1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Καλημέρα.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
Έχει καφέ πάνω στο μάτι.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Ώστε ξυπνάς νωρίς.
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Όσο ο κόσμος πάει κατά διαόλου.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Ρίχνεις μια ματιά σ' αυτό;
6
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Συντεταγμένες των αγνοουμένων;
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Απαχθέντων. Ο Μάρτιν είπε
ότι άρπαξαν τη Λίσα.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Ήμουν ξαπλωμένη όταν το συνειδητοποίησα.
9
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Αν εκείνο το παιδί είδε το σκιάχτρο
πριν πάρουν τον Φίλιξ,
10
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
θα είδε κάτι και στα άλλα σημεία αρπαγής.
11
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Στη γωνία όπου είδαν την Έντνα Ρέινολντς
υπάρχει πυροσβεστικός κρουνός.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Κάποιος ζωγράφισε ένα πρόσωπο στον κρουνό.
Ίσως είδε αυτό το πρόσωπο.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
Το ινστιτούτο ομορφιάς
από όπου εξαφανίστηκε η Ντολόρες Κιμ.
14
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
Η πινακίδα έχει σχήμα ψαλιδιού.
Ίσως σχεδίασε αυτήν την πινακίδα.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
Ή είναι συντεταγμένες.
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Οι αριθμοί.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Ίσως βρίσκονται σε ένα από τα σχέδια,
όπως το σήμα του σερίφη Τάισον.
18
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Εξετάζω κάθε φωτογραφία,
κάθε γραμμή, κάθε λέξη, κάθε αριθμό.
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Κάπου εδώ είναι.
- Κάνε ένα διάλειμμα.
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Θα κάνω διάλειμμα όταν τελειώσω.
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Ακούγομαι...
- Αγχωμένη;
22
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
Πήγα να πω "Σαν εσένα".
23
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Σκεφτόμουν πολύ
το πώς πρέπει να αισθάνεσαι
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
περπατώντας σε μια πόλη
όπου όλοι αγνοούνται.
25
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Αλλά ήσουν ψύχραιμη μέχρι χθες βράδυ,
όταν ένας από αυτούς επέστρεψε.
26
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Και τώρα...
27
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Δεν ψάχνεις για όλους, έτσι δεν είναι;
28
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Ψάχνεις για κάποιον.
29
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
Τον Μπίλι;
30
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
- Τι;
- Ξέρω αυτόν τον αριθμό.
31
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Είναι πινακίδα κυκλοφορίας.
Ανήκε στον Μπεν Σέλτον.
32
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Τα ανίψια του, Καλ και Τσετ, πήραν
το φορτηγάκι του και εξαφανίστηκαν εδώ.
33
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Οι δύο πρώτοι που εξαφανίστηκαν.
34
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
Ο σερίφης Τάισον βρήκε το φορτηγό,
αλλά όχι τα αγόρια,
35
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
εξαφανίστηκε κι εκείνος
στην ίδια τοποθεσία.
36
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Μετά ο Σέλτον και η γυναίκα του.
37
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Ακριβώς εδώ.
38
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Σπείρες.
39
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
Κι αν...
40
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
σκέφτονται...
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
κινούνται...
42
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
σε μια σπείρα;
43
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
Τι βρίσκεται στο κέντρο;
44
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Η φάρμα του Μπεν Σέλτον.
45
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
Αφού εξαφανίστηκε, το αγρόκτημά του
έμεινε άδειο ώσπου το ανέλαβε ο στρατός.
46
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Το μετέτρεψαν σε αποθήκη
ανεφοδιασμού τροφίμων.
47
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Δεν νομίζω ότι έχουν μόνο τρόφιμα.
48
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Έλα.
49
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Πολλοί στρατιώτες, τακτικός εξοπλισμός,
σχηματισμός κάλυψης.
50
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Δηλαδή, εντάξει, τι φυλάνε;
51
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Αποκλείεται να φυλάνε τρόφιμα.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Σίγουρα κάτι κρύβουν.
53
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Έλα.
54
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Πάμε κάπου με καλύτερη θέα.
55
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Τι διάολο είναι εκεί κάτω;
56
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Έχουμε ένδειξη.
- Ωραία. Είναι ενεργό.
57
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Ετοιμαστείτε.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Μονάδα περισυλλογής, πάρτε θέση.
59
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Βρήκαμε έναν. Τραβήξτε τον!
60
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Λοχία, εκεί πέρα!
61
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Εισβολείς! Ευθεία μπροστά!
62
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Γαμώτο. Συνέχισε. Πήγαινε!
- Περίμενε!
63
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Γαμώτο.
64
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Ακίνητος! Ψηλά τα χέρια. Ψηλά τα χέρια.
65
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Ήρεμα.
66
00:08:18,790 --> 00:08:22,711
ΕΙΣΒΟΛΗ
67
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Κασπ, τι παράξενο μέρος είναι αυτό;
68
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Νομίζω ότι εδώ με κρατούσαν.
69
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Τι; Δεν ξέρεις;
70
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Δεν είναι σαν τις αναφορές
που χειριζόταν η μαμά μου.
71
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Είναι όλα στα γαλλικά. Ποιος ξέρει;
72
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Ό,τι κι αν έκαναν εδώ,
φαίνεται ότι δεν τους έσωσε.
73
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Εκτός από εσένα, φίλε.
Τα κατάφερες μια χαρά.
74
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
Τι συνέβη, Κασπ;
75
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Δεν είμαι σίγουρος.
Δεν θυμάμαι καν να ξυπνάω.
76
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Αυτό ήταν δικό μου.
77
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Ευτυχώς που δεν ήσουν εδώ όταν μπήκαν.
78
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
Κι αυτοί; Ήταν εδώ;
79
00:09:25,816 --> 00:09:27,651
ΙΒΑ - ΕΛΚΙΝ - ΝΑΤΟΡΙ - ΠΡΙΣΑ
80
00:09:27,651 --> 00:09:28,735
Ποιοι είναι;
81
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Κάτσε, εσύ το σχεδίασες αυτό;
82
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Ναι, μάλλον.
83
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Αλλά δεν το θυμάμαι.
84
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Ούτε ξέρω αν τους έχω δει.
85
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
Πώς τους σχεδίασες αν δεν τους έχεις δει;
86
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Ίβα, Έλκιν, Νατόρι. Σου θυμίζουν κάτι;
87
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Είναι...
88
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Les enfants exceptionnels. Είναι όλα εδώ.
89
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Κι εσύ, Κάσπαρ.
90
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Ήταν ασθενείς μαζί σου στην πτέρυγα.
91
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Δεν ήταν απλοί ασθενείς.
Τους έλεγαν "Εξαιρετικά παιδιά".
92
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Κοίτα αυτό το μέρος. Ήταν πειραματόζωα.
- Για τι, όμως;
93
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Τι εξέταζαν;
- Ποιος ξέρει;
94
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Όχι αυτόν.
95
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Είναι πρόγραμμα της ΠΑΣ.
96
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Άρα, είναι ο στρατός. Δηλαδή, κάθε παιδί,
97
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
όπως εσύ,
98
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
μπορεί να γίνει όπλο.
99
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Δεν είναι σίγουρο.
- Έχει μια λογική, όμως.
100
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Γιατί τους είχαν κλειδώσει
αν δεν ήταν επικίνδυνοι;
101
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Αυτή είναι πραγματικά μια καλή ερώτηση.
102
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Κασπ, στα όνειρά μου είπες ότι θα βρεις
τρόπο να νικήσεις τους εξωγήινους.
103
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Βρήκες;
104
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Τα άλλα παιδιά μπορεί να είναι το κλειδί.
105
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Αλήθεια;
- Τα νιώθω.
106
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Τα ακούω.
107
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Ακόμα και όταν ήμουν έξω.
Αλλά δεν ήξερα ότι ήταν εκείνα.
108
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Στην αρχή νόμιζα ότι ήσουν εσύ, Τζαμ.
109
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Αλλά μιλούσαν διαφορετικές γλώσσες.
Ακόμα μιλούν.
110
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Αλλά είναι πιο ήσυχα τώρα.
111
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Σαν να έχουν απομακρυνθεί.
112
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Με καλούν.
113
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Δεν ξέρω γιατί είμαστε έτσι.
114
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Συνδεδεμένοι.
115
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Αλλά ίσως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε
για να αντεπιτεθούμε.
116
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Ας τα βρούμε, τότε.
117
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
Ναι, Κασπ. Πού είναι; Κάπου στο Παρίσι;
118
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Μάλλον πιο μακριά.
- Συγγνώμη.
119
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Νόμιζα ότι ο Κάσπαρ είναι το κλειδί.
Τώρα λέμε ότι είναι άλλοι.
120
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Και δεν θυμάται να τους έχει γνωρίσει.
121
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Αλλά μην ανησυχείτε,
γιατί τους ακούει στο κεφάλι του,
122
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
αν και το GPS του
δεν είναι και τόσο εξελιγμένο.
123
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Σας φαίνεται κάτι απ' όλα αυτά παρανοϊκό;
124
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Μόντι, δεν χρειάζεται...
- Όχι, Αλφ.
125
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Καταλαβαίνω.
126
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Είναι λίγο τρελό,
αλλά όλο το ταξίδι μας ήταν τρελό.
127
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Και αυτή η τρέλα μάς οδήγησε εδώ.
128
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Στον Κάσπαρ.
129
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Αν λέει ότι με αυτά τα παιδιά
θα κερδίσουμε τον πόλεμο, ας τα βρούμε.
130
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Τι έχουμε να χάσουμε;
- Δεν ξέρουμε από πού να αρχίσουμε.
131
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
Αυτό τι είναι;
132
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Υπάρχει ένα εργαστήριο στην Ορλεάνη.
133
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Ή κατασκευαζόταν. Σωστά τα λέω, Κασπ;
134
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Ναι. Μάλλον.
135
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Αν αφουγκραστώ,
ίσως ακολουθήσουμε τις φωνές τους.
136
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Μου κάνει. Πάμε.
- Συμφωνώ.
137
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Βέβαια. Γιατί όχι;
138
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Όπως είπες, τι έχουμε να χάσουμε;
Εκτός από τη ζωή μας.
139
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Εκεί είναι το Καμπ Πιρς.
140
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Λοιπόν, τι σκέφτεσαι;
141
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Θα πάρουμε πίσω την κόρη σου.
142
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Θα βρούμε τρόπο.
143
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Δύσκολη αποστολή, Κλαρκ.
144
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Αν υποθέσουμε ότι περνάμε την πύλη.
145
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Είναι τουλάχιστον 50 στρατιώτες,
κρίνοντας από τους στρατώνες.
146
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Πριν κάνουμε υποθέσεις,
ας τους παρακολουθήσουμε για μία μέρα.
147
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Να συγκεντρώσουμε στοιχεία.
148
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Κλαρκ, μετακινούμαστε ασταμάτητα.
149
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Κοίτα πώς είμαστε.
150
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Ξεκινήσαμε 40, έχουμε μείνει 12.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Χάσαμε τον Τζακ.
- Δεκατέσσερις.
152
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Με τον Λουκ κι εμένα, 14.
153
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Μιλάω για όσους μπορούν να κάνουν κάτι.
154
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Καθαρίζω το όπλο σου, Χάνλι.
155
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι
να εκφράσουν τις ανησυχίες τους.
156
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Κανείς άλλος;
157
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Χωρίς παρεξήγηση, πόσους ακόμα
σκοπεύουμε να χάσουμε;
158
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Για ένα άτομο μόνο;
159
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Ένα άτομο;
160
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
Δεν είναι "άτομο", είναι η Σάρα.
161
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Ξέρεις τι εννοώ.
162
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Τα ονόματα είναι σημαντικά.
Αλλιώς, οι άνθρωποι ξεχνούν εύκολα.
163
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Θα σας πω τι δεν ξεχνάω.
164
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Ότι αυτός τους οδήγησε απευθείας σ' εμάς.
165
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Δεν το ξέρουμε αυτό.
- Τους ακούει στο κεφάλι του.
166
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Λες να μην ακούν κι εκείνοι;
- Δεν πάει έτσι.
167
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Μας έσωσε τη ζωή στην ομίχλη.
168
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Σταμάτησε τον εξωγήινο.
- Επειδή απλά του το είπε.
169
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- Τι άλλα τους έλεγε;
- Κάνε πίσω.
170
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Γιατί; Μήπως ανακαλύψω την αλήθεια;
- Κάνε πίσω!
171
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Ας πάρουμε όλοι μια ανάσα.
172
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Μας έκρυβες πράγματα.
173
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Εκείνο το εξωγήινο αντικείμενο;
174
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Εσύ;
175
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
Δεν το περίμενα από σένα. Αλήθεια;
176
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Εντάξει. Πηγαίνετε. Φύγετε.
177
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Δεν σας χρειάζομαι. Θα το κάνω μόνη μου.
178
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Κάνεις λάθος. Τους χρειάζεσαι.
179
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Θα τους χρειαστείς εκεί κάτω.
180
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Μείνε.
181
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Μίλησέ τους.
182
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Προσπάθησα.
183
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Όχι σαν να είναι στρατιώτες,
αλλά άνθρωποι.
184
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Φοβισμένοι άνθρωποι
που ρισκάρουν τη ζωή τους.
185
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Δείξε τους ποια είσαι.
186
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Στην ιατρική σχολή, ακολουθούσα
έναν γιατρό στην πτέρυγα καρκινοπαθών.
187
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Είδα ανθρώπους να μαθαίνουν
ότι ο θάνατος ζούσε μέσα στο σώμα τους...
188
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Πού θες να καταλήξεις;
- Βιάζεσαι να πας κάπου;
189
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Το είχα ξεχάσει αυτό.
190
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Ή το έθαψα.
191
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Το απώθησα όπως τόσα άλλα.
192
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
Ο γιατρός μού είπε κάτι
στο τέλος εκείνης της εβδομάδας.
193
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
"Αυτοί που έχουν
τις καλύτερες πιθανότητες επιβίωσης
194
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
είναι αυτοί που θέλουν να αγωνιστούν
για κάτι περισσότερο από τον εαυτό τους".
195
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Για τις οικογένειές τους
ή για τα αγαπημένα τους πρόσωπα.
196
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Για κάτι πέρα από την επιβίωση.
197
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Αυτό το είχα ξεχάσει.
198
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Μέχρι που συνάντησα εσάς.
199
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Μέχρι που σας είδα να πολεμάτε.
200
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Ρισκάροντας τη ζωή σας.
201
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
Να δίνετε τη ζωή σας...
202
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
για κάτι μεγαλύτερο.
203
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Λυπάμαι που χάσατε αγαπημένους
ψάχνοντας την κόρη μου.
204
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Αυτός ο πόνος είναι...
205
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Αλλά αν θέλετε να σταματήσετε,
να μην το σκέφτεστε, θα καταλάβω.
206
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Πιστέψτε με.
207
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Αυτό θα έκανα κι εγώ πριν σας συναντήσω.
208
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
Όλους σας.
209
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
Εγώ είμαι.
210
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Κάνουν αναγνώριση από αέρος.
211
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Κράτα αυτό. Το πήρα από τον λοχία.
212
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Αν δεν ήμουν φυγάς πριν...
213
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Ξέρεις από όπλα;
214
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Δεν τα ρωτάνε αυτά τα πράγματα.
215
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- Πρέπει να φύγουμε!
- Όχι ακόμα. Έλα.
216
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Κάπου εδώ είναι.
217
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
Τι είδαμε εκεί πέρα;
218
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
Η τρύπα. Το μπλε φως. Σαν να ήταν ζωντανό.
219
00:17:59,496 --> 00:18:01,665
Εκεί κάτω υπάρχει κάτι
που έστειλαν εκείνοι.
220
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
Ο στρατός δεν θέλει
να μάθει κανείς τι είναι.
221
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Ήξερα πως έλεγαν ψέματα
ότι μας προστάτευαν.
222
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Εκείνο το αγόρι, ο Κάσπαρ,
λες να είδε κάτι;
223
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Δεν είδε απλώς κάτι.
224
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Είδε αυτό.
225
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Τι διάολο συμβαίνει στη φάρμα του Μπεν;
226
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Δεν ξέρω.
227
00:18:24,188 --> 00:18:26,398
Αλλά πρέπει να το μάθουμε. Πάμε.
228
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
Ξέρω ένα ασφαλές μέρος.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Πρέπει να ήταν κάποιο σημείο συγκέντρωσης.
230
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Είναι εντελώς ακάλυπτο.
231
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Είναι ελεύθερο. Πάμε.
232
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Έλα, πες το.
233
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
Τι;
234
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Φαίνεται ότι θες να πεις κάτι.
Πες το πριν κάψεις εγκέφαλο.
235
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.
236
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Όπως χαιρόμαστε όλοι
μετά από όσα περάσαμε.
237
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Επιτέλους βρήκαμε τον Κάσπαρ.
238
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Τον βρήκαμε;
239
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Θέλω να πω, πώς ήταν ο μόνος
που επέζησε στο νοσοκομείο;
240
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- Ο μόνος που έμεινε.
- Ή ο μόνος που άφησαν.
241
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Τέλος πάντων. Γιατί;
242
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Με τον δικό μου τρόπο,
τον ξέρω όσο κι εσείς.
243
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Τον κοιτούσα στα μάτια
κι έβλεπα τον φόβο που προκαλούσα.
244
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
Και τον πόνο.
245
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
Και μου άρεσε αυτό.
Ωστόσο, έβλεπα εκείνον.
246
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Τώρα τον κοιτάζω και βλέπω...
Δεν βλέπω τίποτα. Ένα κενό.
247
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Πες μου ότι βλέπεις το ίδιο.
248
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Άκου. Τα όνειρα του Κάσπαρ
μας έφεραν σ' εκείνον.
249
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Θα εμπιστευτώ τα όνειρά του
όπου κι αν οδηγήσουν.
250
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Εσύ μπορείς να τον εμπιστευτείς;
251
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Εμπιστεύομαι εσένα.
252
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Τα δικά σου όνειρα θα ακολουθήσω.
253
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
...επιθέσεις των νέων,
πιο θανατηφόρων εξωγήινων συνεχίζονται.
254
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Από τα βορειοδυτικά ως τα Βραχώδη Όρη.
255
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Η παρουσία τους αυξάνεται...
256
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- Τι είναι;
- Τα επίπεδα αμμωνίας...
257
00:20:45,078 --> 00:20:46,246
στις περιοχές αυτές
258
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
και η αύξηση των επιθέσεων
έτρεψαν σε φυγή πολλές κοινότητες,
259
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
συχνά σε πολύ αφιλόξενο έδαφος.
260
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
Παρέχεται στρατιωτική
και ανθρωπιστική βοήθεια ώστε...
261
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Καλησπέρα, Μαρλίν.
262
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
...η κατάσταση επιδεινώνεται...
263
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Ορίστε.
264
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Τελειώσαμε λοιπόν με το καλωσόρισμα.
265
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Γιατί ήρθαν δύο φυγάδες στο σπίτι μου;
266
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
Μιλάτε χαμηλόφωνα.
Μόλις έβαλα τα δίδυμα για ύπνο.
267
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Ξέρω πως είναι...
268
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Ναι, ξέρω.
269
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Πίστεψέ με, αν είχαμε αλλού να πάμε, θα...
270
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
Είσαι επικίνδυνος;
271
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Είναι;
272
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
Όχι, για όνομα, όχι.
273
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Επειδή λένε ότι είσαι.
274
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Κυρία μου, σας υπόσχομαι...
275
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Συγγνώμη,
αυτή είναι οικογενειακή συζήτηση.
276
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Είμαστε ακόμα οικογένεια;
277
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Νομικά;
278
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Τουλάχιστον υπάρχει αυτό.
279
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Μαρλίν, κινδυνεύεις
και μόνο που μας μιλάς.
280
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
Δεν ξέρεις πόσο πολύ το εκτιμώ.
281
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
Αλλά θα αξίζει τον κόπο.
282
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Για να βρούμε τον Μπίλι.
283
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Εσύ...
284
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
Ξέρεις τι συνέβη στον Μπίλι;
Ξέρεις πού είναι;
285
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Έχουμε ένα πολύ σημαντικό στοιχείο.
Αλλά χρειαζόμαστε λίγο χρόνο.
286
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Μπορείς να μας τον δώσεις;
287
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Δεν είναι ωραίο, αλλά αρκεί για τη νύχτα.
288
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Ευχαριστώ.
- Φεύγετε το ξημέρωμα.
289
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Θεέ μου.
290
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Θες να μιλήσουμε γι' αυτό;
291
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Για τον Μπίλι;
292
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Ναι. Ποιος είναι αυτός; Ο άντρας της;
293
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Όχι. Ο δικός μου.
294
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Μπορούμε να καθίσουμε;
295
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Ο Μπίλι δεν ήταν κακός άνθρωπος.
Δεν είναι.
296
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Ήταν ειλικρινής και πιστός.
297
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Αλλά συναντήσαμε δυσκολίες
και δεν τις ξεπεράσαμε.
298
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Κάθε συζήτηση γινόταν τσακωμός.
299
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Έτσι, σταματήσαμε να μιλάμε.
300
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Για μήνες.
301
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Μια μέρα είπε ότι ήθελε μωρό.
302
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Του είπα "Το αστείο είναι
πως εγώ θέλω διαζύγιο".
303
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Μάλλον δεν ήταν και τόσο αστείο.
304
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Ήρθε εδώ να μείνει με τη Μαρλίν,
τη μεγάλη του αδελφή.
305
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Δύο μέρες μετά, εξαφανίστηκε ο Τάισον
και ήρθαν οι εξωγήινοι.
306
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Μετά εξαφανίστηκαν κι άλλοι
και ήρθε ο στρατός.
307
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Μετά εξαφανίστηκε ο Μπίλι.
308
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Μετά ήρθες εσύ.
309
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Ήθελα να φύγει.
310
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Αλλά όχι έτσι.
311
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Νιώθω σαν να φταίω εγώ.
312
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Ο γιος μου ήταν άρρωστος.
313
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Πονούσε το κορμάκι του.
314
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Πάρα πολύ.
315
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Και για μια στιγμή,
ήθελα απλά να φύγει ο πόνος.
316
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Όλος ο πόνος, μέσα σε όλους μας...
317
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
να σταματήσει.
318
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Και τότε...
319
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
ήρθαν οι γιατροί να μου πουν τα νέα.
320
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Πραγματικά σε συνταράζει
να χάνεις κάποιον έτσι.
321
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
Τελειώνει ποτέ αυτό;
322
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Θα σου πω όταν είναι.
323
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Θα σου πω.
324
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Ελάτε.
325
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Καταραμένη βροχή, πάνω που φεύγαμε.
326
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Όπως στην πατρίδα.
- Καμία σχέση.
327
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Ας βρούμε προμήθειες.
328
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Κοιτάξτε εδώ.
329
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
Ναι! Ανεφοδιασμός!
330
00:26:51,612 --> 00:26:53,488
Το πλαστικό θα με πνίξει, όχι η βροχή.
331
00:26:53,488 --> 00:26:55,532
Έμειναν μόνο τα έξτρα λαρτζ.
Θα βολευτούμε.
332
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Οι επιθέσεις εξωγήινων εξαπλώνονται...
333
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
Να πάρουμε αυτήν;
334
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Είναι χαλασμένη, Πεν. Άσ' την κάτω.
- Τι; Όχι.
335
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Με τις ετικέτες. Ολοκαίνουργια.
336
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Δουλεύει;
337
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Θα την κάνω να δουλέψει.
338
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Δώσ' τη μου τώρα.
- Όχι. Θα την πετάξεις στον κάδο.
339
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Πεν, δώσ' τη μου.
- Όχι!
340
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Πεν, άσ' την!
- Όχι!
341
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Όλα καλά.
342
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Αυτοί ήταν;
- Φυσικά.
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Κασπ, τους αισθάνεσαι; Όπως τότε
στο νοσοκομείο της μαμάς. Πλησιάζουν;
344
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Νόμιζα ότι ήσασταν συνδεδεμένοι.
345
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Δεν νιώθω τίποτα.
346
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Καλό δεν είναι αυτό; Ίσως απομακρύνθηκαν.
347
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
Γαμώτο! Αυτό ήταν κοντά!
348
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Ακούγεται σαν να μπαίνουν σε κτίρια.
349
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
Όχι.
350
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Είσαι εντάξει, Πεν. Κράτα τα χέρια μου.
351
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Εντάξει, Πεν. Είσαι εντάξει.
352
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Αν μπουν εδώ, είμαστε εύκολος στόχος.
353
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Γίνε Τζεντάι, Σκαϊγουόκερ.
354
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Έχει δίκιο ο Μόντι.
Δεν πρέπει να μείνουμε. Πάμε.
355
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Γαμώτο!
356
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Κασπ; Μπορείς να μας κατευθύνεις;
Προς τα πού είμαστε ασφαλείς;
357
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Από δω.
358
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Ωραία, πάμε.
359
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Κάσπαρ, εσύ μπροστά.
360
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Πάμε!
361
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Τρέξτε!
362
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Γαμώτο! Είναι αδιέξοδο! Γαμώτο!
363
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Παιδιά, τι κάνουμε;
364
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Από δω!
365
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Έρχονται.
- Άνοιξέ την! Πάμε!
366
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Πάμε.
367
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Γρήγορα!
- Πάμε!
368
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Γαμώτο.
369
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Θεέ μου.
- Πάμε, Πένι. Έτσι μπράβο.
370
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
Είμαστε πέντε ορόφους ψηλά!
371
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
Τι διάολο; Μας οδήγησες
κατευθείαν πάνω τους!
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
Τι κάνουμε;
373
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
Κασπ;
374
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Δεν τον ακούω άλλο!
Αυτός φταίει που μπλέξαμε έτσι!
375
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Άνοιξέ την!
376
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
Άνοιξε!
377
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Άνοιξέ την!
- Πένι.
378
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Άνοιξε.
379
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
Τους ακούω! Έρχονται!
380
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- Άνοιξε!
- Σε πιστέψαμε και ορίστε τι πάθαμε.
381
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Εντάξει.
382
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Εσύ και εγώ.
Αριστερά, δεξιά, αριστερά. Μια χαρά.
383
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Είμαστε καλά.
384
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Δεν είμαστε.
385
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Πάμε!
386
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Φίλε. Άκουσες για το Καμπ Όλμαν;
387
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Τι έγινε;
- Πάει.
388
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Ένας ολόκληρος λόχος
αποδεκατίστηκε τη νύχτα.
389
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Γαμώτο.
- Παρακαλώ;
390
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
Τι διάολο, μικρέ; Χάθηκες;
391
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Βοηθήστε με.
392
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
Πού είναι η οικογένειά σου; Είναι καλά;
393
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
Καλά είναι. Εγώ δεν είμαι καλά.
394
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Κάτι έχω.
395
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Θα ειδοποιήσω.
396
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Είσαι άρρωστος;
397
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Δεν φαίνεσαι και τόσο άσχημα.
398
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
Θες να σε πάω μέσα στο αναρρωτήριο;
399
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
Θα σε εξετάσει γιατρός.
400
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Θέλεις;
401
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Να εξετάσει πρώτα τον φίλο σου.
402
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Ελεύθερα.
403
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Έκανες τη μητέρα σου περήφανη.
Άνοιξε την πύλη.
404
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Ελπίζω να έχεις δίκιο, Κλαρκ.
Μπαίνει σε σφηκοφωλιά.
405
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Προσοχή!
- Γαμώτο!
406
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Πάμε!
- Από δω!
407
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Έξω από το αμάξι! Στο έδαφος! Τώρα!
408
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Είπα, στο έδαφος. Τώρα!
409
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Ήρεμα.
410
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Ψάξ' την.
411
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Δεν μας έφταναν οι εχθροί
που δεν είναι άνθρωποι.
412
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Τώρα έχουμε ανθρώπους που είναι εχθροί;
413
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Είναι εντάξει.
- Ωραία. Θα μου πεις
414
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
415
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Σας συγκεντρώνω όλους σε ένα σημείο.
416
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
Είστε περικυκλωμένοι!
Κατεβάστε τα όπλα σας!
417
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
Αφήστε τα αμέσως!
418
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Αφήστε τα όπλα σας στο έδαφος!
419
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- Κάτω!
- Κι εσύ, δεκανέα.
420
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Σήμερα δεν θα πυροβοληθεί κανείς.
421
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
Ναι. Ήρεμα!
422
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Κουνηθείτε.
423
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Ωραίο οδήγημα.
- Ωραίο μέτρημα.
424
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Είχες δίκιο. Είναι υποστελεχωμένοι.
425
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Θες να μάθεις
πόσοι είναι σε ένα στρατόπεδο;
426
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Παρακολούθα την τραπεζαρία.
427
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Πάμε να τη βρούμε.
428
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Τι διάολο είναι αυτό;
429
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Απίστευτο. Πέτυχε.
- Σ' το είπα.
430
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Όλοι τρώνε. Ακόμα και τα κοράκια.
431
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Κλειστός δρόμος...
432
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Ευχαρίστησε τη Μαρλίν.
433
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
Δεν νομίζω ότι θέλει να μας ξαναδεί.
434
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Θα βρούμε τον Μπίλι. Και τους υπόλοιπους.
435
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Δρόμο!
436
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Κράτα αυτό. Για παν ενδεχόμενο.
437
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Θα τα καταφέρεις.
438
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Ξέρεις από όπλα.
439
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Πάμε, παιδιά! Πάμε!
440
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Τζαμίλα.
441
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Πρόσεχε.
442
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Κασπ. Πρόσεχε το δοχείο, καίει.
443
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Κρυώνεις;
444
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Όχι, είμαι εντάξει.
445
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Πάει και το Παρίσι.
446
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
Παραλίγο να μας σκοτώσει.
447
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Εγώ παραλίγο να μας σκοτώσω.
448
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Προσπάθησες, Κασπ.
449
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Είσαι ακόμα στην ανάρρωση.
450
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Ακόμα θυμάσαι.
451
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Μπορώ να σε βοηθήσω να θυμηθείς.
Να θυμηθείς εμάς.
452
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Κράτησα ένα σχέδιό σου.
453
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Όλον αυτόν τον καιρό.
454
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Νόμιζα ότι το έκανα για να μη σε ξεχάσω.
455
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Αλλά μετά κατάλαβα ότι το έκανα
για να μην ξεχάσω τον εαυτό μου.
456
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Το πώς με έβλεπες, Κασπ.
457
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Με έκανες να πιστέψω.
458
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Αφού έκανες αυτό για μένα,
θα κάνω το ίδιο για σένα.
459
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Ναι;
460
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Είναι όλα σε κομμάτια.
461
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Είναι σαν όνειρο που δεν μπορώ να θυμηθώ.
Όλα ξεγλιστρούν.
462
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Είναι το πρώτο τραγούδι
που ακούσαμε μαζί. Είναι παλιό.
463
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Ήμασταν σε ένα λεωφορείο.
464
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Ναι.
465
00:38:34,481 --> 00:38:38,026
- Είχα ένα τετράδιο.
- Το σημειωματάριό σου.
466
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Ναι, έπεσε και άνοιξε.
467
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
Ναι.
468
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Και τότε εσύ...
469
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Θυμάμαι.
470
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Λοιπόν. Σάρα Μάλικ.
471
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Περίπου τόση. Οκτώ ετών.
472
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Μακριά καστανά μαλλιά. Πού είναι;
473
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Παρά τα όσα είπες πριν,
δεν είμαστε εχθροί σας.
474
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Με όλο τον σεβασμό, κυρία μου,
φαίνεστε αυτό ακριβώς.
475
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Είστε από το Κίνημα, έτσι;
476
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
Δεν θέλουμε να βλάψουμε κανέναν.
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις.
477
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Χτυπήσατε τους δύο άντρες στην πύλη.
478
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Θέλουμε την κόρη μου.
479
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Παραδώστε την και θα φύγουμε.
Ξέρουμε ότι είναι εδώ.
480
00:40:11,078 --> 00:40:14,540
Αν δεν είσαι εσύ επικεφαλής,
πες μας ποιος είναι να του μιλήσουμε.
481
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Κανείς δεν είναι.
482
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Ποιος είναι ο ανώτερος εδώ;
- Εγώ.
483
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Ψηφίστηκα δεκανέας. Δεν είναι επίσημο.
484
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
Ο υπόλοιπος λόχος μετατέθηκε
σε άλλα φυλάκια.
485
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
Δεν υπάρχει διοικητής;
486
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Φρουρούμε τη θέση μας μέχρι νεωτέρας.
Κάνουμε το καθήκον μας.
487
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Γι' αυτό απορρίπτω το αίτημά σας
για πληροφορίες.
488
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Απορρίπτεις το αίτημά μου;
489
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Οτιδήποτε αφορά τις δράσεις
του φυλακίου αυτού
490
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
θεωρείται εμπιστευτικό
και δεν αποκαλύπτεται σε πολίτες.
491
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Μάλιστα.
492
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Είναι η κόρη μου.
493
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
Πού βρίσκεται;
494
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
Τι; Εκεί;
495
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
Σε αυτό το μέρος...
496
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
ΑΜΥΓΔΑΛΟ
497
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Βοήθησέ με.
498
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Λυπάμαι.
499
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Ναι.
500
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Κι εγώ.
501
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Ανίσα.
- Χριστέ μου.
502
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
Ανίσα!
503
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Κρατήστε τον.
504
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- Τι κάνεις;
- Κρατήστε τον!
505
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Σημάδευέ τον.
- Δεν είναι σωστό.
506
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Ανίσα.
- Ορίστε. Αναισθητικό.
507
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
Τι κάνεις;
508
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Κανονικά, θα χορηγούσα 40 μιλιγκράμ.
509
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
Αλλά για σένα, ας δώσω 60.
510
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Θες να μου πεις τι ακριβώς σχεδιάζεις;
511
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Ήταν εκεί, Κλαρκ. Σε εκείνο το δωμάτιο.
512
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Θα του δώσω μια τελευταία ευκαιρία
να μου πει πού είναι
513
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
πριν του αφαιρέσω κάτι
που θα του λείψει όταν ξυπνήσει.
514
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Ανίσα, δεν είσαι ο εαυτός σου.
515
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
Αυτό ακριβώς είμαι! Είμαι η μητέρα της!
516
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Έχω χάσει κι εγώ ανθρώπους.
517
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Έχω χάσει οικογένεια και...
Γαμώτο. Σταματήστε.
518
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Ανίσα.
519
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Κυρία, σας παρ...
520
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Ή τώρα ή ποτέ.
521
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Σας παρακαλώ. Ακούστε. Σας παρακαλώ!
522
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Μίλα!
- Να πάρει...
523
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Πού είναι;
- Δεν είναι εδώ!
524
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Δεν είναι εδώ.
525
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Έψαξα στο γραφείο και βρήκα αυτό.
526
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Έφυγαν μαζί της χθες βράδυ.
527
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Λυπάμαι, Ανίσα.
- Οκλαχόμα;
528
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Ναι. Δεν είναι στρατιωτική βάση.
529
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Πρόγραμμα Άινταμπελ;
530
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
Τι είναι αυτό;
531
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
Ο επόμενος προορισμός μας.
532
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Μην ανησυχείς. Θα τη βρούμε.
533
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Δεν θα τη βρείτε.
534
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Δεν θα πλησιάσετε καν.
535
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Φτάσαμε σ' εσάς.
- Δεν καταλαβαίνετε.
536
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Το πρόγραμμα Άινταμπελ
537
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
δεν είναι κάποιο μισοπαρατημένο φυλάκιο.
538
00:43:18,390 --> 00:43:21,560
Είναι το σημείο μηδέν.
Εκεί από όπου ξεκίνησαν όλα.
539
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Αν πήγαν εκεί την κόρη σας, είναι χαμένη.
540
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Δεν γίνεται τίποτα.
541
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Πάμε. Ακολούθησέ με.
542
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Αγαπητή Ρόουζ.
543
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Αυτό είναι το μήνυμα.
544
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
Λέει όσα δεν μπορούσα να πω όταν ήμασταν
ξαπλωμένοι ο ένας δίπλα στον άλλον,
545
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
επειδή δεν ήξερα πώς ακριβώς να τα πω.
546
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Ακόμα δεν ξέρω, αλλά...
547
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Ίσως δεν ήταν τυχαία
όλα όσα μας έφεραν κοντά.
548
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Δεν ήταν σύμπτωση.
549
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Είχα ανάγκη από κάποιον.
550
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Όπως όλοι μας,
ακόμα κι αν δεν το καταλαβαίνουμε.
551
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Τα σχέδια, τα οράματα.
552
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Ίσως αυτό που θα τα συνδυάσει
553
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
σαν κομμάτια παζλ που ενώνονται,
να είσαι εσύ.
554
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Σαν ένα φως
555
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
που μου δείχνει τον δρόμο.
556
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Περίμετρος ασφαλής.
557
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Το φως που μου δείχνει
τι βρίσκεται στο κέντρο όλων αυτών.
558
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Που μου δείχνει τον δρόμο.
559
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης