1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Καλημέρα. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 Έχει καφέ πάνω στο μάτι. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Ώστε ξυπνάς νωρίς. 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Όσο ο κόσμος πάει κατά διαόλου. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Ρίχνεις μια ματιά σ' αυτό; 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 Συντεταγμένες των αγνοουμένων; 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Απαχθέντων. Ο Μάρτιν είπε ότι άρπαξαν τη Λίσα. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Ήμουν ξαπλωμένη όταν το συνειδητοποίησα. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Αν εκείνο το παιδί είδε το σκιάχτρο πριν πάρουν τον Φίλιξ, 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 θα είδε κάτι και στα άλλα σημεία αρπαγής. 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Στη γωνία όπου είδαν την Έντνα Ρέινολντς υπάρχει πυροσβεστικός κρουνός. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Κάποιος ζωγράφισε ένα πρόσωπο στον κρουνό. Ίσως είδε αυτό το πρόσωπο. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 Το ινστιτούτο ομορφιάς από όπου εξαφανίστηκε η Ντολόρες Κιμ. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 Η πινακίδα έχει σχήμα ψαλιδιού. Ίσως σχεδίασε αυτήν την πινακίδα. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Ή είναι συντεταγμένες. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Οι αριθμοί. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Ίσως βρίσκονται σε ένα από τα σχέδια, όπως το σήμα του σερίφη Τάισον. 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Εξετάζω κάθε φωτογραφία, κάθε γραμμή, κάθε λέξη, κάθε αριθμό. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Κάπου εδώ είναι. - Κάνε ένα διάλειμμα. 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Θα κάνω διάλειμμα όταν τελειώσω. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Ακούγομαι... - Αγχωμένη; 22 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 Πήγα να πω "Σαν εσένα". 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Σκεφτόμουν πολύ το πώς πρέπει να αισθάνεσαι 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 περπατώντας σε μια πόλη όπου όλοι αγνοούνται. 25 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Αλλά ήσουν ψύχραιμη μέχρι χθες βράδυ, όταν ένας από αυτούς επέστρεψε. 26 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Και τώρα... 27 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Δεν ψάχνεις για όλους, έτσι δεν είναι; 28 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Ψάχνεις για κάποιον. 29 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 Τον Μπίλι; 30 00:02:49,670 --> 00:02:51,964 - Τι; - Ξέρω αυτόν τον αριθμό. 31 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Είναι πινακίδα κυκλοφορίας. Ανήκε στον Μπεν Σέλτον. 32 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Τα ανίψια του, Καλ και Τσετ, πήραν το φορτηγάκι του και εξαφανίστηκαν εδώ. 33 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Οι δύο πρώτοι που εξαφανίστηκαν. 34 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 Ο σερίφης Τάισον βρήκε το φορτηγό, αλλά όχι τα αγόρια, 35 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 εξαφανίστηκε κι εκείνος στην ίδια τοποθεσία. 36 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Μετά ο Σέλτον και η γυναίκα του. 37 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Ακριβώς εδώ. 38 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Σπείρες. 39 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 Κι αν... 40 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 σκέφτονται... 41 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 κινούνται... 42 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 σε μια σπείρα; 43 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 Τι βρίσκεται στο κέντρο; 44 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Η φάρμα του Μπεν Σέλτον. 45 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 Αφού εξαφανίστηκε, το αγρόκτημά του έμεινε άδειο ώσπου το ανέλαβε ο στρατός. 46 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Το μετέτρεψαν σε αποθήκη ανεφοδιασμού τροφίμων. 47 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Δεν νομίζω ότι έχουν μόνο τρόφιμα. 48 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Έλα. 49 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Πολλοί στρατιώτες, τακτικός εξοπλισμός, σχηματισμός κάλυψης. 50 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Δηλαδή, εντάξει, τι φυλάνε; 51 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Αποκλείεται να φυλάνε τρόφιμα. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Σίγουρα κάτι κρύβουν. 53 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Έλα. 54 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Πάμε κάπου με καλύτερη θέα. 55 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Τι διάολο είναι εκεί κάτω; 56 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Έχουμε ένδειξη. - Ωραία. Είναι ενεργό. 57 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Ετοιμαστείτε. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Μονάδα περισυλλογής, πάρτε θέση. 59 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Βρήκαμε έναν. Τραβήξτε τον! 60 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Λοχία, εκεί πέρα! 61 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Εισβολείς! Ευθεία μπροστά! 62 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Γαμώτο. Συνέχισε. Πήγαινε! - Περίμενε! 63 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Γαμώτο. 64 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Ακίνητος! Ψηλά τα χέρια. Ψηλά τα χέρια. 65 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Ήρεμα. 66 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 ΕΙΣΒΟΛΗ 67 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Κασπ, τι παράξενο μέρος είναι αυτό; 68 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Νομίζω ότι εδώ με κρατούσαν. 69 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Τι; Δεν ξέρεις; 70 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Δεν είναι σαν τις αναφορές που χειριζόταν η μαμά μου. 71 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Είναι όλα στα γαλλικά. Ποιος ξέρει; 72 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Ό,τι κι αν έκαναν εδώ, φαίνεται ότι δεν τους έσωσε. 73 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Εκτός από εσένα, φίλε. Τα κατάφερες μια χαρά. 74 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 Τι συνέβη, Κασπ; 75 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν θυμάμαι καν να ξυπνάω. 76 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Αυτό ήταν δικό μου. 77 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Ευτυχώς που δεν ήσουν εδώ όταν μπήκαν. 78 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 Κι αυτοί; Ήταν εδώ; 79 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 ΙΒΑ - ΕΛΚΙΝ - ΝΑΤΟΡΙ - ΠΡΙΣΑ 80 00:09:27,651 --> 00:09:28,735 Ποιοι είναι; 81 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Κάτσε, εσύ το σχεδίασες αυτό; 82 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Ναι, μάλλον. 83 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Αλλά δεν το θυμάμαι. 84 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Ούτε ξέρω αν τους έχω δει. 85 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 Πώς τους σχεδίασες αν δεν τους έχεις δει; 86 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Ίβα, Έλκιν, Νατόρι. Σου θυμίζουν κάτι; 87 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Είναι... 88 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Les enfants exceptionnels. Είναι όλα εδώ. 89 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Κι εσύ, Κάσπαρ. 90 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Ήταν ασθενείς μαζί σου στην πτέρυγα. 91 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Δεν ήταν απλοί ασθενείς. Τους έλεγαν "Εξαιρετικά παιδιά". 92 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Κοίτα αυτό το μέρος. Ήταν πειραματόζωα. - Για τι, όμως; 93 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Τι εξέταζαν; - Ποιος ξέρει; 94 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Όχι αυτόν. 95 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Είναι πρόγραμμα της ΠΑΣ. 96 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Άρα, είναι ο στρατός. Δηλαδή, κάθε παιδί, 97 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 όπως εσύ, 98 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 μπορεί να γίνει όπλο. 99 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Δεν είναι σίγουρο. - Έχει μια λογική, όμως. 100 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Γιατί τους είχαν κλειδώσει αν δεν ήταν επικίνδυνοι; 101 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Αυτή είναι πραγματικά μια καλή ερώτηση. 102 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Κασπ, στα όνειρά μου είπες ότι θα βρεις τρόπο να νικήσεις τους εξωγήινους. 103 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Βρήκες; 104 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Τα άλλα παιδιά μπορεί να είναι το κλειδί. 105 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Αλήθεια; - Τα νιώθω. 106 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Τα ακούω. 107 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Ακόμα και όταν ήμουν έξω. Αλλά δεν ήξερα ότι ήταν εκείνα. 108 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Στην αρχή νόμιζα ότι ήσουν εσύ, Τζαμ. 109 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Αλλά μιλούσαν διαφορετικές γλώσσες. Ακόμα μιλούν. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Αλλά είναι πιο ήσυχα τώρα. 111 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Σαν να έχουν απομακρυνθεί. 112 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Με καλούν. 113 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Δεν ξέρω γιατί είμαστε έτσι. 114 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Συνδεδεμένοι. 115 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Αλλά ίσως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για να αντεπιτεθούμε. 116 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Ας τα βρούμε, τότε. 117 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 Ναι, Κασπ. Πού είναι; Κάπου στο Παρίσι; 118 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Μάλλον πιο μακριά. - Συγγνώμη. 119 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Νόμιζα ότι ο Κάσπαρ είναι το κλειδί. Τώρα λέμε ότι είναι άλλοι. 120 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Και δεν θυμάται να τους έχει γνωρίσει. 121 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Αλλά μην ανησυχείτε, γιατί τους ακούει στο κεφάλι του, 122 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 αν και το GPS του δεν είναι και τόσο εξελιγμένο. 123 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Σας φαίνεται κάτι απ' όλα αυτά παρανοϊκό; 124 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Μόντι, δεν χρειάζεται... - Όχι, Αλφ. 125 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Καταλαβαίνω. 126 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Είναι λίγο τρελό, αλλά όλο το ταξίδι μας ήταν τρελό. 127 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Και αυτή η τρέλα μάς οδήγησε εδώ. 128 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Στον Κάσπαρ. 129 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Αν λέει ότι με αυτά τα παιδιά θα κερδίσουμε τον πόλεμο, ας τα βρούμε. 130 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Τι έχουμε να χάσουμε; - Δεν ξέρουμε από πού να αρχίσουμε. 131 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 Αυτό τι είναι; 132 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Υπάρχει ένα εργαστήριο στην Ορλεάνη. 133 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Ή κατασκευαζόταν. Σωστά τα λέω, Κασπ; 134 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Ναι. Μάλλον. 135 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Αν αφουγκραστώ, ίσως ακολουθήσουμε τις φωνές τους. 136 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Μου κάνει. Πάμε. - Συμφωνώ. 137 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Βέβαια. Γιατί όχι; 138 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Όπως είπες, τι έχουμε να χάσουμε; Εκτός από τη ζωή μας. 139 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Εκεί είναι το Καμπ Πιρς. 140 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Λοιπόν, τι σκέφτεσαι; 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Θα πάρουμε πίσω την κόρη σου. 142 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Θα βρούμε τρόπο. 143 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Δύσκολη αποστολή, Κλαρκ. 144 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Αν υποθέσουμε ότι περνάμε την πύλη. 145 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Είναι τουλάχιστον 50 στρατιώτες, κρίνοντας από τους στρατώνες. 146 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Πριν κάνουμε υποθέσεις, ας τους παρακολουθήσουμε για μία μέρα. 147 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Να συγκεντρώσουμε στοιχεία. 148 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Κλαρκ, μετακινούμαστε ασταμάτητα. 149 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Κοίτα πώς είμαστε. 150 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Ξεκινήσαμε 40, έχουμε μείνει 12. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Χάσαμε τον Τζακ. - Δεκατέσσερις. 152 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Με τον Λουκ κι εμένα, 14. 153 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Μιλάω για όσους μπορούν να κάνουν κάτι. 154 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Καθαρίζω το όπλο σου, Χάνλι. 155 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι να εκφράσουν τις ανησυχίες τους. 156 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Κανείς άλλος; 157 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Χωρίς παρεξήγηση, πόσους ακόμα σκοπεύουμε να χάσουμε; 158 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Για ένα άτομο μόνο; 159 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Ένα άτομο; 160 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 Δεν είναι "άτομο", είναι η Σάρα. 161 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Ξέρεις τι εννοώ. 162 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Τα ονόματα είναι σημαντικά. Αλλιώς, οι άνθρωποι ξεχνούν εύκολα. 163 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Θα σας πω τι δεν ξεχνάω. 164 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Ότι αυτός τους οδήγησε απευθείας σ' εμάς. 165 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Δεν το ξέρουμε αυτό. - Τους ακούει στο κεφάλι του. 166 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Λες να μην ακούν κι εκείνοι; - Δεν πάει έτσι. 167 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Μας έσωσε τη ζωή στην ομίχλη. 168 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Σταμάτησε τον εξωγήινο. - Επειδή απλά του το είπε. 169 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - Τι άλλα τους έλεγε; - Κάνε πίσω. 170 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Γιατί; Μήπως ανακαλύψω την αλήθεια; - Κάνε πίσω! 171 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Ας πάρουμε όλοι μια ανάσα. 172 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Μας έκρυβες πράγματα. 173 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Εκείνο το εξωγήινο αντικείμενο; 174 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Εσύ; 175 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 Δεν το περίμενα από σένα. Αλήθεια; 176 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Εντάξει. Πηγαίνετε. Φύγετε. 177 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Δεν σας χρειάζομαι. Θα το κάνω μόνη μου. 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Κάνεις λάθος. Τους χρειάζεσαι. 179 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Θα τους χρειαστείς εκεί κάτω. 180 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Μείνε. 181 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Μίλησέ τους. 182 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Προσπάθησα. 183 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Όχι σαν να είναι στρατιώτες, αλλά άνθρωποι. 184 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Φοβισμένοι άνθρωποι που ρισκάρουν τη ζωή τους. 185 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Δείξε τους ποια είσαι. 186 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Στην ιατρική σχολή, ακολουθούσα έναν γιατρό στην πτέρυγα καρκινοπαθών. 187 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Είδα ανθρώπους να μαθαίνουν ότι ο θάνατος ζούσε μέσα στο σώμα τους... 188 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Πού θες να καταλήξεις; - Βιάζεσαι να πας κάπου; 189 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Το είχα ξεχάσει αυτό. 190 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Ή το έθαψα. 191 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Το απώθησα όπως τόσα άλλα. 192 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 Ο γιατρός μού είπε κάτι στο τέλος εκείνης της εβδομάδας. 193 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 "Αυτοί που έχουν τις καλύτερες πιθανότητες επιβίωσης 194 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 είναι αυτοί που θέλουν να αγωνιστούν για κάτι περισσότερο από τον εαυτό τους". 195 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Για τις οικογένειές τους ή για τα αγαπημένα τους πρόσωπα. 196 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Για κάτι πέρα από την επιβίωση. 197 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Αυτό το είχα ξεχάσει. 198 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Μέχρι που συνάντησα εσάς. 199 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Μέχρι που σας είδα να πολεμάτε. 200 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Ρισκάροντας τη ζωή σας. 201 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 Να δίνετε τη ζωή σας... 202 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 για κάτι μεγαλύτερο. 203 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Λυπάμαι που χάσατε αγαπημένους ψάχνοντας την κόρη μου. 204 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Αυτός ο πόνος είναι... 205 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Αλλά αν θέλετε να σταματήσετε, να μην το σκέφτεστε, θα καταλάβω. 206 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Πιστέψτε με. 207 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Αυτό θα έκανα κι εγώ πριν σας συναντήσω. 208 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Όλους σας. 209 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 Εγώ είμαι. 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Κάνουν αναγνώριση από αέρος. 211 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Κράτα αυτό. Το πήρα από τον λοχία. 212 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Αν δεν ήμουν φυγάς πριν... 213 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Ξέρεις από όπλα; 214 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Δεν τα ρωτάνε αυτά τα πράγματα. 215 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - Πρέπει να φύγουμε! - Όχι ακόμα. Έλα. 216 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Κάπου εδώ είναι. 217 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 Τι είδαμε εκεί πέρα; 218 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 Η τρύπα. Το μπλε φως. Σαν να ήταν ζωντανό. 219 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Εκεί κάτω υπάρχει κάτι που έστειλαν εκείνοι. 220 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 Ο στρατός δεν θέλει να μάθει κανείς τι είναι. 221 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Ήξερα πως έλεγαν ψέματα ότι μας προστάτευαν. 222 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Εκείνο το αγόρι, ο Κάσπαρ, λες να είδε κάτι; 223 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Δεν είδε απλώς κάτι. 224 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Είδε αυτό. 225 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Τι διάολο συμβαίνει στη φάρμα του Μπεν; 226 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Δεν ξέρω. 227 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 Αλλά πρέπει να το μάθουμε. Πάμε. 228 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 Ξέρω ένα ασφαλές μέρος. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Πρέπει να ήταν κάποιο σημείο συγκέντρωσης. 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Είναι εντελώς ακάλυπτο. 231 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Είναι ελεύθερο. Πάμε. 232 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Έλα, πες το. 233 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 Τι; 234 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Φαίνεται ότι θες να πεις κάτι. Πες το πριν κάψεις εγκέφαλο. 235 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν. 236 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Όπως χαιρόμαστε όλοι μετά από όσα περάσαμε. 237 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Επιτέλους βρήκαμε τον Κάσπαρ. 238 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Τον βρήκαμε; 239 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Θέλω να πω, πώς ήταν ο μόνος που επέζησε στο νοσοκομείο; 240 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - Ο μόνος που έμεινε. - Ή ο μόνος που άφησαν. 241 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Τέλος πάντων. Γιατί; 242 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Με τον δικό μου τρόπο, τον ξέρω όσο κι εσείς. 243 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Τον κοιτούσα στα μάτια κι έβλεπα τον φόβο που προκαλούσα. 244 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 Και τον πόνο. 245 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 Και μου άρεσε αυτό. Ωστόσο, έβλεπα εκείνον. 246 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Τώρα τον κοιτάζω και βλέπω... Δεν βλέπω τίποτα. Ένα κενό. 247 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Πες μου ότι βλέπεις το ίδιο. 248 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Άκου. Τα όνειρα του Κάσπαρ μας έφεραν σ' εκείνον. 249 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Θα εμπιστευτώ τα όνειρά του όπου κι αν οδηγήσουν. 250 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Εσύ μπορείς να τον εμπιστευτείς; 251 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Εμπιστεύομαι εσένα. 252 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Τα δικά σου όνειρα θα ακολουθήσω. 253 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...επιθέσεις των νέων, πιο θανατηφόρων εξωγήινων συνεχίζονται. 254 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Από τα βορειοδυτικά ως τα Βραχώδη Όρη. 255 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Η παρουσία τους αυξάνεται... 256 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - Τι είναι; - Τα επίπεδα αμμωνίας... 257 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 στις περιοχές αυτές 258 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 και η αύξηση των επιθέσεων έτρεψαν σε φυγή πολλές κοινότητες, 259 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 συχνά σε πολύ αφιλόξενο έδαφος. 260 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 Παρέχεται στρατιωτική και ανθρωπιστική βοήθεια ώστε... 261 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Καλησπέρα, Μαρλίν. 262 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...η κατάσταση επιδεινώνεται... 263 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Ορίστε. 264 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Τελειώσαμε λοιπόν με το καλωσόρισμα. 265 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Γιατί ήρθαν δύο φυγάδες στο σπίτι μου; 266 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 Μιλάτε χαμηλόφωνα. Μόλις έβαλα τα δίδυμα για ύπνο. 267 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Ξέρω πως είναι... 268 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Ναι, ξέρω. 269 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Πίστεψέ με, αν είχαμε αλλού να πάμε, θα... 270 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 Είσαι επικίνδυνος; 271 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Είναι; 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 Όχι, για όνομα, όχι. 273 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Επειδή λένε ότι είσαι. 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Κυρία μου, σας υπόσχομαι... 275 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Συγγνώμη, αυτή είναι οικογενειακή συζήτηση. 276 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Είμαστε ακόμα οικογένεια; 277 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Νομικά; 278 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Τουλάχιστον υπάρχει αυτό. 279 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Μαρλίν, κινδυνεύεις και μόνο που μας μιλάς. 280 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 Δεν ξέρεις πόσο πολύ το εκτιμώ. 281 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 Αλλά θα αξίζει τον κόπο. 282 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Για να βρούμε τον Μπίλι. 283 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Εσύ... 284 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 Ξέρεις τι συνέβη στον Μπίλι; Ξέρεις πού είναι; 285 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Έχουμε ένα πολύ σημαντικό στοιχείο. Αλλά χρειαζόμαστε λίγο χρόνο. 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Μπορείς να μας τον δώσεις; 287 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Δεν είναι ωραίο, αλλά αρκεί για τη νύχτα. 288 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Ευχαριστώ. - Φεύγετε το ξημέρωμα. 289 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Θεέ μου. 290 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Θες να μιλήσουμε γι' αυτό; 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Για τον Μπίλι; 292 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Ναι. Ποιος είναι αυτός; Ο άντρας της; 293 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Όχι. Ο δικός μου. 294 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Μπορούμε να καθίσουμε; 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Ο Μπίλι δεν ήταν κακός άνθρωπος. Δεν είναι. 296 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Ήταν ειλικρινής και πιστός. 297 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Αλλά συναντήσαμε δυσκολίες και δεν τις ξεπεράσαμε. 298 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Κάθε συζήτηση γινόταν τσακωμός. 299 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Έτσι, σταματήσαμε να μιλάμε. 300 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Για μήνες. 301 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Μια μέρα είπε ότι ήθελε μωρό. 302 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Του είπα "Το αστείο είναι πως εγώ θέλω διαζύγιο". 303 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Μάλλον δεν ήταν και τόσο αστείο. 304 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Ήρθε εδώ να μείνει με τη Μαρλίν, τη μεγάλη του αδελφή. 305 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Δύο μέρες μετά, εξαφανίστηκε ο Τάισον και ήρθαν οι εξωγήινοι. 306 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Μετά εξαφανίστηκαν κι άλλοι και ήρθε ο στρατός. 307 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Μετά εξαφανίστηκε ο Μπίλι. 308 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Μετά ήρθες εσύ. 309 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Ήθελα να φύγει. 310 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Αλλά όχι έτσι. 311 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Νιώθω σαν να φταίω εγώ. 312 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Ο γιος μου ήταν άρρωστος. 313 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Πονούσε το κορμάκι του. 314 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Πάρα πολύ. 315 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Και για μια στιγμή, ήθελα απλά να φύγει ο πόνος. 316 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Όλος ο πόνος, μέσα σε όλους μας... 317 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 να σταματήσει. 318 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Και τότε... 319 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 ήρθαν οι γιατροί να μου πουν τα νέα. 320 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Πραγματικά σε συνταράζει να χάνεις κάποιον έτσι. 321 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 Τελειώνει ποτέ αυτό; 322 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Θα σου πω όταν είναι. 323 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Θα σου πω. 324 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Ελάτε. 325 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Καταραμένη βροχή, πάνω που φεύγαμε. 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Όπως στην πατρίδα. - Καμία σχέση. 327 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Ας βρούμε προμήθειες. 328 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Κοιτάξτε εδώ. 329 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 Ναι! Ανεφοδιασμός! 330 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 Το πλαστικό θα με πνίξει, όχι η βροχή. 331 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 Έμειναν μόνο τα έξτρα λαρτζ. Θα βολευτούμε. 332 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Οι επιθέσεις εξωγήινων εξαπλώνονται... 333 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 Να πάρουμε αυτήν; 334 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Είναι χαλασμένη, Πεν. Άσ' την κάτω. - Τι; Όχι. 335 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Με τις ετικέτες. Ολοκαίνουργια. 336 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Δουλεύει; 337 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Θα την κάνω να δουλέψει. 338 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Δώσ' τη μου τώρα. - Όχι. Θα την πετάξεις στον κάδο. 339 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Πεν, δώσ' τη μου. - Όχι! 340 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Πεν, άσ' την! - Όχι! 341 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Όλα καλά. 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Αυτοί ήταν; - Φυσικά. 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Κασπ, τους αισθάνεσαι; Όπως τότε στο νοσοκομείο της μαμάς. Πλησιάζουν; 344 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Νόμιζα ότι ήσασταν συνδεδεμένοι. 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Δεν νιώθω τίποτα. 346 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Καλό δεν είναι αυτό; Ίσως απομακρύνθηκαν. 347 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 Γαμώτο! Αυτό ήταν κοντά! 348 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Ακούγεται σαν να μπαίνουν σε κτίρια. 349 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 Όχι. 350 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Είσαι εντάξει, Πεν. Κράτα τα χέρια μου. 351 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Εντάξει, Πεν. Είσαι εντάξει. 352 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Αν μπουν εδώ, είμαστε εύκολος στόχος. 353 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Γίνε Τζεντάι, Σκαϊγουόκερ. 354 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Έχει δίκιο ο Μόντι. Δεν πρέπει να μείνουμε. Πάμε. 355 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Γαμώτο! 356 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Κασπ; Μπορείς να μας κατευθύνεις; Προς τα πού είμαστε ασφαλείς; 357 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Από δω. 358 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Ωραία, πάμε. 359 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Κάσπαρ, εσύ μπροστά. 360 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Πάμε! 361 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Τρέξτε! 362 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Γαμώτο! Είναι αδιέξοδο! Γαμώτο! 363 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Παιδιά, τι κάνουμε; 364 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Από δω! 365 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Έρχονται. - Άνοιξέ την! Πάμε! 366 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Πάμε. 367 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Γρήγορα! - Πάμε! 368 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Γαμώτο. 369 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Θεέ μου. - Πάμε, Πένι. Έτσι μπράβο. 370 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 Είμαστε πέντε ορόφους ψηλά! 371 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 Τι διάολο; Μας οδήγησες κατευθείαν πάνω τους! 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 Τι κάνουμε; 373 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 Κασπ; 374 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Δεν τον ακούω άλλο! Αυτός φταίει που μπλέξαμε έτσι! 375 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Άνοιξέ την! 376 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 Άνοιξε! 377 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Άνοιξέ την! - Πένι. 378 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Άνοιξε. 379 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 Τους ακούω! Έρχονται! 380 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - Άνοιξε! - Σε πιστέψαμε και ορίστε τι πάθαμε. 381 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Εντάξει. 382 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Εσύ και εγώ. Αριστερά, δεξιά, αριστερά. Μια χαρά. 383 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Είμαστε καλά. 384 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Δεν είμαστε. 385 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Πάμε! 386 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Φίλε. Άκουσες για το Καμπ Όλμαν; 387 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Τι έγινε; - Πάει. 388 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Ένας ολόκληρος λόχος αποδεκατίστηκε τη νύχτα. 389 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Γαμώτο. - Παρακαλώ; 390 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 Τι διάολο, μικρέ; Χάθηκες; 391 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Βοηθήστε με. 392 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 Πού είναι η οικογένειά σου; Είναι καλά; 393 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 Καλά είναι. Εγώ δεν είμαι καλά. 394 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Κάτι έχω. 395 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Θα ειδοποιήσω. 396 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Είσαι άρρωστος; 397 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Δεν φαίνεσαι και τόσο άσχημα. 398 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Θες να σε πάω μέσα στο αναρρωτήριο; 399 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 Θα σε εξετάσει γιατρός. 400 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Θέλεις; 401 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Να εξετάσει πρώτα τον φίλο σου. 402 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Ελεύθερα. 403 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Έκανες τη μητέρα σου περήφανη. Άνοιξε την πύλη. 404 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Ελπίζω να έχεις δίκιο, Κλαρκ. Μπαίνει σε σφηκοφωλιά. 405 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Προσοχή! - Γαμώτο! 406 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Πάμε! - Από δω! 407 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Έξω από το αμάξι! Στο έδαφος! Τώρα! 408 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Είπα, στο έδαφος. Τώρα! 409 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Ήρεμα. 410 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Ψάξ' την. 411 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Δεν μας έφταναν οι εχθροί που δεν είναι άνθρωποι. 412 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Τώρα έχουμε ανθρώπους που είναι εχθροί; 413 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Είναι εντάξει. - Ωραία. Θα μου πεις 414 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 415 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Σας συγκεντρώνω όλους σε ένα σημείο. 416 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 Είστε περικυκλωμένοι! Κατεβάστε τα όπλα σας! 417 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Αφήστε τα αμέσως! 418 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Αφήστε τα όπλα σας στο έδαφος! 419 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - Κάτω! - Κι εσύ, δεκανέα. 420 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Σήμερα δεν θα πυροβοληθεί κανείς. 421 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 Ναι. Ήρεμα! 422 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Κουνηθείτε. 423 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Ωραίο οδήγημα. - Ωραίο μέτρημα. 424 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Είχες δίκιο. Είναι υποστελεχωμένοι. 425 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Θες να μάθεις πόσοι είναι σε ένα στρατόπεδο; 426 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Παρακολούθα την τραπεζαρία. 427 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Πάμε να τη βρούμε. 428 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Τι διάολο είναι αυτό; 429 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Απίστευτο. Πέτυχε. - Σ' το είπα. 430 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Όλοι τρώνε. Ακόμα και τα κοράκια. 431 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Κλειστός δρόμος... 432 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Ευχαρίστησε τη Μαρλίν. 433 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 Δεν νομίζω ότι θέλει να μας ξαναδεί. 434 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Θα βρούμε τον Μπίλι. Και τους υπόλοιπους. 435 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Δρόμο! 436 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Κράτα αυτό. Για παν ενδεχόμενο. 437 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Θα τα καταφέρεις. 438 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Ξέρεις από όπλα. 439 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Πάμε, παιδιά! Πάμε! 440 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Τζαμίλα. 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Πρόσεχε. 442 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Κασπ. Πρόσεχε το δοχείο, καίει. 443 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Κρυώνεις; 444 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Όχι, είμαι εντάξει. 445 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Πάει και το Παρίσι. 446 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 Παραλίγο να μας σκοτώσει. 447 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Εγώ παραλίγο να μας σκοτώσω. 448 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Προσπάθησες, Κασπ. 449 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Είσαι ακόμα στην ανάρρωση. 450 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Ακόμα θυμάσαι. 451 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Μπορώ να σε βοηθήσω να θυμηθείς. Να θυμηθείς εμάς. 452 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Κράτησα ένα σχέδιό σου. 453 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Όλον αυτόν τον καιρό. 454 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Νόμιζα ότι το έκανα για να μη σε ξεχάσω. 455 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Αλλά μετά κατάλαβα ότι το έκανα για να μην ξεχάσω τον εαυτό μου. 456 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Το πώς με έβλεπες, Κασπ. 457 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Με έκανες να πιστέψω. 458 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Αφού έκανες αυτό για μένα, θα κάνω το ίδιο για σένα. 459 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Ναι; 460 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Είναι όλα σε κομμάτια. 461 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Είναι σαν όνειρο που δεν μπορώ να θυμηθώ. Όλα ξεγλιστρούν. 462 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Είναι το πρώτο τραγούδι που ακούσαμε μαζί. Είναι παλιό. 463 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Ήμασταν σε ένα λεωφορείο. 464 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Ναι. 465 00:38:34,481 --> 00:38:38,026 - Είχα ένα τετράδιο. - Το σημειωματάριό σου. 466 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Ναι, έπεσε και άνοιξε. 467 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 Ναι. 468 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Και τότε εσύ... 469 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Θυμάμαι. 470 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Λοιπόν. Σάρα Μάλικ. 471 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Περίπου τόση. Οκτώ ετών. 472 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Μακριά καστανά μαλλιά. Πού είναι; 473 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Παρά τα όσα είπες πριν, δεν είμαστε εχθροί σας. 474 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Με όλο τον σεβασμό, κυρία μου, φαίνεστε αυτό ακριβώς. 475 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Είστε από το Κίνημα, έτσι; 476 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 Δεν θέλουμε να βλάψουμε κανέναν. Ελπίζω να το καταλαβαίνεις. 477 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Χτυπήσατε τους δύο άντρες στην πύλη. 478 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Θέλουμε την κόρη μου. 479 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Παραδώστε την και θα φύγουμε. Ξέρουμε ότι είναι εδώ. 480 00:40:11,078 --> 00:40:14,540 Αν δεν είσαι εσύ επικεφαλής, πες μας ποιος είναι να του μιλήσουμε. 481 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Κανείς δεν είναι. 482 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Ποιος είναι ο ανώτερος εδώ; - Εγώ. 483 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Ψηφίστηκα δεκανέας. Δεν είναι επίσημο. 484 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Ο υπόλοιπος λόχος μετατέθηκε σε άλλα φυλάκια. 485 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 Δεν υπάρχει διοικητής; 486 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Φρουρούμε τη θέση μας μέχρι νεωτέρας. Κάνουμε το καθήκον μας. 487 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Γι' αυτό απορρίπτω το αίτημά σας για πληροφορίες. 488 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Απορρίπτεις το αίτημά μου; 489 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Οτιδήποτε αφορά τις δράσεις του φυλακίου αυτού 490 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 θεωρείται εμπιστευτικό και δεν αποκαλύπτεται σε πολίτες. 491 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Μάλιστα. 492 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Είναι η κόρη μου. 493 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 Πού βρίσκεται; 494 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 Τι; Εκεί; 495 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 Σε αυτό το μέρος... 496 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 ΑΜΥΓΔΑΛΟ 497 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Βοήθησέ με. 498 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Λυπάμαι. 499 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Ναι. 500 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Κι εγώ. 501 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Ανίσα. - Χριστέ μου. 502 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 Ανίσα! 503 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Κρατήστε τον. 504 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - Τι κάνεις; - Κρατήστε τον! 505 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Σημάδευέ τον. - Δεν είναι σωστό. 506 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Ανίσα. - Ορίστε. Αναισθητικό. 507 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Τι κάνεις; 508 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Κανονικά, θα χορηγούσα 40 μιλιγκράμ. 509 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 Αλλά για σένα, ας δώσω 60. 510 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Θες να μου πεις τι ακριβώς σχεδιάζεις; 511 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Ήταν εκεί, Κλαρκ. Σε εκείνο το δωμάτιο. 512 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Θα του δώσω μια τελευταία ευκαιρία να μου πει πού είναι 513 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 πριν του αφαιρέσω κάτι που θα του λείψει όταν ξυπνήσει. 514 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Ανίσα, δεν είσαι ο εαυτός σου. 515 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 Αυτό ακριβώς είμαι! Είμαι η μητέρα της! 516 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Έχω χάσει κι εγώ ανθρώπους. 517 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Έχω χάσει οικογένεια και... Γαμώτο. Σταματήστε. 518 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Ανίσα. 519 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Κυρία, σας παρ... 520 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Ή τώρα ή ποτέ. 521 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Σας παρακαλώ. Ακούστε. Σας παρακαλώ! 522 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Μίλα! - Να πάρει... 523 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Πού είναι; - Δεν είναι εδώ! 524 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Δεν είναι εδώ. 525 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Έψαξα στο γραφείο και βρήκα αυτό. 526 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Έφυγαν μαζί της χθες βράδυ. 527 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Λυπάμαι, Ανίσα. - Οκλαχόμα; 528 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Ναι. Δεν είναι στρατιωτική βάση. 529 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Πρόγραμμα Άινταμπελ; 530 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 Τι είναι αυτό; 531 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 Ο επόμενος προορισμός μας. 532 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Μην ανησυχείς. Θα τη βρούμε. 533 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Δεν θα τη βρείτε. 534 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Δεν θα πλησιάσετε καν. 535 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Φτάσαμε σ' εσάς. - Δεν καταλαβαίνετε. 536 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Το πρόγραμμα Άινταμπελ 537 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 δεν είναι κάποιο μισοπαρατημένο φυλάκιο. 538 00:43:18,390 --> 00:43:21,560 Είναι το σημείο μηδέν. Εκεί από όπου ξεκίνησαν όλα. 539 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Αν πήγαν εκεί την κόρη σας, είναι χαμένη. 540 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Δεν γίνεται τίποτα. 541 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Πάμε. Ακολούθησέ με. 542 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Αγαπητή Ρόουζ. 543 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Αυτό είναι το μήνυμα. 544 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 Λέει όσα δεν μπορούσα να πω όταν ήμασταν ξαπλωμένοι ο ένας δίπλα στον άλλον, 545 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 επειδή δεν ήξερα πώς ακριβώς να τα πω. 546 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Ακόμα δεν ξέρω, αλλά... 547 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Ίσως δεν ήταν τυχαία όλα όσα μας έφεραν κοντά. 548 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Δεν ήταν σύμπτωση. 549 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Είχα ανάγκη από κάποιον. 550 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Όπως όλοι μας, ακόμα κι αν δεν το καταλαβαίνουμε. 551 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Τα σχέδια, τα οράματα. 552 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Ίσως αυτό που θα τα συνδυάσει 553 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 σαν κομμάτια παζλ που ενώνονται, να είσαι εσύ. 554 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Σαν ένα φως 555 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 που μου δείχνει τον δρόμο. 556 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Περίμετρος ασφαλής. 557 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Το φως που μου δείχνει τι βρίσκεται στο κέντρο όλων αυτών. 558 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Που μου δείχνει τον δρόμο. 559 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης