1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Pagi. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 Kopi ada di kompor. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Suka bangun pagi, ya? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Hanya sejak dunia jadi kacau. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Kau mau melihat ini? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 Koordinat semua orang yang menghilang? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Diculik. Martin berkata mereka "menculik" Lisa. Di sini. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Aku berbaring terjaga saat kusadari itu. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Jika anakmu itu melihat orang-orangan jerami William sebelum Felix diculik, 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 pasti dia melihat hal-hal di lokasi penjemputan lain, bukan? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Pojok ini tempat Edna Reynolds terakhir dilihat, ada pemadam api. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Orang bodoh mengecat wajah di pemadam api. Mungkin dia lihat wajah itu. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 Salon kecantikan, tempat Dolores Kim terakhir dilihat. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 Lambang ini berbentuk seperti gunting. Mungkin dia menggambar lambang itu. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Atau mungkin koordinatnya. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Angkanya. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Mungkin itu ada di gambar ini, seperti lencana Sheriff Tyson. 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Aku memeriksa setiap gambar, tiap kalimat, tiap kata, tiap angka. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Pasti ada di sini. - Atau mungkin kau harus beristirahat. 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Aku akan beristirahat bila selesai. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Aku terdengar... - Intens? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Aku... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Aku akan mengatakan "Menyukaimu." - Aduh. 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Aku sering memikirkan tentang perasaanmu, 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 berkeliling kota di tempat semua orang yang hilang. 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Tetapi kau tetap tenang hingga semalam ketika salah satunya kembali. 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Dan kini... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Kau tak mencari semua orang, bukan? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Kau mencari seseorang. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 Apa itu Billy? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 Apa? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Aku tahu angka ini. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Nomor pelat. Pelat mobil. Milik Ben Shelton. 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Keponakannya, Cal dan Chet mengambil truknya satu hari, mereka hilang di sini. 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Mereka dua orang pertama yang hilang. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 Sheriff Tyson menemukan truk itu tetapi tidak anak-anak itu, 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 lalu dia hilang di tempat yang sama. 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Lalu Shelton dan istrinya juga hilang. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Tepat di sini. 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Spiral. 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 Bagaimana jika... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 mereka berpikir... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 bergerak... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 seperti spiral? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 Ada apa di pusat di sini? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Itu pertanian Ben Shelton. 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 Setelah Ben hilang, pertanian itu kosong hingga militer mengambil alih. 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Mereka mengubahnya jadi depot persediaan untuk menyimpan makanan dan semacamnya. 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Kurasa bukan cuma itu yang mereka simpan. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Ayo. 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Semua pasukan ini, formasi rahasia dan perlindungan. 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Maksudku, yang benar saja. Mereka menjaga apa? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Mustahil mereka menjaga makanan. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Mereka pasti menyembunyikan sesuatu. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Hei, ayo. 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Harus dapat pandangan lebih baik. 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Ada apa di bawah sana? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Ada sinyal. - Baik. Itu aktif. 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Bersiaplah. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Unit pencarian, bersiaplah. 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Ada satu. Angkat dia! 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Sersan, di sana! 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Penyusup! Arah pukul dua belas! 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Sial. Ayo! Terus pergi! Ayo! - Tunggu! 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Sial. 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Jangan bergerak! Angkat tangan. 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Baik, tenang. 68 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Hei, Casp. Tempat aneh apa ini? 69 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Kurasa di sinilah aku ditahan. 70 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Apa, kau tak tahu? 71 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Ini tak seperti jenis laporan yang biasa ditangani ibuku. 72 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Maksudku, semua berbahasa Prancis. Jadi, siapa tahu? 73 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Apa pun tindakan mereka di sini, tampaknya tak menyelamatkan mereka. 74 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Kecuali kau, Kawan. Kau bertahan hidup. 75 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 Apa yang terjadi, Casp? 76 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Aku tak yakin. Aku bahkan tak ingat aku siuman. 77 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Ini milikku. 78 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Untung kau tak di sini saat mereka membobol masuk, bukan? 79 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 Bagaimana mereka? Apa mereka di sini? 80 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Siapa mereka? 81 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Tunggu. Kau menggambar ini, bukan? 82 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Ya, pastinya begitu. 83 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Tetapi aku tak ingat. 84 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Tak yakin aku pernah melihatnya. 85 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 Bagaimana kau menggambar mereka jika belum pernah melihatnya? 86 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. Ingat sesuatu? 87 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Mereka... 88 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Les enfants exceptionnels. Mereka semua di sini. 89 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Bahkan kau, Caspar. 90 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Mereka pasien di bangsal ini bersamamu. 91 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Sepertinya lebih dari pasien. Maksudku, "Anak-anak Luar Biasa?" 92 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Lihat di sini. Mereka tikus percobaan. - Tetapi untuk apa? 93 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Mereka menguji mereka untuk apa? - Siapa tahu? 94 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Bukan dia. 95 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Ini semua termasuk WDC. 96 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Maka ini militer. Jadi, tiap anak ini... 97 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 Kau... 98 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 bisa saja senjata. 99 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Kita tak tahu itu. - Tetapi masuk akal, bukan? 100 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Maksudku, kenapa lagi mereka dikurung di sini jika tak berbahaya? 101 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Itu pertanyaan bagus. 102 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, dalam mimpiku kau berkata kau akan cari tahu cara mengalahkan alien. 103 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Apa kau tahu? 104 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Yang lainnya. Anak-anak itu. Kurasa mungkin mereka kuncinya. 105 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Sungguh? - Aku merasakan mereka. 106 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Mendengar mereka. 107 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Bahkan saat aku tak siuman. Hanya aku tak tahu itu mereka. 108 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Awalnya, kukira itu kau, Jam. 109 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Tetapi mereka berbicara bahasa berbeda. Mereka masih begitu. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Kini mereka lebih hening. 111 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Seperti mereka jauh. 112 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Memanggil. 113 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Aku tak tahu kenapa kami seperti ini. 114 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Terkait. 115 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Tetapi mungkin bisa kita gunakan untuk melawan. 116 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Maka, ayo cari mereka. 117 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 Ya, Casp. Di mana mereka? Di Paris di suatu tempat? 118 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Lebih jauh, kurasa. - Maaf. 119 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Kukira Caspar kuncinya. Kini kita berkata anak-anak lain ini kuncinya. 120 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Dan dia bahkan tak ingat bertemu mereka. 121 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Tidak. Tetapi jangan cemas, karena dia mendengar mereka di kepalanya, 122 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 walau GPS-nya tak mutakhir. 123 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Apa hal ini tampak aneh bagimu? 124 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Ayolah, Monty. Tak perlu... - Tidak, Alf. 125 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Aku paham. 126 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Ini agak gila, tetapi seluruh perjalanan ini gila. 127 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Dan semua hal gila mengarahkan kita ke sini. 128 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Ke Caspar. 129 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Jika dia berkata anak-anak ini bisa bantu menangkan perang, ayo cari mereka. 130 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Ayo, kita rugi apa lagi? - Kita tak tahu harus mulai dari mana. 131 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 Ini bagaimana? 132 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Ada lab dekat Orléans. 133 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Atau mereka membuat satu. Apa itu benar, Casp? 134 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Ya. Kurasa begitu. 135 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Jika aku mendengarkan, kita bisa mengikuti suara mereka. 136 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Cukup bagus untukku. Ayo. - Aku juga ikut. 137 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Ya, tentu. Kenapa tidak? 138 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Seperti katamu, tak ada ruginya, ya? Selain nyawa kita. 139 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Itu dia. Kamp Pierce. 140 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Jadi, bagaimana menurutmu? 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Kita akan mendapatkan putrimu lagi. 142 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Kita cari cara masuk. 143 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Tanjakan yang curam, bukan, Clark? 144 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Anggap saja kita berhasil melewati gerbang. 145 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Akan ada setidaknya 50 prajurit bersenjata di sana, dinilai dari baraknya. 146 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Sebelum kita beranggapan, beri satu hari untuk mengawasi markas. 147 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Kumpulkan fakta sebisanya. 148 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Clark, kita pergi tanpa henti. 149 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Lihatlah kita. 150 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Kita mulai dari 40. Kini tinggal 12. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Kita kehilangan Jack, astaga. - Empat belas. 152 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Luke dan aku jadi 14. 153 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Maksudku orang yang bisa melakukan sesuatu. 154 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Aku membersihkan senjatamu, Hanley. 155 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Baik. Orang boleh menyatakan kecemasan mereka. 156 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Ada lagi? 157 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Jangan marah, tetapi berapa lagi dari kita yang rela kalah? 158 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Demi mendapat satu kembali? 159 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Satu? 160 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 Dia bukan "satu", dia Sarah. 161 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Kau paham maksudku. 162 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Nama itu penting. Tanpanya, orang lebih mudah dilupakan. 163 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Akan kukatakan apa yang tak kulupakan. 164 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Dialah yang mengarahkan mereka tepat kepada kita. 165 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Kita tak tahu itu. - Dia mendengar mereka di kepalanya. 166 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Kau pikir itu bukan dua arah? - Tak seperti itu. 167 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Dia menyelamatkan kita di kabut. 168 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Dia hentikan alien untuk maju. - Hanya dengan menyuruhnya. 169 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - Apa lagi yang dia katakan kepada mereka? - Mundur. 170 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Kenapa? Kau takut kami tahu kebenaran? - Kataku, mundur! 171 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Semuanya, ambil napas. 172 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Kau berahasia dari kami. 173 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Benda alien itu? 174 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Kau? 175 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 Dari semua orang. Sungguh? 176 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Baiklah. Pergi. Pergilah. 177 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Aku tak perlu ini. Akan kulakukan sendiri. 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Kau salah, ya? Kau perlu mereka. 179 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Kau akan perlu mereka di bawah sana. 180 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Tetap di sini. 181 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Bicara kepada mereka. 182 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Aku berusaha bicara kepada mereka. 183 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Tidak. Bukan sebagai prajurit. Sebagai manusia. 184 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Orang yang ketakutan, yang membahayakan jiwa mereka. 185 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Tunjukkan siapa dirimu. 186 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Di fakultas kedokteran, kuhabiskan sepekan mengikuti dokter di bangsal kanker. 187 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Kulihat orang mendapati bahwa kematian hidup di dalam tubuh mereka... 188 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Ke mana arah pembicaraanmu? - Kau mau pergi? 189 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Aku lupa tentang itu. 190 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Atau hanya melupakannya. 191 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Melupakannya seperti banyak hal. 192 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 Dokter itu mengatakan sesuatu kepadaku pada akhir pekan itu. 193 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 Katanya, "Yang memiliki peluang terbaik untuk bertahan hidup 194 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 adalah mereka yang rela berjuang untuk sesuatu yang lebih dari diri mereka." 195 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Mungkin keluarga mereka, orang yang dikasihi, tetapi sesuatu. 196 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Sesuatu yang lebih penting dari bertahan hidup. 197 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Dan aku lupa. 198 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Hingga aku bertemu kalian. 199 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Hingga aku melihat kalian bertempur. 200 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Membahayakan jiwa kalian. 201 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 Menyerahkan nyawa kalian... 202 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 untuk sesuatu yang lebih dari itu. 203 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Aku prihatin kalian kehilangan orang tercinta saat mencari putriku. 204 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Kesedihan seperti ini... 205 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Tetapi jika kalian mau berhenti, melupakannya, aku paham. 206 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Percayalah. 207 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Itu yang akan kulakukan sebelum bertemu kalian. 208 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Kalian semua. 209 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - Hei! - Ini aku. 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Mereka lakukan pengintaian udara. Kemari. 211 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Pegang ini. Kudapat ini dari sersan itu. 212 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Jika aku bukan buronan sebelumnya... 213 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Bukan pertama kalimu? 214 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Orang yang melakukan itu tak berkata begitu. 215 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - Kita harus pergi! - Belum. Ayo. 216 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Ada di sini. 217 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 Apa yang kita lihat di sana? 218 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 Lubang itu. Sinar biru itu. Hampir seperti itu hidup. 219 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Sebab ada sesuatu di bawah sana. Sesuatu yang dikirim oleh mereka. 220 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 Dan militer tak mau siapa pun tahu apa itu. 221 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Aku tahu mereka membohongi kita, pura-pura mengamankan kita. 222 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Anak itu, Caspar, menurutmu dia melihat sesuatu? 223 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Dia tak hanya melihat sesuatu. 224 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Dia melihatnya. 225 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Apa yang terjadi di pertanian Ben? 226 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Aku tak tahu. 227 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 Tetapi kita harus mencari tahu. Ayo pergi. 228 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 Aku tahu tempat aman. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Pasti semacam tempat evakuasi. 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Itu terbuka. 231 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Aman. Ayo pergi. 232 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Baik. Katakanlah. 233 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 Apa? 234 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Kau jelas ingin mengatakan sesuatu. Katakanlah sebelum otakmu terlalu panas. 235 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Kukira kau senang. 236 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Seperti kita yang lain. Maksudku, setelah semua yang kita alami. 237 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Kini akhirnya kita menemukan Caspar. 238 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Benarkah? 239 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Maksudku, kenapa hanya dia yang masih hidup di rumah sakit itu? 240 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - Yang terakhir tertinggal. - Atau ditinggal. 241 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Ya, sama saja. Kenapa? 242 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Dari cara pandangku yang tak buruk, aku mengenalnya seperti kalian. 243 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Aku menatap matanya. Kulihat rasa takut yang kusebabkan. 244 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 Dan kepedihannya. 245 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 Dan ya, aku puas karena itu. Tetapi intinya, aku melihatnya. 246 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Kini aku melihatnya dan melihat... Entahlah, tak ada apa pun. Seperti hampa. 247 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Katakan kau pun tak melihatnya. 248 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Begini. Mimpi Caspar membawa kita kepadanya. 249 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Jadi aku akan memercayai mimpinya ke mana pun arahnya. 250 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Kau bisa melakukan itu? Memercayainya? 251 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Aku memercayaimu. 252 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Aku mengikuti mimpimu. 253 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...serangan alien yang lebih baru, lebih maut, terus menyebar. 254 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Dari Barat Daya Pasifik ke arah wilayah Gunung Rocky. 255 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Dengan meningkatnya penglihatan... 256 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - Ada apa, Kawan? - Tingkat amonia... 257 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 di area ini, 258 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 dan jumlah serangan yang meningkat memaksa komunitas untuk berevakuasi, 259 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 kadang melewati medan yang berbahaya. 260 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...bantuan militer dan kemanusiaan berpencar untuk membuat... 261 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Malam, Marlene. 262 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...situasi serius berkembang... 263 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Ini. 264 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Kini bagian keramahan selesai. 265 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Kenapa ada sepasang buronan di rumahku? 266 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 Dan redakan suaramu. Aku baru menidurkan si kembar. 267 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Aku tahu ini... 268 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Aku hanya... Aku tahu. 269 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Dan percayalah, jika kami punya tujuan lain, kami akan... 270 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 Apa kau berbahaya? 271 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Dia berbahaya? 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 Tidak. Astaga. 273 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Karena mereka berkata begitu. 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Bu, aku berjanji, kami... 275 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Maaf, ini pembicaraan keluarga. 276 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Kita masih keluarga? 277 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Maksudku, secara sah? 278 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Setidaknya ada itu. 279 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, kau ambil risiko hanya bicara dengan kami. 280 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 Aku tak bisa katakan betapa berartinya bagiku. 281 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 Tetapi akan layak. 282 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Untuk menemukan Billy. 283 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Kau... 284 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 Kau tahu apa yang menimpa Billy? Kau tahu di mana dia? 285 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Kami punya petunjuk nyata. Kami hanya perlu sedikit waktu. 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Bisa berikan itu? 287 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Tak indah, tetapi cukup untuk malam ini. 288 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Terima kasih. - Waktu kalian hingga fajar. 289 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Astaga. 290 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Jadi, kau mau membicarakannya? 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Maksudmu Billy? 292 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Ya. Siapa dia? Suaminya atau sesuatu? 293 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Bukan, dia suamiku. 294 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Apa kita bisa duduk? 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Billy bukan orang jahat. 296 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Tak berbohong, tak selingkuh. 297 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Tetapi kami mengalami masa sulit, dan tak pernah mulus. 298 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Pembicaraan menjadi pertengkaran, dan... 299 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Jadi, kami berhenti bicara. 300 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Selama berbulan-bulan. 301 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Lalu, suatu hari dia berkata dia ingin punya anak. 302 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Dan aku berkata, "Itu lucu. Aku mau bercerai." 303 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Kurasa tak terlalu lucu. 304 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Dia datang ke sini untuk tinggal dengan Marlene, kakaknya. 305 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Dua hari kemudian, Sheriff Tyson menghilang dan alien datang. 306 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Lalu yang lain menghilang dan militer datang. 307 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Lalu, Billy menghilang. 308 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Lalu kau datang. 309 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Aku ingin dia lenyap. 310 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Tetapi tak seperti ini. 311 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Rasanya semua ini salahku. 312 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Putraku sakit. 313 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Tubuh kecilnya sakit, ya? 314 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Sangat sakit. 315 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Dan untuk sesaat aku ingin rasa sakit itu lenyap. 316 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Semua rasa sakit, di dalam diri kita. Hanya... 317 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 berhenti. 318 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Lalu... 319 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 dokter masuk dan memberi kabar buruk, ya? 320 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Itu sungguh mengguncang kita, kehilangan seseorang seperti itu. 321 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 Apa itu akan berhenti? 322 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Akan kuberi tahu. 323 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Akan kuberi tahu. 324 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Ayo. 325 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Hujan sialan ini, tepat saat kita pergi dari kota. 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Seperti di rumah. - Ini tak seperti di rumah. 327 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Ayo ambil persediaan, ya? 328 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Hei, lihat. 329 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 Ya! Saatnya makan! 330 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 Bukan karena hujan, aku akan tenggelam di plastik. 331 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 Yang tersisa hanya ukuran sangat besar. Kita harus manfaatkan, ya? 332 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Kami mendapat kabar serangan alien yang menyebar... 333 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 Bagaimana jika ini saja? 334 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Itu sampah, Pen. Taruh itu. - Apa? Tidak. 335 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Lihat? Label. Baru. 336 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Apa itu berfungsi? 337 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Akan kubuat berfungsi. 338 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Baik, berikan kepadaku sekarang. Ya? - Tidak. Kau hanya akan membuangnya. 339 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Pen, berikan itu. - Tidak! 340 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Pen, lepaskan! - Tidak! 341 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Tak apa. 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Itu mereka? - Tentu itu mereka. 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, kau bisa merasakan mereka? Seperti sebelumnya, di RS Ibu. Mereka dekat? 344 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Ayolah, kukira kau terhubung dengan mereka. 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Aku tak merasa apa-apa. 346 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Itu bagus, bukan? Mungkin mereka pergi. 347 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 Sial! Yang itu dekat! 348 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Sepertinya mereka membobol gedung. 349 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 Tidak. 350 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Hei. Kau tak apa, Pen. Pegang tanganku. 351 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Baik. Pen. Kau tak apa. 352 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Mereka merusak masuk ke sini, ya? Kita sasaran empuk. 353 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Saatnya menjadi Jedi, Skywalker. 354 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Monty benar. Kita tak bisa di sini. Ayo. 355 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Sial! 356 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Casp? Kau bisa beri kami arah? Katakan ke mana arah yang aman? 357 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Lewat sini. 358 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Baik, ayo. 359 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Caspar, kau memimpin. 360 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Cepat! 361 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lari! 362 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Sial! Ini jalan buntu! Sial! 363 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Kita harus bagaimana? 364 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Teman-teman, lewat sini! 365 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Mereka datang. - Bukalah! Cepat. 366 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Cepat. 367 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Cepat! - Ayo! Cepat! 368 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Astaga. 369 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Astaga. - Cepat, Penny. Begitu. 370 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 Ini setinggi lima lantai! 371 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 Hei! Apa-apaan? Kau mengarahkan kita kepada mereka! 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 Hei, kita harus bagaimana? 373 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 Casp? 374 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Aku tak mau menurutinya lagi! Dia alasan kita dalam situasi ini! 375 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Buka! Bukalah! 376 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 Buka! Buka! 377 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Bukalah! Buka! Bukalah. - Penny. 378 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Buka. 379 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 Aku mendengar mereka! Mereka datang! 380 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - Buka! - Kami memercayaimu, kini kita terjebak! 381 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Baik. 382 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Kau dan aku. Kiri, kanan, kiri. Kita baik-baik saja. 383 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Kita baik-baik saja. 384 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Tidak begitu. 385 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Ayo! 386 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Hei. Kau pernah dengar Kamp Allman? 387 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Apa? - Lenyap. 388 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Seluruh kompi hancur total dalam semalam. 389 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Sial. - Halo? 390 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 Ada apa, Nak? Kau tersesat? 391 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Aku perlu bantuan. 392 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 Di mana keluargamu? Mereka baik-baik saja? 393 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 Bukan mereka. Soal aku. 394 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Ada yang tak beres denganku. 395 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Aku akan melapor. 396 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Kau sakit atau sesuatu? 397 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Kau tak tampak terlalu buruk. 398 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Bagaimana jika kuantar kau masuk ke ruang perawatan? 399 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 Minta medik memeriksamu. 400 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Kau mau itu? 401 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Kau harus minta mereka memeriksa temanmu dahulu. 402 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Aman. 403 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Kau membuat ibumu bangga. Pergi. Buka gerbangnya. 404 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Sebaiknya kau benar soal ini, Clark. Dia akan menghadapi situasi sulit. 405 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Awas! - Sial! 406 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Ayo! - Lewat sini! Ikuti aku! 407 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Keluar dari truk! Tiarap! Sekarang! 408 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Kataku, tiarap. Sekarang! 409 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Tenang. 410 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Periksa dia. 411 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Sial. Sudah cukup buruk kita punya musuh yang bukan manusia. 412 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Kita harus mencemaskan manusia yang menjadi musuh kita? 413 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Aman. - Baik, kau mau mengatakan 414 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 apa yang sedang kaulakukan? 415 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Mengumpulkan kalian ke lokasi pusat. 416 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 Kalian dikepung! Taruh senjatanya! 417 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Taruh sekarang! 418 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Taruh senjata di tanah! 419 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - Tiarap! - Itu juga berarti kau, Kopral. 420 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Ayo jadikan hari ini tanpa ada yang ditembak. 421 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 Baik. Pelan-pelan! 422 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Ayo. 423 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Kau pandai menyetir. - Kau pandai berhitung. 424 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Kau benar. Mereka kurang pegawai. 425 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Mau tahu berapa orang yang ada di markas militer? 426 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Perhatikan kantinnya. 427 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Ayo cari dia. 428 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Apa itu? 429 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Wah. Tak percaya itu berhasil. - Sudah kukatakan. 430 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Semua harus makan. Bahkan gagaknya. 431 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - Pak, jalanan terhalang... - Hei! 432 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Sampaikan terima kasihku ke Marlene. 433 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 Tak yakin dia mau melihat kita lagi. 434 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Kita akan temukan Billy. Dan yang lain. 435 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Hei, pergilah! 436 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Simpan ini. Untuk berjaga-jaga, ya? 437 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Kau akan berhasil. 438 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Bukan pengalaman pertamamu. 439 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Ayo pergi! Ayo! 440 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila. 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Hati-hati, ya? 442 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Hei. 443 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Hati-hati kalengnya. Panas. 444 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Dingin? 445 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Tidak. Tak usah. 446 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Ternyata Paris gagal, ya? 447 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 Kota ini hampir membuat kita terbunuh. 448 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Aku hampir membuat kita terbunuh. 449 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Kau berusaha, Casp. 450 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Kau sedang pulih, ya? 451 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Masih mengingat. 452 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Aku bisa membantumu ingat. Ingat kita. Tidak? 453 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Aku menyimpan gambarmu. 454 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Selama ini. 455 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Aku biasa berpikir agar aku tak melupakanmu. 456 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Tetapi setelah beberapa waktu kupikir agar aku tak melupakan diriku. 457 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Cara kau melihatku, Casp. 458 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Kau membuatku percaya. 459 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Jika kau bisa melakukan itu untukku, aku bisa melakukan itu untukmu. 460 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Ya? 461 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Semua hanya kepingan. 462 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Seperti mimpi yang tak bisa kuingat, ya? Semua mulai terlupakan. 463 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Ini lagu pertama yang kita dengar bersama. Lagu lama. 464 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Kita ada di bus, ya? 465 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Ya. 466 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 Dan aku punya buku? 467 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 Buku gambarmu. 468 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Ya. Itu jatuh terbuka. 469 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 Ya. 470 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Lalu kau... 471 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Aku ingat. 472 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Baik. Sarah Malik. 473 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Setinggi ini. Usia delapan tahun. 474 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Rambut cokelat panjang. Di mana dia? 475 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Walau kau mengatakannya di luar tadi, kami bukan musuhmu. 476 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Dengan segala hormat, Bu, kau bisa saja menipuku. 477 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Kau anggota Pergerakan, ya? 478 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 Kami tak mau menyakiti siapa pun. Semoga kau bisa melihat itu. 479 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Kau membuat dua pria gegar otak di gerbang. 480 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Aku cuma ingin putriku. 481 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Serahkan dia, dan kami akan pergi. Kami tahu dia di sini. 482 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 Begini. Jika kau bukan pemimpinnya, 483 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 beri tahu siapa, dan kami akan bicara dengannya. 484 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Tak ada yang memimpin. 485 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Siapa petugas tertinggi? - Aku. 486 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Tetapi, aku hanya jadi kopral karena dipilih. Tak resmi. 487 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Sisa kompi dipindahkan untuk memperkuat posisi lain. 488 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 Jadi tak ada yang memimpin tempat ini? 489 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Kami mempertahankan pos kami hingga perintah selanjutnya. Melakukan tugas. 490 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Itu sebabnya aku menolak permintaanmu untuk informasi lebih lanjut. 491 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Menolak permintaanku? 492 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Semua hal tentang tindakan militer di pos luar ini 493 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 dianggap rahasia dan tidak boleh diberi tahu orang sipil. 494 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Baiklah. 495 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Dia putriku. 496 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 Di mana dia? 497 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 Apa? Di sana? 498 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 Di sini tempat... 499 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 BADUM 500 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Tolong aku. 501 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Maaf. 502 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Ya. 503 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Aku juga. 504 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha. - Astaga. 505 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 Aneesha! 506 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Pegangi dia. 507 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - Sedang apa kau? - Pegangi dia! 508 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Bidik senjata padanya. - Bukan begini caranya. 509 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha. - Itu dia. Propofol. 510 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Sedang apa kau? 511 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Biasanya, aku akan menggunakan 40 miligram. 512 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 Untukmu, katakan saja 60. 513 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Apa kau bisa katakan apa rencananya? 514 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Sarah ada di sana, Clark. Di ruangan itu. 515 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Aku akan memberinya peluang terakhir untuk mengatakan di mana Sarah 516 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 sebelum kupotong sesuatu yang akan hilang darinya saat siuman. 517 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, ini... Ini bukan sifatmu. 518 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 Inilah sifatku yang sebenarnya! Aku ibunya! 519 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Aku juga kehilangan orang, ya? 520 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Aku kehilangan keluarga. Aku kehilangan... Sial. Hentikanlah. 521 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 522 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Bu, ku... 523 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Sekarang atau tidak sama sekali. 524 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Kumohon. Dengar. Kumohon! Tolong... 525 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Bicaralah! - Astaga, kumohon... 526 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Di mana dia? - Dia tak di sini! 527 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Dia tak di sini. 528 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Kugeledah kantor administrasi dan kutemukan ini. 529 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Mereka pergi dengan Sarah semalam. 530 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Maaf, Aneesha. - Oklahoma? 531 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Ya. Itu bukan markas militer. 532 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Proyek Idabel? 533 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 Apa ini? 534 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 Ke sanalah arah kita berikutnya. 535 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Jangan cemas. Kita akan temukan dia. 536 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Tidak akan. 537 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Kau tak akan bisa menemuinya. 538 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Kami berhasil menemukanmu. - Kau tak paham. 539 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Proyek Idabel, 540 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 bukan semacam markas setengah terlantar seperti di sini. 541 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 Itu titik awal. 542 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Di sanalah semua ini dimulai. 543 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Dengar. Jika mereka menculik putrimu ke sana, maka dia lenyap. 544 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Kau tak bisa melakukan apa-apa lagi. 545 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Ayo. Ikuti aku. 546 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Rose yang baik. 547 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Ini catatan itu. 548 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 Yang mengatakan hal yang tak bisa kuucapkan saat kita berbaring bersama, 549 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 karena aku tak tahu cara mengatakannya. 550 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Maksudku, aku masih tak tahu, tetapi... 551 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Mungkin semua hal yang membuat kita bertemu bukan hal acak. 552 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Bukan kebetulan. 553 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Aku perlu seseorang. 554 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Kita semua perlu seseorang, walau kita tak melihatnya. 555 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Gambar itu, visi itu. 556 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Mungkin yang membuat semua itu berkumpul 557 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 seperti kepingan teka-teki gambar yang pas mengeklik, adalah kau. 558 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Seperti cahaya. 559 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 Menunjukkanku jalan. 560 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Perimeter aman. 561 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Menunjukkan apa pusat semua ini. 562 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Memanduku pulang. 563 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto