1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Jó reggelt!
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
Ott a kávé a tűzhelyen.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Korán kelő típus vagy?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Csak amióta pokollá vált az életünk.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Megnézed?
6
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Az eltűnések koordinátái?
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Elrablások.
Martin szerint Lisát „elvitték.” Nézd!
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Az ágyamban hasított belém valami.
9
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Ha az a kissrác látta Williamsék
madárijesztőjét Felix elrablása előtt,
10
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
akkor a többi helyszínt is láthatta, nem?
11
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Ezen a sarkon, ahol Edna Reynoldsot
utoljára látták, van egy tűzcsap.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Valami idióta arcot festett rá.
Lehet, a srác látta azt az arcot.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
Itt a szépségszalon,
ahol Dolores Kimet látták utoljára.
14
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
A táblája ollóformájú.
Lehet, azt is lerajzolta.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
Vagy leírhatta a koordinátáit.
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
A számok közé.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Talán az is itt van a rajzok között,
mint Tyson seriff jelvénye.
18
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Átnéztem minden lapot, minden sort,
a szavakat, a számokat.
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Itt kell lennie.
- Inkább pihenned kéne!
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Majd pihenek, ha végeztem.
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Ez eléggé...
- Erős volt?
22
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Inkább...
23
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Inkább a te stílusod volt.
- Aú!
24
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Sokat gondolkoztam azon,
hogyan érezheted magad
25
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
egy olyan helyen, ahol a fél város eltűnt.
26
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
De egészen tegnap estig tartottad magad,
amíg fel nem tűnt az egyikük.
27
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
És most...
28
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Te nem mindenkit akarsz megtalálni, igaz?
29
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Hanem egy konkrét valakit.
30
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
Billyt?
31
00:02:49,670 --> 00:02:50,879
Mi az?
32
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Ismerem ezt a számot.
33
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Ez egy rendszámtábla.
Ben Shelton kocsiján volt.
34
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Az unokatesói, Cal és Chet elkötötték,
aztán nyomuk veszett, itt.
35
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Ők ketten tűntek el legelőször.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
Tyson seriff megtalálta az autót,
de a fiúkat már nem,
37
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
utána őt is pont ugyanonnan vitték el.
38
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Utána Shelton is köddé vált a feleségével.
39
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Itt.
40
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Spirál.
41
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
Mi van...
42
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
ha spirálban...
43
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
gondolkoznak...
44
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
és mozognak?
45
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
Mi van a középpontjában?
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Ben Shelton farmja.
47
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
Ben eltűnése után
a farm üresen állt a hadsereg érkezéséig.
48
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Raktárnak használják,
élelmiszerhez és felszerelésekhez.
49
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Szerintem más is van ott.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Gyere!
51
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Ezek a katonák
mind védelmi taktikai pozícióban vannak.
52
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Itt valami bűzlik. Mit őriznek ezek?
53
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Lefogadom, hogy nem csak kaját.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Biztosan rejtegetnek valamit.
55
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Menjünk tovább!
56
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Keressünk másik helyet!
57
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Mi a franc lehet odalent?
58
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Itt kilengés van.
- Jól van. Aktív.
59
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Öltözzetek be!
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Keresőegység, készülj!
61
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Ott van egy. Húzzátok ki!
62
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Őrmester, ott!
63
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Behatolók 12 óránál!
64
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Baszki! Fuss! Tovább! Fuss!
- Várj!
65
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Basszus!
66
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Megállni! Kezeket fel! Kezeket fel!
67
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Jól van, nyugalom!
68
00:08:18,790 --> 00:08:22,711
INVÁZIÓ
69
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Hé, Casp! Mi ez a para hely?
70
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Szerintem itt tartottak.
71
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Miért? Nem is tudod?
72
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Anya régen nem ilyen jelentéseket írt.
73
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Mármint ezek franciául vannak,
úgyhogy lehet.
74
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Bármit is csináltak,
úgy tűnik, az nem mentette meg őket.
75
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Téged kivéve, haver. Te túlélted.
76
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
Mi történt, Casp?
77
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Nem tudom. Még az ébredésre sem emlékszek.
78
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Ez volt az ágyam.
79
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Szerencse, hogy nem voltál itt,
amikor betörtek, mi?
80
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
És ők? Ők is itt voltak?
81
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Ezek meg kik?
82
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Várjunk! Ezt te rajzoltad, igaz?
83
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Aha, biztosan.
84
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
De már nem emlékszek rá.
85
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Azt sem tudom, láttam-e őket.
86
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
Hogy rajzoltad le, ha nem is láttad őket?
87
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori. Nem ismerősek?
88
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Ők...
89
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Les enfants exceptionnels.
Mind itt vannak.
90
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Te is, Caspar.
91
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Az osztály többi páciense.
92
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Ezek nem sima páciensek.
„Különleges Gyerekek.”
93
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Nézzetek körbe! Laborpatkányok voltak.
- Jó, de mihez?
94
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Mit teszteltek rajtuk?
- Ki tudja?
95
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Hát, ő nem.
96
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Ez az egész a VV műve.
97
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Akkor a hadsereg intézte.
Vagyis ezeket a gyerekeket...
98
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
Meg téged is...
99
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
fegyvernek szántak.
100
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Ez nem biztos.
- De van benne logika, nem?
101
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Mi másért zárnák el őket,
ha nem veszélyesek?
102
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Ez... Ez tényleg jó kérdés.
103
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, az álmaimban azt mondtad, kideríted,
hogyan győzhetjük le az űrlényeket.
104
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Sikerült?
105
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
A többiek. A többi srác lehet a kulcs.
106
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Komoly?
- Érzem őket.
107
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Meg hallom is.
108
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Még a kómában is éreztem őket.
Csak nem tudtam, hogy ők azok.
109
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Először azt hittem, téged érezlek, Jam.
110
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
De különböző nyelven beszéltek.
Ahogy most is.
111
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Csak már halkabban.
112
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Mintha messze lennének.
113
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Engem hívnak.
114
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Nem tudom, miért van ez.
115
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Ez a kapcsolat.
116
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
De talán... Talán felhasználhatjuk ellenük.
117
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Akkor keressük meg őket!
118
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
Ja, Casp. Hol vannak? Valahol Párizsban?
119
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Szerintem messzebb.
- Na várjunk!
120
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Azt hittem, Caspar a kulcs.
Most meg a többi srác az.
121
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Arra sem emlékszik, hogy látta-e őket.
122
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Ja, de nem gáz, vágjátok,
mert hallja őket az agyában,
123
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
bár a GPS-e már nem mai darab.
124
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Nem hangzik ez őrültségnek?
125
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Ne már, Monty! Nem kell...
- Nem, Alf.
126
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Én megértem.
127
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Őrültségnek hangzik,
dehát ez az egész út az.
128
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
És eddig minden őrültség ide vezetett.
129
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Casparhoz.
130
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Ha szerinte segíthet a többi srác
a háborúban, akkor keressük meg őket!
131
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Ugyan, mi vesztenivalónk van?
- Azt sem tudjuk, hol kezdjük.
132
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
Nézzétek csak!
133
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Van egy labor Orléans mellett.
134
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Vagyis terveztek egyet. Ez stimmel, Casp?
135
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Aha, igen. Gondolom.
136
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
A hangjaik alapján követhetjük őket.
137
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Nekem megfelel. Menjünk!
- Én is benne vagyok.
138
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Ja, persze. Miért is ne?
139
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Hiszen nincs vesztenivalónk, igaz?
Már az életünkön kívül.
140
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Ott van. Camp Pierce.
141
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Mit gondolsz?
142
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Visszahozzuk a lányodat.
143
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Valahogy bejutunk.
144
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Elég meredek, nem, Clark?
145
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Már ha átjutunk egyáltalán a kapun.
146
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Legalább 50 felfegyverzett osztaguk van,
a barakkokból ítélve.
147
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
A feltételezések előtt
azért figyeljük meg a bázist egy napig!
148
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Összegyűjtünk minél több infót.
149
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Clark, megállás nélkül menetelünk.
150
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Nézz már ránk!
151
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Negyvenen kezdtük. Már csak 12-en vagyunk.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Jacket is elveszítettük!
- Tizennégy.
153
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Luke-kal és velem 14-en vagyunk.
154
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Azokra értettem,
akiknek valami hasznuk is van.
155
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Én tisztítom a pisztolyodat.
156
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Jó, jó.
Mindenki megoszthatja az aggodalmát.
157
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Még valaki?
158
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Már megbocsáss,
de hány embert áldozunk még fel?
159
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Egyetlen életért.
160
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Egyetlenért?
161
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
Most Sarah-ról van szó.
162
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Tudod, hogy értettem.
163
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
A nevek fontosak.
Különben elfelejtjük az embereket.
164
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Megmondom, én mit nem felejtek el.
165
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Hogy ő vezette hozzánk az idegeneket.
166
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Ezt nem tudhatjuk.
- Hallja őket a fejében.
167
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Akkor visszafelé is működik.
- Nem így működik.
168
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Megmentette az életünket a ködben.
169
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Megállította azt az űrlényt.
- Mert ő utasította.
170
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- Mit mondhatott még nekik?
- Elég!
171
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Miért? Félsz, hogy kiderül az igazság?
- Na, elég!
172
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Mindenki... vegyen egy nagy levegőt!
173
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Titkolóztál előttünk.
174
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Eltitkoltad azt az idegen tárgyat.
175
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Te?
176
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
Pont te? Komolyan?
177
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Jól van. Jó. Menjetek el! Csak tessék!
178
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Nekem nincs szükségem erre.
Megoldom egyedül.
179
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Ugye tudod, hogy tévedsz?
Szükséged van rájuk.
180
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Egyedül nem fogsz boldogulni.
181
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Maradj!
182
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Beszélj velük!
183
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Már próbáltam.
184
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Nem. Nem katonákként. Emberekként.
185
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Akik féltik az életüket.
186
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Nyílj meg előttük!
187
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Az orvosi egyetemen egy rákbetegeket
gyógyító orvosnál tanultam egy hétig.
188
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Láttam, ahogy az emberek megtudják:
a halál bennük él...
189
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Sokáig tart még?
- Miért, programod van?
190
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Elfelejtettem az egészet.
191
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Vagyis inkább magamba temettem.
192
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Eltoltam magamtól, mint megannyi dolgot.
193
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
Az orvos mondott nekem valamit,
amikor letelt az egy hét.
194
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
„Azoknak a legjobb a túlélési esélye,
195
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
akik hajlandóak egy önmaguk felett álló
dologért harcolni.”
196
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Ez lehet a családjuk,
a szeretteik, csak legyen valami!
197
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Ami a túlélésnél is fontosabb.
198
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
És erről megfeledkeztem.
199
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Amíg meg nem ismertelek titeket.
200
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Amíg nem láttalak titeket harcolni.
201
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Az életeteket kockáztatva.
202
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
Az életeteket adva...
203
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
egy sokkal nagyobb célért.
204
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Sajnálom azokat,
akiket most vesztettetek el.
205
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Ez a fájdalom...
206
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
De ha nem akartok vele foglalkozni, megértem.
207
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Higgyétek el!
208
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Én is ezt tettem volna,
mielőtt megismertelek titeket.
209
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
Mindannyiótokat.
210
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
- Hé!
- Én vagyok az!
211
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Légi felderítőt küldtek. Ide!
212
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Fogd meg! Az őrmestertől szedtem el.
213
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Hát, ha eddig nem voltam szökevény...
214
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Nem az első rodeód?
215
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
A rodeóra járók sosem mondanak ilyet.
216
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- Mennünk kell!
- Még ne, még ne! Na!
217
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Itt lesz valahol.
218
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
Mit láttunk az előbb?
219
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
Az a lyuk. A kék fénnyel.
Mintha lélegzett volna.
220
00:17:59,496 --> 00:18:01,665
Van valami odalent.
Valami, amit ők küldtek.
221
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
És a katonaság nem akarja,
hogy mások tudjanak róla.
222
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Tudtam, hogy hazudnak,
és nem minket védenek.
223
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Az a fiú, Caspar,
szerinted látott valamit?
224
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Nem csak valamit.
225
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Konkrétan ezt látta.
226
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Mi a fene folyik Ben farmján?
227
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Nem tudom.
228
00:18:24,188 --> 00:18:28,108
- De ki kell derítenünk! Gyere, menjünk!
- Tudok egy biztonságos helyet.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Biztos innen evakuálták az embereket.
230
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Nyílt terep.
231
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Tiszta. Mehetünk.
232
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Jó. Ki vele!
233
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
Mivel?
234
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Valami van a nyelved hegyén.
Mondd ki, mielőtt túlpörög az agyad!
235
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Azt hittem, örülni fogsz.
236
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Mint mi. Azok után, amin keresztülmentünk.
237
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Végre megtaláltuk Caspart.
238
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Biztos?
239
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Mármint hogyhogy csak ő élte túl azt,
ami a kórházban történhetett?
240
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- Csak ő maradt.
- Vagy csak őt hagyták hátra.
241
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Ja, vagy az. Miért?
242
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Figyu, én is jól ismertem!
Igaz, azért, mert szívattam a suliban.
243
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
De láttam a tekintetét.
A félelmet, amit keltettem benne.
244
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
Meg a fájdalmát.
245
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
És igen, élveztem.
A lényeg, hogy láttam őt.
246
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Most ránézek, és csak... Nem is tudom,
mit látok. A semmit, az ürességet.
247
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Mondd, hogy te nem ezt látod!
248
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Figyu! Caspar álmai vezettek minket ide.
249
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Úgyhogy én bízok bennük,
bármi is történjen.
250
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Menni fog? Hogy bízz benne?
251
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Én benned bízok.
252
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
A te álmaidat követem.
253
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
...folytatódnak az újfajta,
gyilkosabb űrlények támadásai.
254
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Az északnyugati résztől
egészen a Sziklás-hegységig.
255
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Egyre többen...
256
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- Mi az, kislány?
- Az ammóniaszint...
257
00:20:45,078 --> 00:20:46,246
...ezekben a térségekben,
258
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
és az egyre több támadás miatt
sokan hagyták el otthonaikat,
259
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
néha veszélyes terepen.
260
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
...katonai és humanitárius segítséget...
261
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Jó estét, Marlene!
262
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
...komoly helyzet van kialakulóban...
263
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Tessék!
264
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
A vendégszeretet, az ennyi volt.
265
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Miért van két szökevény a házamban?
266
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
És halkan beszéljetek!
Most tettem le az ikreket.
267
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Tudom, hogy ez...
268
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Most... Hidd el, tudom!
269
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
És ha lenne máshová mennünk,
akkor oda mentünk volna...
270
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
Veszélyesek vagytok?
271
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Ő az?
272
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
Nem. Jézusom, dehogy.
273
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Mert ők azt mondták.
274
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Asszonyom, ígérem, mi...
275
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Elnézést, ez egy családi beszélgetés!
276
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Még egy család vagyunk?
277
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Mármint papír szerint?
278
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Hát, legalább ez megmaradt.
279
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, már ezzel a beszélgetéssel
is sokat kockáztatsz.
280
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
Hidd el,
ez most nagyon sokat jelent nekem!
281
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
De megéri.
282
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Hogy megtaláljuk Billyt.
283
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Te...
284
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
Tudod, mi történt Billyvel? Hol van?
285
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Van egy nyomunk, egy rendes nyomunk.
Csak kell még egy kis idő.
286
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Segítesz nekünk?
287
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Nem szép, de egy éjszakára megteszi.
288
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Köszönjük.
- Napkeltéig maradhattok.
289
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Istenem!
290
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Akarsz róla beszélni?
291
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Billyre gondolsz?
292
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Rá. Ki ő? A férje, vagy valami?
293
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Nem, az én férjem.
294
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Leülhetnénk?
295
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Billy nem volt rossz ember. Nem az.
296
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Nem hazudott, nem csalt meg.
297
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
De összekülönböztünk, és nem békültünk ki.
298
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
A beszélgetésből veszekedés lett...
299
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Ezért nem beszéltünk.
300
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Hónapokig.
301
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Aztán egy nap mondta,
hogy gyereket szeretne.
302
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Én erre azt válaszoltam:
„Ez vicces, mert én meg válni akarok.”
303
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Hát, nem volt vicces.
304
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Ideköltözött Marlene-hez, aki a nővére.
305
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Két napra rá tűnt el Tyson seriff,
és jelentek meg az idegenek.
306
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Majd még több embernek veszett nyoma,
és jött a hadsereg.
307
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Aztán Billy is köddé vált.
308
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Utána jöttél te.
309
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Akartam, hogy eltűnjön az életemből.
310
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
De nem így.
311
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Magamat okolom érte.
312
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
A fiam beteg volt.
313
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Tele volt fájdalommal a kis teste.
314
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Szenvedett.
315
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Egy pillanatra azt kívántam,
bárcsak elmúlna a fájdalom.
316
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Mindannyiunk fájdalma. Hogy...
317
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
megszűnjön.
318
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Aztán...
319
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
bejött az orvos, és közölte a hírt.
320
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Ha elveszted a szerettedet,
az teljesen kifordít önmagadból.
321
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
És mikor jössz helyre?
322
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Majd szólok, ha tudom.
323
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Majd szólok.
324
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Gyertek!
325
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Pont most esik ez a hülye eső,
amikor elmegyünk!
326
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Mintha otthon lennénk.
- Rohadtul nem.
327
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Nézzünk szét, jó?
328
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Hé, nézzétek!
329
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
Ó, ez az! Ellátmány!
330
00:26:51,612 --> 00:26:53,488
Minek az eső,
ha a műanyagtól is megfulladhatok?
331
00:26:53,488 --> 00:26:55,532
Csak extra nagy van. Be kell érni ezzel.
332
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Számos támadásról kaptunk hírt...
333
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
És ez?
334
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Az szar, Pen. Tedd már le!
- Miért? Nem.
335
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Látod? Címkés. Teljesen új.
336
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Kinyílik egyáltalán?
337
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Mindjárt megcsinálom.
338
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Na, add ide! Jó?
- Nem. Ki fogod dobni.
339
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Pen, add ide!
- Nem!
340
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Pen, ereszd el!
- Nem!
341
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Nyugalom!
342
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Űrlények?
- Nyilván azok.
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, érzed őket?
Mint anya kórházában. Közel járnak?
344
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Gyerünk már, azt hittem,
hozzájuk vagy kapcsolva!
345
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Semmit sem érzek.
346
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Az jó, nem? Lehet, továbbmentek.
347
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
Baszki! Ez közel volt!
348
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Úgy hallom, épületekbe törnek be.
349
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
Ne! Ne, ne, ne!
350
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Hé, hé! Semmi baj. Semmi baj, Pen.
Fogd meg a kezem!
351
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Jól van, Pen. Semmi baj.
352
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Betörnek ide,
mi meg nézünk ki a fejünkből.
353
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Vedd elő a jedierőd, Luke!
354
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Montynak igaza van.
Nem maradhatunk itt. Gyertek!
355
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Baszki!
356
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Casp? Adsz egy irányt?
Tudod, merre biztonságos?
357
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Erre!
358
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Jó, menjünk!
359
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Caspar, te vezetsz.
360
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Futás! Futás!
361
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Futás!
362
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Baszki! Zsákutca! A kurva életbe!
363
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Srácok, mi legyen?
364
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Srácok, erre!
365
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Jönnek!
- Nyisd ki! Futás, futás, futás!
366
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Futás, futás, futás!
367
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Gyorsan!
- Futás, futás!
368
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
A kurva életbe!
369
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Jézusom!
- Futás, futás, futás, Penny! Gyere!
370
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
Öt emeletről kéne leugranunk!
371
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
Hé! Mi a fasz?
Egyenesen az űrlényekhez vezettél minket!
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
Hé, mit csináljunk? Mit csináljunk?
373
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
Casp?
374
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Én nem hallgatok rá!
Miatta kerültünk most szarba!
375
00:29:19,510 --> 00:29:25,349
Nyílj ki! Nyílj ki! Nyílj ki!
376
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Nyílj ki! Nyílj ki! Nyílj ki! Nyílj ki!
- Penny!
377
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Nyílj ki! Nyílj ki!
378
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
Hallom őket! Jönnek!
379
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- Nyílj ki!
- Bíztunk benned, és most itt ragadtunk!
380
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Jó.
381
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Gyere velem!
Balra, jobbra, balra! Semmi baj!
382
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Semmi baj!
383
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Nem ragadtunk.
384
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Menjünk!
385
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Hé, hallottál Camp Allmanról?
386
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Miért?
- Annyi lett nekik.
387
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Egy egész század pusztult el
egy éjszaka alatt.
388
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Baszki!
- Hahó!
389
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
Mi a fenét akarsz, kölyök? Eltévedtél?
390
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Segítsenek!
391
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
Hol a családod? Jól vannak?
392
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
Nem nekik kell a segítség. Nekem.
393
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Valami nem stimmel velem.
394
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Szólok a többieknek.
395
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Beteg vagy?
396
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Nem úgy nézel ki.
397
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
Figyelj, bekísérlek a gyengélkedőre!
398
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
Megvizsgál az orvos.
399
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Jó lesz?
400
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Inkább a társát vizsgálja meg!
401
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Tiszta.
402
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Anyukád büszke lesz rád.
Menj! Nyisd ki a kaput!
403
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Remélem, igazad lesz, Clark!
Pont a sűrűjébe tart.
404
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Vigyázz!
- Baszki!
405
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Gyerünk!
- Erre! Utánam!
406
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Szálljon ki! Le a földre! Most!
407
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Azt mondtam, le a földre! Most!
408
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Nyugalom!
409
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Kutassátok át a nőt!
410
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Bassza meg, így is van elég ellenség,
ráadásul nem emberek!
411
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Most már az embertársaink is azzá válnak?
412
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Nincs fegyvere.
- Elmondja nekünk,
413
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
hogy mi a fenét akart ezzel?
414
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Egy helyre tereltem magukat.
415
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
Körbevettük magukat! Fegyvert le!
416
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
Dobja el a fegyvert!
417
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Tegye le a földre!
418
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- Le! Le!
- Maga is, tizedes!
419
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Csináljuk úgy, hogy senki se sérüljön meg!
420
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
Jó, nyugalom!
421
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Vissza!
422
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Ügyesen vezettél.
- Ügyesen számoltál.
423
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Igazad volt. Nincs elég emberük.
424
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Egy támaszponton
onnan lehet tudni a katonák számát,
425
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
hogy megfigyeled a kantint.
426
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Keressük meg!
427
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Mi a fene ez?
428
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Hú! Hihetetlen, hogy bevált.
- Mondtam.
429
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Mindenki eszik. Még a varjak is.
430
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
- Uram, az út...
- Hé!
431
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Üzenem Marlene-nak, hogy köszi.
432
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
Szerintem már nem lát minket szívesen.
433
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Megtaláljuk Billyt és a többieket is.
434
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Tűnés már!
435
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Ez legyen nálad a biztonság kedvéért!
436
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Nem lesz bajod.
437
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Nem ez az első rodeód.
438
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Gyerünk! Tovább!
439
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila!
440
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Csak óvatosan, jó?
441
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Szia!
442
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp! Vigyázz, forró a konzerv!
443
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Fázol?
444
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Ó, nem, nem fázok.
445
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Jó volt ez a Párizs...
446
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
Majdnem meghaltunk.
447
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Miattam.
448
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Megpróbáltad, Casp.
449
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Még mindig nem vagy az igazi, ugye?
450
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Elvesztek az emlékeid.
451
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Én segítek. Hogy emlékezz ránk. Hm?
452
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Megtartottam az egyik rajzodat.
453
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Azóta nálam van.
454
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Azt hittem, azért, hogy ne felejtselek el.
455
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
De idővel rájöttem,
hogy magamat nem akarom elfelejteni.
456
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Azt, ahogy te láttál engem, Casp.
457
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Visszaadtad a hitemet.
458
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Ha képes voltál erre,
akkor én is meg tudom tenni.
459
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Jó?
460
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Minden darabokban van meg.
461
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Mint egy álom, amibe hiába kapaszkodok.
Csak széthullik.
462
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Ez az első dal,
amit együtt hallgattunk. Régi szám.
463
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
A buszon voltunk, ugye?
464
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Igen.
465
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
És volt egy füzetem?
466
00:38:36,859 --> 00:38:38,026
A jegyzetfüzeted.
467
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Igen, leesett és kinyílt.
468
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
Igen.
469
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Aztán te...
470
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Emlékszek rá.
471
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Jó. Sarah Malik.
472
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Ilyen magas. Nyolcéves.
473
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Hosszú, barna haj. Hol van?
474
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Hiába hiszi azt,
mi nem vagyunk az ellenségei.
475
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Az igazat megvallva,
asszonyom, eléggé úgy tűnik.
476
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
A Mozgalom tagjai, igaz?
477
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
Nem akarunk bántani senkit.
Remélem, ezt tudja.
478
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Leütötték a kapunál álló őröket.
479
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Mi csak a lányomért jöttünk.
480
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Adják át, és elmegyünk!
Tudjuk, hogy itt van.
481
00:40:11,078 --> 00:40:12,621
Figyeljen! Ha nem maga a főnök,
482
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
akkor mondja meg, ki az,
és beszélünk vele!
483
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Itt nincs főnök.
484
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Ki a rangidős?
- Én.
485
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
De csak mivel megszavaztak.
Nem hivatalosan.
486
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
A század többi részét átvezényelték
más helyekre.
487
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
Akkor nincs vezető?
488
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Védjük a támaszpontot
a további utasításig. Ez a kötelességünk.
489
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Ezért tagadtam meg a kérését
a további tájékoztatásról.
490
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Megtagadta a kérésemet?
491
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Az állomáson történő katonai tevékenységek
492
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
szigorúan titkosak,
civilekkel nem oszthatjuk meg azokat.
493
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Jól van.
494
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Ő a lányom.
495
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
Hol van?
496
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
Mi az? Ott?
497
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
Itt tartották...
498
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Segítsen!
499
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Sajnálom!
500
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Igen.
501
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Én is.
502
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha!
- Jézusom!
503
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
Aneesha!
504
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Fogjátok le!
505
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- Mit művelsz?
- Fogjátok le!
506
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Fogd rá a fegyvert!
- Ennek nem ez a módja.
507
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha!
- Tessék! Propofol.
508
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
Mit csinálsz?
509
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Normál esetben 40 milligramm az adag.
510
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
De most legyen 60!
511
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Elmondanád, mit tervezel?
512
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Ott volt, Clark. Abban a szobában.
513
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Most adok neki egy utolsó esélyt,
hogy elmondja, hol van,
514
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
aztán megszabadítom valamitől,
ami nagyon fog neki hiányozni.
515
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, ez... Ez nem te vagy.
516
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
De, pontosan ez vagyok! Az anyja!
517
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Figyeljen! Nekem is meghalt valakim.
518
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
A családtagom. El... Bassza meg! Kérem, ne!
519
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha!
520
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Asszonyom, ké...
521
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Most vagy soha!
522
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Kérem! Figyeljen! Kérem! Kérem, ne...
523
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Ki vele!
- A fenébe már...
524
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Hol van?
- Nincs itt a lány!
525
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Nincs itt.
526
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Átkutattam a titkárságot, és ezt találtam.
527
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Tegnap este vitték el.
528
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Sajnálom, Aneesha.
- Oklahomába?
529
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Oda. Ez nem katonai bázis.
530
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Idabel Projekt?
531
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
Az micsoda?
532
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
A következő úti célunk.
533
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Ne félj! Megtaláljuk.
534
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Nem fogják.
535
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Nem jutnak el odáig.
536
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Ide is bejutottunk.
- Nem értik.
537
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Az Idabel Projekt
538
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
nem valami félig elhagyatott bázis,
mint ez.
539
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
Az az epicentrum.
540
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Ott kezdődött el minden.
541
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Figyeljen,
ha odavitték a lányát, akkor vége!
542
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Semmit sem tehet érte.
543
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Kiszállás! Velem jössz.
544
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Kedves Rose!
545
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Ez az a bizonyos üzenet.
546
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
Amelyikben leírom azokat a dolgokat,
amiket melletted fekve nem mondtam ki,
547
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
mert nem tudtam, hogyan kéne.
548
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Még mindig nem tudom, de...
549
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Talán mégsem a véletlen
hozott minket össze.
550
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Ez a sors volt.
551
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Szükségem volt valakire.
552
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Ahogy mindannyiunknak,
még ha nem is így hisszük.
553
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
A rajzok, a látomások...
554
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Talán pont te leszel az,
aki össze tudja illeszteni
555
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
a kirakó darabjait.
556
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Irányfényként.
557
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
Aki az utat mutatja.
558
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Terület tiszta.
559
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Aki jelzi a középpontba vezető utat.
560
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
És hazavezet.
561
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra