1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Jó reggelt! 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 Ott a kávé a tűzhelyen. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Korán kelő típus vagy? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Csak amióta pokollá vált az életünk. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Megnézed? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 Az eltűnések koordinátái? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Elrablások. Martin szerint Lisát „elvitték.” Nézd! 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Az ágyamban hasított belém valami. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Ha az a kissrác látta Williamsék madárijesztőjét Felix elrablása előtt, 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 akkor a többi helyszínt is láthatta, nem? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Ezen a sarkon, ahol Edna Reynoldsot utoljára látták, van egy tűzcsap. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Valami idióta arcot festett rá. Lehet, a srác látta azt az arcot. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 Itt a szépségszalon, ahol Dolores Kimet látták utoljára. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 A táblája ollóformájú. Lehet, azt is lerajzolta. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Vagy leírhatta a koordinátáit. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 A számok közé. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Talán az is itt van a rajzok között, mint Tyson seriff jelvénye. 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Átnéztem minden lapot, minden sort, a szavakat, a számokat. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Itt kell lennie. - Inkább pihenned kéne! 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Majd pihenek, ha végeztem. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Ez eléggé... - Erős volt? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Inkább... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Inkább a te stílusod volt. - Aú! 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Sokat gondolkoztam azon, hogyan érezheted magad 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 egy olyan helyen, ahol a fél város eltűnt. 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 De egészen tegnap estig tartottad magad, amíg fel nem tűnt az egyikük. 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 És most... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Te nem mindenkit akarsz megtalálni, igaz? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Hanem egy konkrét valakit. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 Billyt? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 Mi az? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Ismerem ezt a számot. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Ez egy rendszámtábla. Ben Shelton kocsiján volt. 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Az unokatesói, Cal és Chet elkötötték, aztán nyomuk veszett, itt. 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Ők ketten tűntek el legelőször. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 Tyson seriff megtalálta az autót, de a fiúkat már nem, 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 utána őt is pont ugyanonnan vitték el. 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Utána Shelton is köddé vált a feleségével. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Itt. 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Spirál. 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 Mi van... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 ha spirálban... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 gondolkoznak... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 és mozognak? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 Mi van a középpontjában? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Ben Shelton farmja. 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 Ben eltűnése után a farm üresen állt a hadsereg érkezéséig. 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Raktárnak használják, élelmiszerhez és felszerelésekhez. 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Szerintem más is van ott. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Gyere! 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Ezek a katonák mind védelmi taktikai pozícióban vannak. 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Itt valami bűzlik. Mit őriznek ezek? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Lefogadom, hogy nem csak kaját. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Biztosan rejtegetnek valamit. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Menjünk tovább! 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Keressünk másik helyet! 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Mi a franc lehet odalent? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Itt kilengés van. - Jól van. Aktív. 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Öltözzetek be! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Keresőegység, készülj! 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Ott van egy. Húzzátok ki! 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Őrmester, ott! 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Behatolók 12 óránál! 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Baszki! Fuss! Tovább! Fuss! - Várj! 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Basszus! 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Megállni! Kezeket fel! Kezeket fel! 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Jól van, nyugalom! 68 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 INVÁZIÓ 69 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Hé, Casp! Mi ez a para hely? 70 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Szerintem itt tartottak. 71 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Miért? Nem is tudod? 72 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Anya régen nem ilyen jelentéseket írt. 73 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Mármint ezek franciául vannak, úgyhogy lehet. 74 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Bármit is csináltak, úgy tűnik, az nem mentette meg őket. 75 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Téged kivéve, haver. Te túlélted. 76 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 Mi történt, Casp? 77 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Nem tudom. Még az ébredésre sem emlékszek. 78 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Ez volt az ágyam. 79 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Szerencse, hogy nem voltál itt, amikor betörtek, mi? 80 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 És ők? Ők is itt voltak? 81 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Ezek meg kik? 82 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Várjunk! Ezt te rajzoltad, igaz? 83 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Aha, biztosan. 84 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 De már nem emlékszek rá. 85 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Azt sem tudom, láttam-e őket. 86 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 Hogy rajzoltad le, ha nem is láttad őket? 87 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. Nem ismerősek? 88 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Ők... 89 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Les enfants exceptionnels. Mind itt vannak. 90 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Te is, Caspar. 91 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Az osztály többi páciense. 92 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Ezek nem sima páciensek. „Különleges Gyerekek.” 93 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Nézzetek körbe! Laborpatkányok voltak. - Jó, de mihez? 94 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Mit teszteltek rajtuk? - Ki tudja? 95 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Hát, ő nem. 96 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Ez az egész a VV műve. 97 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Akkor a hadsereg intézte. Vagyis ezeket a gyerekeket... 98 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 Meg téged is... 99 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 fegyvernek szántak. 100 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Ez nem biztos. - De van benne logika, nem? 101 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Mi másért zárnák el őket, ha nem veszélyesek? 102 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Ez... Ez tényleg jó kérdés. 103 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, az álmaimban azt mondtad, kideríted, hogyan győzhetjük le az űrlényeket. 104 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Sikerült? 105 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 A többiek. A többi srác lehet a kulcs. 106 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Komoly? - Érzem őket. 107 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Meg hallom is. 108 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Még a kómában is éreztem őket. Csak nem tudtam, hogy ők azok. 109 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Először azt hittem, téged érezlek, Jam. 110 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 De különböző nyelven beszéltek. Ahogy most is. 111 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Csak már halkabban. 112 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Mintha messze lennének. 113 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Engem hívnak. 114 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Nem tudom, miért van ez. 115 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Ez a kapcsolat. 116 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 De talán... Talán felhasználhatjuk ellenük. 117 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Akkor keressük meg őket! 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 Ja, Casp. Hol vannak? Valahol Párizsban? 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Szerintem messzebb. - Na várjunk! 120 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Azt hittem, Caspar a kulcs. Most meg a többi srác az. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Arra sem emlékszik, hogy látta-e őket. 122 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Ja, de nem gáz, vágjátok, mert hallja őket az agyában, 123 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 bár a GPS-e már nem mai darab. 124 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Nem hangzik ez őrültségnek? 125 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Ne már, Monty! Nem kell... - Nem, Alf. 126 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Én megértem. 127 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Őrültségnek hangzik, dehát ez az egész út az. 128 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 És eddig minden őrültség ide vezetett. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Casparhoz. 130 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Ha szerinte segíthet a többi srác a háborúban, akkor keressük meg őket! 131 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Ugyan, mi vesztenivalónk van? - Azt sem tudjuk, hol kezdjük. 132 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 Nézzétek csak! 133 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Van egy labor Orléans mellett. 134 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Vagyis terveztek egyet. Ez stimmel, Casp? 135 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Aha, igen. Gondolom. 136 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 A hangjaik alapján követhetjük őket. 137 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Nekem megfelel. Menjünk! - Én is benne vagyok. 138 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Ja, persze. Miért is ne? 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Hiszen nincs vesztenivalónk, igaz? Már az életünkön kívül. 140 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Ott van. Camp Pierce. 141 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Mit gondolsz? 142 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Visszahozzuk a lányodat. 143 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Valahogy bejutunk. 144 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Elég meredek, nem, Clark? 145 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Már ha átjutunk egyáltalán a kapun. 146 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Legalább 50 felfegyverzett osztaguk van, a barakkokból ítélve. 147 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 A feltételezések előtt azért figyeljük meg a bázist egy napig! 148 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Összegyűjtünk minél több infót. 149 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Clark, megállás nélkül menetelünk. 150 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Nézz már ránk! 151 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Negyvenen kezdtük. Már csak 12-en vagyunk. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Jacket is elveszítettük! - Tizennégy. 153 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Luke-kal és velem 14-en vagyunk. 154 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Azokra értettem, akiknek valami hasznuk is van. 155 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Én tisztítom a pisztolyodat. 156 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Jó, jó. Mindenki megoszthatja az aggodalmát. 157 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Még valaki? 158 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Már megbocsáss, de hány embert áldozunk még fel? 159 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Egyetlen életért. 160 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Egyetlenért? 161 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 Most Sarah-ról van szó. 162 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Tudod, hogy értettem. 163 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 A nevek fontosak. Különben elfelejtjük az embereket. 164 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Megmondom, én mit nem felejtek el. 165 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Hogy ő vezette hozzánk az idegeneket. 166 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Ezt nem tudhatjuk. - Hallja őket a fejében. 167 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Akkor visszafelé is működik. - Nem így működik. 168 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Megmentette az életünket a ködben. 169 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Megállította azt az űrlényt. - Mert ő utasította. 170 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - Mit mondhatott még nekik? - Elég! 171 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Miért? Félsz, hogy kiderül az igazság? - Na, elég! 172 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Mindenki... vegyen egy nagy levegőt! 173 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Titkolóztál előttünk. 174 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Eltitkoltad azt az idegen tárgyat. 175 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Te? 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 Pont te? Komolyan? 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Jól van. Jó. Menjetek el! Csak tessék! 178 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Nekem nincs szükségem erre. Megoldom egyedül. 179 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Ugye tudod, hogy tévedsz? Szükséged van rájuk. 180 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Egyedül nem fogsz boldogulni. 181 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Maradj! 182 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Beszélj velük! 183 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Már próbáltam. 184 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Nem. Nem katonákként. Emberekként. 185 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Akik féltik az életüket. 186 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Nyílj meg előttük! 187 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Az orvosi egyetemen egy rákbetegeket gyógyító orvosnál tanultam egy hétig. 188 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Láttam, ahogy az emberek megtudják: a halál bennük él... 189 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Sokáig tart még? - Miért, programod van? 190 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Elfelejtettem az egészet. 191 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Vagyis inkább magamba temettem. 192 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Eltoltam magamtól, mint megannyi dolgot. 193 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 Az orvos mondott nekem valamit, amikor letelt az egy hét. 194 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 „Azoknak a legjobb a túlélési esélye, 195 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 akik hajlandóak egy önmaguk felett álló dologért harcolni.” 196 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Ez lehet a családjuk, a szeretteik, csak legyen valami! 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Ami a túlélésnél is fontosabb. 198 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 És erről megfeledkeztem. 199 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Amíg meg nem ismertelek titeket. 200 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Amíg nem láttalak titeket harcolni. 201 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Az életeteket kockáztatva. 202 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 Az életeteket adva... 203 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 egy sokkal nagyobb célért. 204 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Sajnálom azokat, akiket most vesztettetek el. 205 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Ez a fájdalom... 206 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 De ha nem akartok vele foglalkozni, megértem. 207 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Higgyétek el! 208 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Én is ezt tettem volna, mielőtt megismertelek titeket. 209 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Mindannyiótokat. 210 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - Hé! - Én vagyok az! 211 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Légi felderítőt küldtek. Ide! 212 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Fogd meg! Az őrmestertől szedtem el. 213 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Hát, ha eddig nem voltam szökevény... 214 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Nem az első rodeód? 215 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 A rodeóra járók sosem mondanak ilyet. 216 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - Mennünk kell! - Még ne, még ne! Na! 217 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Itt lesz valahol. 218 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 Mit láttunk az előbb? 219 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 Az a lyuk. A kék fénnyel. Mintha lélegzett volna. 220 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Van valami odalent. Valami, amit ők küldtek. 221 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 És a katonaság nem akarja, hogy mások tudjanak róla. 222 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Tudtam, hogy hazudnak, és nem minket védenek. 223 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Az a fiú, Caspar, szerinted látott valamit? 224 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Nem csak valamit. 225 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Konkrétan ezt látta. 226 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Mi a fene folyik Ben farmján? 227 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Nem tudom. 228 00:18:24,188 --> 00:18:28,108 - De ki kell derítenünk! Gyere, menjünk! - Tudok egy biztonságos helyet. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Biztos innen evakuálták az embereket. 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Nyílt terep. 231 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Tiszta. Mehetünk. 232 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Jó. Ki vele! 233 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 Mivel? 234 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Valami van a nyelved hegyén. Mondd ki, mielőtt túlpörög az agyad! 235 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Azt hittem, örülni fogsz. 236 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Mint mi. Azok után, amin keresztülmentünk. 237 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Végre megtaláltuk Caspart. 238 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Biztos? 239 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Mármint hogyhogy csak ő élte túl azt, ami a kórházban történhetett? 240 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - Csak ő maradt. - Vagy csak őt hagyták hátra. 241 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Ja, vagy az. Miért? 242 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Figyu, én is jól ismertem! Igaz, azért, mert szívattam a suliban. 243 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 De láttam a tekintetét. A félelmet, amit keltettem benne. 244 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 Meg a fájdalmát. 245 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 És igen, élveztem. A lényeg, hogy láttam őt. 246 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Most ránézek, és csak... Nem is tudom, mit látok. A semmit, az ürességet. 247 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Mondd, hogy te nem ezt látod! 248 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Figyu! Caspar álmai vezettek minket ide. 249 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Úgyhogy én bízok bennük, bármi is történjen. 250 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Menni fog? Hogy bízz benne? 251 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Én benned bízok. 252 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 A te álmaidat követem. 253 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...folytatódnak az újfajta, gyilkosabb űrlények támadásai. 254 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Az északnyugati résztől egészen a Sziklás-hegységig. 255 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Egyre többen... 256 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - Mi az, kislány? - Az ammóniaszint... 257 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 ...ezekben a térségekben, 258 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 és az egyre több támadás miatt sokan hagyták el otthonaikat, 259 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 néha veszélyes terepen. 260 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...katonai és humanitárius segítséget... 261 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Jó estét, Marlene! 262 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...komoly helyzet van kialakulóban... 263 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Tessék! 264 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 A vendégszeretet, az ennyi volt. 265 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Miért van két szökevény a házamban? 266 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 És halkan beszéljetek! Most tettem le az ikreket. 267 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Tudom, hogy ez... 268 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Most... Hidd el, tudom! 269 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 És ha lenne máshová mennünk, akkor oda mentünk volna... 270 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 Veszélyesek vagytok? 271 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Ő az? 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 Nem. Jézusom, dehogy. 273 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Mert ők azt mondták. 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Asszonyom, ígérem, mi... 275 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Elnézést, ez egy családi beszélgetés! 276 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Még egy család vagyunk? 277 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Mármint papír szerint? 278 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Hát, legalább ez megmaradt. 279 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, már ezzel a beszélgetéssel is sokat kockáztatsz. 280 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 Hidd el, ez most nagyon sokat jelent nekem! 281 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 De megéri. 282 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Hogy megtaláljuk Billyt. 283 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Te... 284 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 Tudod, mi történt Billyvel? Hol van? 285 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Van egy nyomunk, egy rendes nyomunk. Csak kell még egy kis idő. 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Segítesz nekünk? 287 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Nem szép, de egy éjszakára megteszi. 288 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Köszönjük. - Napkeltéig maradhattok. 289 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Istenem! 290 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Akarsz róla beszélni? 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Billyre gondolsz? 292 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Rá. Ki ő? A férje, vagy valami? 293 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Nem, az én férjem. 294 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Leülhetnénk? 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Billy nem volt rossz ember. Nem az. 296 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Nem hazudott, nem csalt meg. 297 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 De összekülönböztünk, és nem békültünk ki. 298 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 A beszélgetésből veszekedés lett... 299 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Ezért nem beszéltünk. 300 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Hónapokig. 301 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Aztán egy nap mondta, hogy gyereket szeretne. 302 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Én erre azt válaszoltam: „Ez vicces, mert én meg válni akarok.” 303 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Hát, nem volt vicces. 304 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Ideköltözött Marlene-hez, aki a nővére. 305 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Két napra rá tűnt el Tyson seriff, és jelentek meg az idegenek. 306 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Majd még több embernek veszett nyoma, és jött a hadsereg. 307 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Aztán Billy is köddé vált. 308 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Utána jöttél te. 309 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Akartam, hogy eltűnjön az életemből. 310 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 De nem így. 311 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Magamat okolom érte. 312 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 A fiam beteg volt. 313 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Tele volt fájdalommal a kis teste. 314 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Szenvedett. 315 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Egy pillanatra azt kívántam, bárcsak elmúlna a fájdalom. 316 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Mindannyiunk fájdalma. Hogy... 317 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 megszűnjön. 318 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Aztán... 319 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 bejött az orvos, és közölte a hírt. 320 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Ha elveszted a szerettedet, az teljesen kifordít önmagadból. 321 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 És mikor jössz helyre? 322 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Majd szólok, ha tudom. 323 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Majd szólok. 324 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Gyertek! 325 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Pont most esik ez a hülye eső, amikor elmegyünk! 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Mintha otthon lennénk. - Rohadtul nem. 327 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Nézzünk szét, jó? 328 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Hé, nézzétek! 329 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 Ó, ez az! Ellátmány! 330 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 Minek az eső, ha a műanyagtól is megfulladhatok? 331 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 Csak extra nagy van. Be kell érni ezzel. 332 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Számos támadásról kaptunk hírt... 333 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 És ez? 334 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Az szar, Pen. Tedd már le! - Miért? Nem. 335 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Látod? Címkés. Teljesen új. 336 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Kinyílik egyáltalán? 337 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Mindjárt megcsinálom. 338 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Na, add ide! Jó? - Nem. Ki fogod dobni. 339 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Pen, add ide! - Nem! 340 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Pen, ereszd el! - Nem! 341 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Nyugalom! 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Űrlények? - Nyilván azok. 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, érzed őket? Mint anya kórházában. Közel járnak? 344 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Gyerünk már, azt hittem, hozzájuk vagy kapcsolva! 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Semmit sem érzek. 346 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Az jó, nem? Lehet, továbbmentek. 347 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 Baszki! Ez közel volt! 348 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Úgy hallom, épületekbe törnek be. 349 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 Ne! Ne, ne, ne! 350 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Hé, hé! Semmi baj. Semmi baj, Pen. Fogd meg a kezem! 351 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Jól van, Pen. Semmi baj. 352 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Betörnek ide, mi meg nézünk ki a fejünkből. 353 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Vedd elő a jedierőd, Luke! 354 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Montynak igaza van. Nem maradhatunk itt. Gyertek! 355 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Baszki! 356 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Casp? Adsz egy irányt? Tudod, merre biztonságos? 357 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Erre! 358 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Jó, menjünk! 359 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Caspar, te vezetsz. 360 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Futás! Futás! 361 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Futás! 362 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Baszki! Zsákutca! A kurva életbe! 363 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Srácok, mi legyen? 364 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Srácok, erre! 365 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Jönnek! - Nyisd ki! Futás, futás, futás! 366 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Futás, futás, futás! 367 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Gyorsan! - Futás, futás! 368 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 A kurva életbe! 369 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Jézusom! - Futás, futás, futás, Penny! Gyere! 370 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 Öt emeletről kéne leugranunk! 371 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 Hé! Mi a fasz? Egyenesen az űrlényekhez vezettél minket! 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 Hé, mit csináljunk? Mit csináljunk? 373 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 Casp? 374 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Én nem hallgatok rá! Miatta kerültünk most szarba! 375 00:29:19,510 --> 00:29:25,349 Nyílj ki! Nyílj ki! Nyílj ki! 376 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Nyílj ki! Nyílj ki! Nyílj ki! Nyílj ki! - Penny! 377 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Nyílj ki! Nyílj ki! 378 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 Hallom őket! Jönnek! 379 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - Nyílj ki! - Bíztunk benned, és most itt ragadtunk! 380 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Jó. 381 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Gyere velem! Balra, jobbra, balra! Semmi baj! 382 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Semmi baj! 383 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Nem ragadtunk. 384 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Menjünk! 385 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Hé, hallottál Camp Allmanról? 386 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Miért? - Annyi lett nekik. 387 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Egy egész század pusztult el egy éjszaka alatt. 388 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Baszki! - Hahó! 389 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 Mi a fenét akarsz, kölyök? Eltévedtél? 390 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Segítsenek! 391 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 Hol a családod? Jól vannak? 392 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 Nem nekik kell a segítség. Nekem. 393 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Valami nem stimmel velem. 394 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Szólok a többieknek. 395 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Beteg vagy? 396 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Nem úgy nézel ki. 397 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Figyelj, bekísérlek a gyengélkedőre! 398 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 Megvizsgál az orvos. 399 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Jó lesz? 400 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Inkább a társát vizsgálja meg! 401 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Tiszta. 402 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Anyukád büszke lesz rád. Menj! Nyisd ki a kaput! 403 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Remélem, igazad lesz, Clark! Pont a sűrűjébe tart. 404 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Vigyázz! - Baszki! 405 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Gyerünk! - Erre! Utánam! 406 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Szálljon ki! Le a földre! Most! 407 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Azt mondtam, le a földre! Most! 408 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Nyugalom! 409 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Kutassátok át a nőt! 410 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Bassza meg, így is van elég ellenség, ráadásul nem emberek! 411 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Most már az embertársaink is azzá válnak? 412 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Nincs fegyvere. - Elmondja nekünk, 413 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 hogy mi a fenét akart ezzel? 414 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Egy helyre tereltem magukat. 415 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 Körbevettük magukat! Fegyvert le! 416 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Dobja el a fegyvert! 417 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Tegye le a földre! 418 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - Le! Le! - Maga is, tizedes! 419 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Csináljuk úgy, hogy senki se sérüljön meg! 420 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 Jó, nyugalom! 421 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Vissza! 422 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Ügyesen vezettél. - Ügyesen számoltál. 423 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Igazad volt. Nincs elég emberük. 424 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Egy támaszponton onnan lehet tudni a katonák számát, 425 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 hogy megfigyeled a kantint. 426 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Keressük meg! 427 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Mi a fene ez? 428 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Hú! Hihetetlen, hogy bevált. - Mondtam. 429 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Mindenki eszik. Még a varjak is. 430 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - Uram, az út... - Hé! 431 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Üzenem Marlene-nak, hogy köszi. 432 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 Szerintem már nem lát minket szívesen. 433 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Megtaláljuk Billyt és a többieket is. 434 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Tűnés már! 435 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Ez legyen nálad a biztonság kedvéért! 436 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Nem lesz bajod. 437 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Nem ez az első rodeód. 438 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Gyerünk! Tovább! 439 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila! 440 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Csak óvatosan, jó? 441 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Szia! 442 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp! Vigyázz, forró a konzerv! 443 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Fázol? 444 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Ó, nem, nem fázok. 445 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Jó volt ez a Párizs... 446 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 Majdnem meghaltunk. 447 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Miattam. 448 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Megpróbáltad, Casp. 449 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Még mindig nem vagy az igazi, ugye? 450 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Elvesztek az emlékeid. 451 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Én segítek. Hogy emlékezz ránk. Hm? 452 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Megtartottam az egyik rajzodat. 453 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Azóta nálam van. 454 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Azt hittem, azért, hogy ne felejtselek el. 455 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 De idővel rájöttem, hogy magamat nem akarom elfelejteni. 456 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Azt, ahogy te láttál engem, Casp. 457 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Visszaadtad a hitemet. 458 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Ha képes voltál erre, akkor én is meg tudom tenni. 459 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Jó? 460 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Minden darabokban van meg. 461 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Mint egy álom, amibe hiába kapaszkodok. Csak széthullik. 462 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Ez az első dal, amit együtt hallgattunk. Régi szám. 463 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 A buszon voltunk, ugye? 464 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Igen. 465 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 És volt egy füzetem? 466 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 A jegyzetfüzeted. 467 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Igen, leesett és kinyílt. 468 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 Igen. 469 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Aztán te... 470 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Emlékszek rá. 471 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Jó. Sarah Malik. 472 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Ilyen magas. Nyolcéves. 473 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Hosszú, barna haj. Hol van? 474 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Hiába hiszi azt, mi nem vagyunk az ellenségei. 475 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Az igazat megvallva, asszonyom, eléggé úgy tűnik. 476 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 A Mozgalom tagjai, igaz? 477 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 Nem akarunk bántani senkit. Remélem, ezt tudja. 478 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Leütötték a kapunál álló őröket. 479 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Mi csak a lányomért jöttünk. 480 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Adják át, és elmegyünk! Tudjuk, hogy itt van. 481 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 Figyeljen! Ha nem maga a főnök, 482 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 akkor mondja meg, ki az, és beszélünk vele! 483 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Itt nincs főnök. 484 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Ki a rangidős? - Én. 485 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 De csak mivel megszavaztak. Nem hivatalosan. 486 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 A század többi részét átvezényelték más helyekre. 487 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 Akkor nincs vezető? 488 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Védjük a támaszpontot a további utasításig. Ez a kötelességünk. 489 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Ezért tagadtam meg a kérését a további tájékoztatásról. 490 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Megtagadta a kérésemet? 491 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Az állomáson történő katonai tevékenységek 492 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 szigorúan titkosak, civilekkel nem oszthatjuk meg azokat. 493 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Jól van. 494 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Ő a lányom. 495 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 Hol van? 496 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 Mi az? Ott? 497 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 Itt tartották... 498 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Segítsen! 499 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Sajnálom! 500 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Igen. 501 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Én is. 502 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha! - Jézusom! 503 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 Aneesha! 504 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Fogjátok le! 505 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - Mit művelsz? - Fogjátok le! 506 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Fogd rá a fegyvert! - Ennek nem ez a módja. 507 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha! - Tessék! Propofol. 508 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Mit csinálsz? 509 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Normál esetben 40 milligramm az adag. 510 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 De most legyen 60! 511 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Elmondanád, mit tervezel? 512 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Ott volt, Clark. Abban a szobában. 513 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Most adok neki egy utolsó esélyt, hogy elmondja, hol van, 514 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 aztán megszabadítom valamitől, ami nagyon fog neki hiányozni. 515 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, ez... Ez nem te vagy. 516 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 De, pontosan ez vagyok! Az anyja! 517 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Figyeljen! Nekem is meghalt valakim. 518 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 A családtagom. El... Bassza meg! Kérem, ne! 519 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha! 520 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Asszonyom, ké... 521 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Most vagy soha! 522 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Kérem! Figyeljen! Kérem! Kérem, ne... 523 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Ki vele! - A fenébe már... 524 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Hol van? - Nincs itt a lány! 525 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Nincs itt. 526 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Átkutattam a titkárságot, és ezt találtam. 527 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Tegnap este vitték el. 528 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Sajnálom, Aneesha. - Oklahomába? 529 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Oda. Ez nem katonai bázis. 530 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Idabel Projekt? 531 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 Az micsoda? 532 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 A következő úti célunk. 533 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Ne félj! Megtaláljuk. 534 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Nem fogják. 535 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Nem jutnak el odáig. 536 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Ide is bejutottunk. - Nem értik. 537 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Az Idabel Projekt 538 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 nem valami félig elhagyatott bázis, mint ez. 539 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 Az az epicentrum. 540 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Ott kezdődött el minden. 541 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Figyeljen, ha odavitték a lányát, akkor vége! 542 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Semmit sem tehet érte. 543 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Kiszállás! Velem jössz. 544 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Kedves Rose! 545 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Ez az a bizonyos üzenet. 546 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 Amelyikben leírom azokat a dolgokat, amiket melletted fekve nem mondtam ki, 547 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 mert nem tudtam, hogyan kéne. 548 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Még mindig nem tudom, de... 549 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Talán mégsem a véletlen hozott minket össze. 550 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Ez a sors volt. 551 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Szükségem volt valakire. 552 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Ahogy mindannyiunknak, még ha nem is így hisszük. 553 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 A rajzok, a látomások... 554 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Talán pont te leszel az, aki össze tudja illeszteni 555 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 a kirakó darabjait. 556 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Irányfényként. 557 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 Aki az utat mutatja. 558 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Terület tiszta. 559 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Aki jelzi a középpontba vezető utat. 560 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 És hazavezet. 561 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra