 300 00:22:56,585 --> 00:22:58,128 ¿Podemos sentarnos? 301 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Billy no era mal hombre. No es. 302 00:23:16,146 --> 00:23:17,981 No me mentía, ni me engañaba. 303 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Pero teníamos problemas que nunca se solucionaron. 304 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Empezaron las peleas y... 305 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 ...dejamos de hablarnos. 306 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Durante meses. 307 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Luego, un día me dijo que quería un hijo. 308 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Y yo le dije: "Qué curioso. Yo quiero el divorcio". 309 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Supongo que no le hizo gracia. 310 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Vino a quedarse con Marlene, su hermana mayor. 311 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Dos días después, el sheriff Tyson desapareció y hubo la invasión. 312 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Desaparecieron los otros y llegó el Ejército. 313 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Y Billy desapareció. 314 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Y llegaste tú. 315 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Quería que se fuera, 316 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 pero no así. 317 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Y siento que es culpa mía. 318 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Mi hijo enfermó. 319 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Le dolía todo su cuerpecito. 320 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Le dolía mucho. 321 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Y por un tiempo solo quería que parara el dolor. 322 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Ese dolor que sentíamos. Que solo... 323 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 ...parara. 324 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Y luego... 325 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 ...el doctor entró y nos dio la noticia. 326 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Te deja sobrecogido perder así a alguien. 327 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 ¿Deja de doler alguna vez? 328 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Ya te lo diré. 329 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Ya te lo diré. 330 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 ¡Vamos! 331 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 Maldita lluvia, justo ahora que nos vamos. 332 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Es como en casa. - No se parece en nada. 333 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Busquemos comida. 334 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Mirad. 335 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 ¡Ya ves! ¡A recargar! 336 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 Me da igual la lluvia, me ahogaré en plástico. 337 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 Solo queda el extragrande. Habrá que conformarse. 338 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Nos informan de una ampliación de los ataques alienígenas. 339 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 ¿Por qué no esto? 340 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Está roto, Pen. Déjalo. - ¿Qué? No. 341 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Tiene etiqueta. Es nuevo. 342 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Pero ¿funciona? 343 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Haré que funcione. 344 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Ya, mejor dámelo, ¿vale? - No, lo tirarás a la basura. 345 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Pen, que me lo des. - ¡No! 346 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - ¡Pen, que lo sueltes! - ¡No! 347 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Tranquilos. 348 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - ¿Eran ellos? - ¿Quién si no? 349 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, ¿puedes sentirlos? Como en el hospital. ¿Están cerca? 350 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Pensaba que estabas conectado a ellos. 351 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 No siento nada. 352 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Es bueno, ¿verdad? Quizá se han ido. 353 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 ¡Joder! ¡Están muy cerca! 354 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Creo que van entrando a los edificios. 355 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 No. No, no, no. 356 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Oye. Tranquila. Tranquila, Pen. Cógeme la mano. 357 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Ya está, Pen. Todo bien. 358 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Si entran a saco, somos presa fácil. 359 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Haz de jedi, Skywalker. 360 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Tiene razón. Esto no es seguro. Vamos. 361 00:27:55,133 --> 00:27:56,134 ¡Mierda! 362 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 ¿Casp? ¿Nos puedes decir por dónde? ¿Por dónde es más seguro? 363 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Por aquí. 364 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Vale, vamos. 365 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Casp, te seguimos. 366 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 ¡Vamos! ¡Vamos! 367 00:28:38,343 --> 00:28:39,511 ¡Corred! 368 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 ¡Joder! ¡No hay salida! ¡Mierda! 369 00:28:43,682 --> 00:28:45,392 ¿Qué hacemos? 370 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 ¡Chicos, por aquí! 371 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - ¡Que viene! - ¡Abrid! Va, va, va, va. 372 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Va, va, va. 373 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - ¡Rápido! - ¡Vamos, vamos! 374 00:29:00,824 --> 00:29:02,117 ¡No me jodas! 375 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Dios mío. - ¡Va, va, va, va! ¡Por aquí! 376 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 ¡Son como cinco pisos! 377 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 ¿De qué vas? ¡Nos has llevado a ellos! 378 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 379 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 ¿Casp? 380 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 ¡Paso de hacerle caso! ¡Estamos aquí por su culpa! 381 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Abre. ¡Abre! ¡Ábrelo! 382 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 ¡Abre! ¡Abre! ¡Ábrelo! 383 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - ¡Abre! ¡Abre! ¡Ábrelo! - Penny. 384 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 ¡Abre! ¡Abre! 385 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 ¡Los oigo! ¡Ya vienen! 386 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - ¡Abre! - ¡Por hacerte caso mira dónde estamos! 387 00:29:38,904 --> 00:29:39,863 Vale. 388 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Tú y yo. Izquierda, derecha, izquierda. Estamos bien. 389 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Estamos bien. 390 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 No, qué va. 391 00:30:15,440 --> 00:30:16,316 ¡Vamos! 392 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Tío, ¿has oído lo de Camp Allman? 393 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - ¿El qué? - Perdido. 394 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Toda una compañía eliminada en una noche. 395 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Joder. - ¿Hola? 396 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 ¿Qué haces, chaval? ¿Te has perdido? 397 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Necesito ayuda. 398 00:31:00,611 --> 00:31:02,654 ¿Y tu familia? ¿Están bien? 399 00:31:03,030 --> 00:31:05,699 No son ellos. Soy yo. 400 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Creo que me pasa algo. 401 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Voy a avisar. 402 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 ¿Estás enfermo? 403 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 No tienes mala cara. 404 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 ¿Qué te parece si te llevo a la enfermería? 405 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 A que te vea un médico. 406 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 ¿Qué te parece? 407 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 El médico debería ver antes a tu amigo. 408 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Despejado. 409 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Tu madre estará orgullosa. Vamos. Abrid la valla. 410 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Espero que no te equivoques, Clark. Se dirige al avispero. 411 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - ¡Cuidado! - ¡Joder! 412 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - ¡Vamos! - ¡Seguidla! 413 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 ¡Sal de ahí! ¡Al suelo! ¡Vamos! 414 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 ¡He dicho que al suelo ahora mismo! 415 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Tranquilo. 416 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Cacheadla. 417 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Joder, no basta con un enemigo no humano. 418 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 ¿También hay que lidiar con enemigos humanos? 419 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Limpia. - ¿Te importaría decirme 420 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 qué narices estás haciendo? 421 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Reuniros a todos en un punto céntrico. 422 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 ¡Estáis rodeados! ¡Soltad las armas! 423 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 ¡Tiradlas ahora mismo! 424 00:33:00,522 --> 00:33:01,899 ¡Todas las armas al suelo! 425 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - ¡Al suelo! ¡Al suelo! - ¡La tuya también, cabo! 426 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Acabemos el día sin ningún herido. 427 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 ¡Tranquilos! 428 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Moveos. 429 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Cómo conduces. - Cómo cuentas. 430 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Tenías razón. Les falta personal. 431 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 ¿Quieres saber cuánta gente hay en una base? 432 00:33:29,635 --> 00:33:30,886 Vigila la cafetería. 433 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Vamos a por ella. 434 00:33:48,320 --> 00:33:49,947 ¿Qué narices es eso? 435 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Vaya, sí que ha funcionado. - Te lo he dicho. 436 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Todo el mundo come, hasta los cuervos. 437 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 La carretera está bloqueada. 438 00:34:00,415 --> 00:34:01,917 Dale las gracias a Marlene. 439 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 No creo que quiera volver a vernos. 440 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Encontraremos a Billy. Y a todos los demás. 441 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 ¡Largo! 442 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 No lo sueltes, por si acaso, ¿vale? 443 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Lo conseguirás. 444 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 No es tu primer rodeo. 445 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 ¡Vamos, chicos! ¡Vamos! 446 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila. 447 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Ten cuidado, ¿vale? 448 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Hola. 449 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Cuidado, que quema. 450 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 ¿Frío? 451 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 No, no, estoy bien. 452 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Qué bonita París, ¿eh? 453 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 Esa ciudad casi nos mata. 454 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Yo casi nos mato. 455 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Lo has intentado, Casp. 456 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Aún te estás curando o algo así, ¿no? 457 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Sigues recordando. 458 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Puedo ayudarte a recordar. A recordarnos. ¿No? 459 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Guardé tu dibujo de mí... 460 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 ...todo el tiempo. 461 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Pensaba que era para no olvidarte. 462 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Pero me di cuenta de que era para no olvidarme. 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Cómo tú me veías, Casp. 464 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Me hiciste creer. 465 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Si tú lo hiciste, también yo puedo hacerlo. 466 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 ¿Vale? 467 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Son todo fragmentos. 468 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Es como un sueño que no puedo recordar, ¿sabes? Se me escapa todo. 469 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Es la primera canción que escuchamos juntos. Una antigua. 470 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Íbamos en bus, ¿verdad? 471 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Sí. 472 00:38:34,606 --> 00:38:38,026 - ¿Y tenía un libro? - Tu cuaderno. 473 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Sí. Cayó y se abrió. 474 00:38:43,532 --> 00:38:46,326 Sí. Y luego tú... 475 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Ya me acuerdo. 476 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 A ver. Sarah Malik. 477 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Así de alta, ocho años. 478 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Pelo largo castaño. ¿Dónde está? 479 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 A pesar de lo que has dicho, no somos el enemigo. 480 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Con todo el respeto, podrías haberme engañado. 481 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Eres de El Movimiento, ¿verdad? 482 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 No queremos causar heridos, espero que esté claro. 483 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Los soldados de la entrada tienen contusiones. 484 00:40:00,943 --> 00:40:03,111 Solo queremos a mi hija. 485 00:40:03,111 --> 00:40:06,031 Entregádmela y nos iremos. Sabemos que está aquí. 486 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 Oye, si tú no estás al mando, 487 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 dinos quién lo está y hablaremos con él. 488 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Nadie está al mando. 489 00:40:17,835 --> 00:40:20,212 - ¿Y el oficial superior? - Soy yo. 490 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Pero solamente me hicieron cabo al votarlo, no es oficial. 491 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 El resto de la compañía está de refuerzo en otras posiciones. 492 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 ¿Y no hay nadie al mando? 493 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Defendemos el puesto hasta nuevas órdenes. Es nuestro deber. 494 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Por eso declino la solicitud de información. 495 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 ¿Declinas mi solicitud? 496 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Todo lo relativo a las acciones militares de esta base 497 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 se considera confidencial y no se debe compartir con civiles. 498 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Vale. 499 00:40:56,039 --> 00:40:57,583 Es mi hija. 500 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 ¿Dónde está? 501 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 ¿Qué? ¿Allí? 502 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 ¿Aquí es donde...? 503 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 ALMENDRA 504 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Ayúdame. 505 00:41:35,245 --> 00:41:36,163 Lo siento. 506 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Ya. 507 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Y yo. 508 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha. - Pero ¿qué? 509 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 ¡Aneesha! 510 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Sujetadlo. 511 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - ¿Qué haces? - ¡Que lo sujetéis! 512 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - No dejes de apuntarle. - Esta no es la mejor manera. 513 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha. - Aquí está. Propofol. 514 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 ¿Qué estás haciendo? 515 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Normalmente administraría 40 miligramos. 516 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 En tu caso serán 60. 517 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 ¿Me puedes explicar cuál es el plan? 518 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Estuvo aquí, Clark. En ese cuarto. 519 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Bien, te daré una última oportunidad para decirme dónde está mi hija 520 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 o te quitaré un órgano antes de que despiertes. 521 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, esto no... Tú no eres así. 522 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 ¡Es exactamente como soy! ¡Soy su madre! 523 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Yo también he perdido a gente. 524 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 A mi familia. A mis... Mierda. Por favor, para. 525 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 526 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Por favor, para... 527 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Ahora o nunca. 528 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Por favor. Escucha. ¡Por favor! Por favor, es... 529 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - ¡Que hables! - Por favor, déjame... 530 00:42:42,229 --> 00:42:44,565 - ¿Dónde está? - ¡No está aquí! 531 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 No está aquí. 532 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Esto estaba en la oficina. 533 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Se fueron con Sarah anoche. 534 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Lo siento, Aneesha. - ¿Oklahoma? 535 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Sí. No es una base militar. 536 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 ¿Proyecto Idabel? 537 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 ¿Qué es esto? 538 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 Es donde iremos ahora. 539 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Tranquila. La encontraremos. 540 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 No la encontraréis. 541 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Nunca podréis dar con ella. 542 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Dimos con vosotros. - No lo entiendes. 543 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 El proyecto Idabel 544 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 no es una base medio abandonada como esta. 545 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 Es la zona cero. 546 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Es donde todo empezó. 547 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Escucha, si se llevaron allí a tu hija, olvídalo. 548 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 No podréis hacer nada. 549 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Vamos. Ven conmigo. 550 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Querida Rose, 551 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 aquí va la nota. 552 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 La que dice las cosas que no pude decir estando a tu lado 553 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 porque no encontraba las palabras exactas. 554 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Sigo sin hacerlo, pero... 555 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 ...quizá todo lo que condujo a conocernos no fue aleatorio, 556 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 no fue una coincidencia. 557 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Yo necesitaba a alguien. 558 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Todos necesitamos a alguien aunque no seamos conscientes. 559 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Los dibujos, las visiones. 560 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Tal vez lo que hará que encajen 561 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 como las piezas de un rompecabezas seas tú. 562 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Como una luz 563 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 que me muestra el camino. 564 00:46:10,479 --> 00:46:11,647 Perímetro despejado. 565 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Que me muestra qué hay en el centro de todo. 566 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Que me guíe a casa. 567 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Traducido por Juan Vera