1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Pagi.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
Kopi ada di kompor.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Suka bangun pagi, ya?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Hanya sejak dunia jadi kacau.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Kau mau melihat ini?
6
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Koordinat semua orang
yang menghilang?
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Diculik. Martin berkata
mereka "menculik" Lisa. Di sini.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Aku berbaring terjaga saat kusadari itu.
9
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Jika anakmu itu melihat orang-orangan
jerami William sebelum Felix diculik,
10
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
pasti dia melihat hal-hal
di lokasi penjemputan lain, bukan?
11
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Pojok ini tempat Edna Reynolds
terakhir dilihat, ada pemadam api.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Orang bodoh mengecat wajah di pemadam api.
Mungkin dia lihat wajah itu.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
Salon kecantikan,
tempat Dolores Kim terakhir dilihat.
14
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
Lambang ini berbentuk seperti gunting.
Mungkin dia menggambar lambang itu.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
Atau mungkin koordinatnya.
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Angkanya.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Mungkin itu ada di gambar ini,
seperti lencana Sheriff Tyson.
18
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Aku memeriksa setiap gambar,
tiap kalimat, tiap kata, tiap angka.
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Pasti ada di sini.
- Atau mungkin kau harus beristirahat.
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Aku akan beristirahat bila selesai.
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Aku terdengar...
- Intens?
22
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Aku...
23
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Aku akan mengatakan "Menyukaimu."
- Aduh.
24
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Aku sering memikirkan tentang perasaanmu,
25
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
berkeliling kota di tempat
semua orang yang hilang.
26
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Tetapi kau tetap tenang hingga semalam
ketika salah satunya kembali.
27
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Dan kini...
28
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Kau tak mencari semua orang, bukan?
29
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Kau mencari seseorang.
30
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
Apa itu Billy?
31
00:02:49,670 --> 00:02:50,879
Apa?
32
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Aku tahu angka ini.
33
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Nomor pelat. Pelat mobil.
Milik Ben Shelton.
34
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Keponakannya, Cal dan Chet mengambil
truknya satu hari, mereka hilang di sini.
35
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Mereka dua orang pertama yang hilang.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
Sheriff Tyson menemukan truk itu
tetapi tidak anak-anak itu,
37
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
lalu dia hilang di tempat yang sama.
38
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Lalu Shelton dan istrinya juga hilang.
39
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Tepat di sini.
40
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Spiral.
41
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
Bagaimana jika...
42
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
mereka berpikir...
43
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
bergerak...
44
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
seperti spiral?
45
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
Ada apa di pusat di sini?
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Itu pertanian Ben Shelton.
47
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
Setelah Ben hilang, pertanian itu kosong
hingga militer mengambil alih.
48
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Mereka mengubahnya jadi depot persediaan
untuk menyimpan makanan dan semacamnya.
49
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Kurasa bukan cuma itu yang mereka simpan.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Ayo.
51
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Semua pasukan ini,
formasi rahasia dan perlindungan.
52
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Maksudku, yang benar saja.
Mereka menjaga apa?
53
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Mustahil mereka menjaga makanan.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Mereka pasti menyembunyikan sesuatu.
55
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Hei, ayo.
56
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Harus dapat pandangan lebih baik.
57
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Ada apa di bawah sana?
58
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Ada sinyal.
- Baik. Itu aktif.
59
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Bersiaplah.
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Unit pencarian, bersiaplah.
61
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Ada satu. Angkat dia!
62
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Sersan, di sana!
63
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Penyusup! Arah pukul dua belas!
64
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Sial. Ayo! Terus pergi! Ayo!
- Tunggu!
65
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Sial.
66
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Jangan bergerak! Angkat tangan.
67
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Baik, tenang.
68
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Hei, Casp. Tempat aneh apa ini?
69
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Kurasa di sinilah aku ditahan.
70
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Apa, kau tak tahu?
71
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Ini tak seperti jenis laporan
yang biasa ditangani ibuku.
72
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Maksudku, semua berbahasa Prancis.
Jadi, siapa tahu?
73
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Apa pun tindakan mereka di sini,
tampaknya tak menyelamatkan mereka.
74
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Kecuali kau, Kawan. Kau bertahan hidup.
75
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
Apa yang terjadi, Casp?
76
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Aku tak yakin.
Aku bahkan tak ingat aku siuman.
77
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Ini milikku.
78
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Untung kau tak di sini
saat mereka membobol masuk, bukan?
79
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
Bagaimana mereka? Apa mereka di sini?
80
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Siapa mereka?
81
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Tunggu. Kau menggambar ini, bukan?
82
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Ya, pastinya begitu.
83
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Tetapi aku tak ingat.
84
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Tak yakin aku pernah melihatnya.
85
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
Bagaimana kau menggambar mereka
jika belum pernah melihatnya?
86
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori. Ingat sesuatu?
87
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Mereka...
88
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Les enfants exceptionnels.
Mereka semua di sini.
89
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Bahkan kau, Caspar.
90
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Mereka pasien di bangsal ini bersamamu.
91
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Sepertinya lebih dari pasien.
Maksudku, "Anak-anak Luar Biasa?"
92
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Lihat di sini. Mereka tikus percobaan.
- Tetapi untuk apa?
93
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Mereka menguji mereka untuk apa?
- Siapa tahu?
94
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Bukan dia.
95
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Ini semua termasuk WDC.
96
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Maka ini militer. Jadi, tiap anak ini...
97
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
Kau...
98
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
bisa saja senjata.
99
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Kita tak tahu itu.
- Tetapi masuk akal, bukan?
100
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Maksudku, kenapa lagi mereka dikurung
di sini jika tak berbahaya?
101
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Itu pertanyaan bagus.
102
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, dalam mimpiku kau berkata
kau akan cari tahu cara mengalahkan alien.
103
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Apa kau tahu?
104
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Yang lainnya. Anak-anak itu.
Kurasa mungkin mereka kuncinya.
105
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Sungguh?
- Aku merasakan mereka.
106
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Mendengar mereka.
107
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Bahkan saat aku tak siuman.
Hanya aku tak tahu itu mereka.
108
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Awalnya, kukira itu kau, Jam.
109
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Tetapi mereka berbicara
bahasa berbeda. Mereka masih begitu.
110
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Kini mereka lebih hening.
111
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Seperti mereka jauh.
112
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Memanggil.
113
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Aku tak tahu kenapa kami seperti ini.
114
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Terkait.
115
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Tetapi mungkin
bisa kita gunakan untuk melawan.
116
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Maka, ayo cari mereka.
117
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
Ya, Casp. Di mana mereka?
Di Paris di suatu tempat?
118
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Lebih jauh, kurasa.
- Maaf.
119
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Kukira Caspar kuncinya. Kini kita berkata
anak-anak lain ini kuncinya.
120
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Dan dia bahkan tak ingat bertemu mereka.
121
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Tidak. Tetapi jangan cemas,
karena dia mendengar mereka di kepalanya,
122
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
walau GPS-nya tak mutakhir.
123
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Apa hal ini tampak aneh bagimu?
124
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Ayolah, Monty. Tak perlu...
- Tidak, Alf.
125
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Aku paham.
126
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Ini agak gila,
tetapi seluruh perjalanan ini gila.
127
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Dan semua hal gila
mengarahkan kita ke sini.
128
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Ke Caspar.
129
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Jika dia berkata anak-anak ini bisa
bantu menangkan perang, ayo cari mereka.
130
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Ayo, kita rugi apa lagi?
- Kita tak tahu harus mulai dari mana.
131
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
Ini bagaimana?
132
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Ada lab dekat Orléans.
133
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Atau mereka membuat satu.
Apa itu benar, Casp?
134
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Ya. Kurasa begitu.
135
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Jika aku mendengarkan,
kita bisa mengikuti suara mereka.
136
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Cukup bagus untukku. Ayo.
- Aku juga ikut.
137
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Ya, tentu. Kenapa tidak?
138
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Seperti katamu, tak ada ruginya, ya?
Selain nyawa kita.
139
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Itu dia. Kamp Pierce.
140
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Jadi, bagaimana menurutmu?
141
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Kita akan mendapatkan putrimu lagi.
142
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Kita cari cara masuk.
143
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Tanjakan yang curam, bukan, Clark?
144
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Anggap saja kita berhasil
melewati gerbang.
145
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Akan ada setidaknya 50 prajurit bersenjata
di sana, dinilai dari baraknya.
146
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Sebelum kita beranggapan,
beri satu hari untuk mengawasi markas.
147
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Kumpulkan fakta sebisanya.
148
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Clark, kita pergi tanpa henti.
149
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Lihatlah kita.
150
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Kita mulai dari 40. Kini tinggal 12.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Kita kehilangan Jack, astaga.
- Empat belas.
152
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Luke dan aku jadi 14.
153
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Maksudku orang
yang bisa melakukan sesuatu.
154
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Aku membersihkan senjatamu, Hanley.
155
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Baik. Orang boleh menyatakan
kecemasan mereka.
156
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Ada lagi?
157
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Jangan marah, tetapi berapa lagi
dari kita yang rela kalah?
158
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Demi mendapat satu kembali?
159
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Satu?
160
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
Dia bukan "satu", dia Sarah.
161
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Kau paham maksudku.
162
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Nama itu penting.
Tanpanya, orang lebih mudah dilupakan.
163
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Akan kukatakan apa yang tak kulupakan.
164
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Dialah yang mengarahkan mereka
tepat kepada kita.
165
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Kita tak tahu itu.
- Dia mendengar mereka di kepalanya.
166
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Kau pikir itu bukan dua arah?
- Tak seperti itu.
167
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Dia menyelamatkan kita di kabut.
168
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Dia hentikan alien untuk maju.
- Hanya dengan menyuruhnya.
169
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- Apa lagi yang dia katakan kepada mereka?
- Mundur.
170
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Kenapa? Kau takut kami tahu kebenaran?
- Kataku, mundur!
171
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Semuanya, ambil napas.
172
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Kau berahasia dari kami.
173
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Benda alien itu?
174
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Kau?
175
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
Dari semua orang. Sungguh?
176
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Baiklah. Pergi. Pergilah.
177
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Aku tak perlu ini. Akan kulakukan sendiri.
178
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Kau salah, ya? Kau perlu mereka.
179
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Kau akan perlu mereka di bawah sana.
180
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Tetap di sini.
181
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Bicara kepada mereka.
182
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Aku berusaha bicara kepada mereka.
183
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Tidak. Bukan sebagai prajurit.
Sebagai manusia.
184
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Orang yang ketakutan,
yang membahayakan jiwa mereka.
185
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Tunjukkan siapa dirimu.
186
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Di fakultas kedokteran, kuhabiskan sepekan
mengikuti dokter di bangsal kanker.
187
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Kulihat orang mendapati bahwa kematian
hidup di dalam tubuh mereka...
188
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Ke mana arah pembicaraanmu?
- Kau mau pergi?
189
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Aku lupa tentang itu.
190
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Atau hanya melupakannya.
191
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Melupakannya seperti banyak hal.
192
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
Dokter itu mengatakan sesuatu kepadaku
pada akhir pekan itu.
193
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
Katanya, "Yang memiliki
peluang terbaik untuk bertahan hidup
194
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
adalah mereka yang rela berjuang untuk
sesuatu yang lebih dari diri mereka."
195
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Mungkin keluarga mereka,
orang yang dikasihi, tetapi sesuatu.
196
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Sesuatu yang lebih penting
dari bertahan hidup.
197
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Dan aku lupa.
198
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Hingga aku bertemu kalian.
199
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Hingga aku melihat kalian bertempur.
200
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Membahayakan jiwa kalian.
201
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
Menyerahkan nyawa kalian...
202
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
untuk sesuatu yang lebih dari itu.
203
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Aku prihatin kalian kehilangan
orang tercinta saat mencari putriku.
204
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Kesedihan seperti ini...
205
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Tetapi jika kalian mau berhenti,
melupakannya, aku paham.
206
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Percayalah.
207
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Itu yang akan kulakukan
sebelum bertemu kalian.
208
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
Kalian semua.
209
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
- Hei!
- Ini aku.
210
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Mereka lakukan pengintaian udara. Kemari.
211
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Pegang ini. Kudapat ini dari sersan itu.
212
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Jika aku bukan buronan sebelumnya...
213
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Bukan pertama kalimu?
214
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Orang yang melakukan itu
tak berkata begitu.
215
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- Kita harus pergi!
- Belum. Ayo.
216
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Ada di sini.
217
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
Apa yang kita lihat di sana?
218
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
Lubang itu. Sinar biru itu.
Hampir seperti itu hidup.
219
00:17:59,496 --> 00:18:01,665
Sebab ada sesuatu di bawah sana.
Sesuatu yang dikirim oleh mereka.
220
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
Dan militer tak mau siapa pun
tahu apa itu.
221
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Aku tahu mereka membohongi kita,
pura-pura mengamankan kita.
222
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Anak itu, Caspar,
menurutmu dia melihat sesuatu?
223
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Dia tak hanya melihat sesuatu.
224
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Dia melihatnya.
225
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Apa yang terjadi di pertanian Ben?
226
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Aku tak tahu.
227
00:18:24,188 --> 00:18:26,398
Tetapi kita harus mencari tahu. Ayo pergi.
228
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
Aku tahu tempat aman.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Pasti semacam tempat evakuasi.
230
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Itu terbuka.
231
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Aman. Ayo pergi.
232
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Baik. Katakanlah.
233
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
Apa?
234
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Kau jelas ingin mengatakan sesuatu.
Katakanlah sebelum otakmu terlalu panas.
235
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Kukira kau senang.
236
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Seperti kita yang lain. Maksudku,
setelah semua yang kita alami.
237
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Kini akhirnya kita menemukan Caspar.
238
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Benarkah?
239
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Maksudku, kenapa hanya dia
yang masih hidup di rumah sakit itu?
240
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- Yang terakhir tertinggal.
- Atau ditinggal.
241
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Ya, sama saja. Kenapa?
242
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Dari cara pandangku yang tak buruk,
aku mengenalnya seperti kalian.
243
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Aku menatap matanya.
Kulihat rasa takut yang kusebabkan.
244
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
Dan kepedihannya.
245
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
Dan ya, aku puas karena itu.
Tetapi intinya, aku melihatnya.
246
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Kini aku melihatnya dan melihat...
Entahlah, tak ada apa pun. Seperti hampa.
247
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Katakan kau pun tak melihatnya.
248
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Begini. Mimpi Caspar
membawa kita kepadanya.
249
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Jadi aku akan memercayai mimpinya
ke mana pun arahnya.
250
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Kau bisa melakukan itu? Memercayainya?
251
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Aku memercayaimu.
252
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Aku mengikuti mimpimu.
253
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
...serangan alien yang lebih baru,
lebih maut, terus menyebar.
254
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Dari Barat Daya Pasifik
ke arah wilayah Gunung Rocky.
255
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Dengan meningkatnya penglihatan...
256
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- Ada apa, Kawan?
- Tingkat amonia...
257
00:20:45,078 --> 00:20:46,246
di area ini,
258
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
dan jumlah serangan yang meningkat
memaksa komunitas untuk berevakuasi,
259
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
kadang melewati medan yang berbahaya.
260
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
...bantuan militer dan kemanusiaan
berpencar untuk membuat...
261
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Malam, Marlene.
262
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
...situasi serius berkembang...
263
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Ini.
264
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Kini bagian keramahan selesai.
265
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Kenapa ada sepasang buronan di rumahku?
266
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
Dan redakan suaramu.
Aku baru menidurkan si kembar.
267
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Aku tahu ini...
268
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Aku hanya... Aku tahu.
269
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Dan percayalah, jika kami
punya tujuan lain, kami akan...
270
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
Apa kau berbahaya?
271
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Dia berbahaya?
272
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
Tidak. Astaga.
273
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Karena mereka berkata begitu.
274
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Bu, aku berjanji, kami...
275
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Maaf, ini pembicaraan keluarga.
276
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Kita masih keluarga?
277
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Maksudku, secara sah?
278
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Setidaknya ada itu.
279
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, kau ambil risiko
hanya bicara dengan kami.
280
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
Aku tak bisa katakan
betapa berartinya bagiku.
281
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
Tetapi akan layak.
282
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Untuk menemukan Billy.
283
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Kau...
284
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
Kau tahu apa yang menimpa Billy?
Kau tahu di mana dia?
285
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Kami punya petunjuk nyata.
Kami hanya perlu sedikit waktu.
286
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Bisa berikan itu?
287
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Tak indah, tetapi cukup untuk malam ini.
288
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Terima kasih.
- Waktu kalian hingga fajar.
289
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Astaga.
290
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Jadi, kau mau membicarakannya?
291
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Maksudmu Billy?
292
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Ya. Siapa dia? Suaminya atau sesuatu?
293
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Bukan, dia suamiku.
294
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Apa kita bisa duduk?
295
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Billy bukan orang jahat.
296
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Tak berbohong, tak selingkuh.
297
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Tetapi kami mengalami masa sulit,
dan tak pernah mulus.
298
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Pembicaraan menjadi pertengkaran, dan...
299
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Jadi, kami berhenti bicara.
300
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Selama berbulan-bulan.
301
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Lalu, suatu hari dia berkata
dia ingin punya anak.
302
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Dan aku berkata,
"Itu lucu. Aku mau bercerai."
303
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Kurasa tak terlalu lucu.
304
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Dia datang ke sini untuk tinggal
dengan Marlene, kakaknya.
305
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Dua hari kemudian, Sheriff Tyson
menghilang dan alien datang.
306
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Lalu yang lain menghilang
dan militer datang.
307
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Lalu, Billy menghilang.
308
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Lalu kau datang.
309
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Aku ingin dia lenyap.
310
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Tetapi tak seperti ini.
311
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Rasanya semua ini salahku.
312
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Putraku sakit.
313
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Tubuh kecilnya sakit, ya?
314
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Sangat sakit.
315
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Dan untuk sesaat
aku ingin rasa sakit itu lenyap.
316
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Semua rasa sakit,
di dalam diri kita. Hanya...
317
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
berhenti.
318
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Lalu...
319
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
dokter masuk dan memberi kabar buruk, ya?
320
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Itu sungguh mengguncang kita,
kehilangan seseorang seperti itu.
321
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
Apa itu akan berhenti?
322
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Akan kuberi tahu.
323
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Akan kuberi tahu.
324
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Ayo.
325
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Hujan sialan ini,
tepat saat kita pergi dari kota.
326
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Seperti di rumah.
- Ini tak seperti di rumah.
327
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Ayo ambil persediaan, ya?
328
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Hei, lihat.
329
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
Ya! Saatnya makan!
330
00:26:51,612 --> 00:26:53,488
Bukan karena hujan,
aku akan tenggelam di plastik.
331
00:26:53,488 --> 00:26:55,532
Yang tersisa hanya ukuran sangat besar.
Kita harus manfaatkan, ya?
332
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Kami mendapat kabar
serangan alien yang menyebar...
333
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
Bagaimana jika ini saja?
334
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Itu sampah, Pen. Taruh itu.
- Apa? Tidak.
335
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Lihat? Label. Baru.
336
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Apa itu berfungsi?
337
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Akan kubuat berfungsi.
338
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Baik, berikan kepadaku sekarang. Ya?
- Tidak. Kau hanya akan membuangnya.
339
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Pen, berikan itu.
- Tidak!
340
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Pen, lepaskan!
- Tidak!
341
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Tak apa.
342
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Itu mereka?
- Tentu itu mereka.
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, kau bisa merasakan mereka? Seperti
sebelumnya, di RS Ibu. Mereka dekat?
344
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Ayolah, kukira kau terhubung
dengan mereka.
345
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Aku tak merasa apa-apa.
346
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Itu bagus, bukan? Mungkin mereka pergi.
347
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
Sial! Yang itu dekat!
348
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Sepertinya mereka membobol gedung.
349
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
Tidak.
350
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Hei. Kau tak apa, Pen. Pegang tanganku.
351
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Baik. Pen. Kau tak apa.
352
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Mereka merusak masuk ke sini, ya?
Kita sasaran empuk.
353
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Saatnya menjadi Jedi, Skywalker.
354
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Monty benar. Kita tak bisa di sini. Ayo.
355
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Sial!
356
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Casp? Kau bisa beri kami arah?
Katakan ke mana arah yang aman?
357
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Lewat sini.
358
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Baik, ayo.
359
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Caspar, kau memimpin.
360
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Cepat!
361
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Lari!
362
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Sial! Ini jalan buntu! Sial!
363
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Kita harus bagaimana?
364
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Teman-teman, lewat sini!
365
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Mereka datang.
- Bukalah! Cepat.
366
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Cepat.
367
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Cepat!
- Ayo! Cepat!
368
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Astaga.
369
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Astaga.
- Cepat, Penny. Begitu.
370
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
Ini setinggi lima lantai!
371
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
Hei! Apa-apaan?
Kau mengarahkan kita kepada mereka!
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
Hei, kita harus bagaimana?
373
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
Casp?
374
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Aku tak mau menurutinya lagi!
Dia alasan kita dalam situasi ini!
375
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Buka! Bukalah!
376
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
Buka! Buka!
377
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Bukalah! Buka! Bukalah.
- Penny.
378
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Buka.
379
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
Aku mendengar mereka! Mereka datang!
380
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- Buka!
- Kami memercayaimu, kini kita terjebak!
381
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Baik.
382
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Kau dan aku. Kiri, kanan, kiri.
Kita baik-baik saja.
383
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Kita baik-baik saja.
384
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Tidak begitu.
385
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Ayo!
386
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Hei. Kau pernah dengar Kamp Allman?
387
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Apa?
- Lenyap.
388
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Seluruh kompi hancur total dalam semalam.
389
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Sial.
- Halo?
390
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
Ada apa, Nak? Kau tersesat?
391
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Aku perlu bantuan.
392
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
Di mana keluargamu? Mereka baik-baik saja?
393
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
Bukan mereka. Soal aku.
394
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Ada yang tak beres denganku.
395
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Aku akan melapor.
396
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Kau sakit atau sesuatu?
397
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Kau tak tampak terlalu buruk.
398
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
Bagaimana jika kuantar kau masuk
ke ruang perawatan?
399
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
Minta medik memeriksamu.
400
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Kau mau itu?
401
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Kau harus minta mereka
memeriksa temanmu dahulu.
402
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Aman.
403
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Kau membuat ibumu bangga.
Pergi. Buka gerbangnya.
404
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Sebaiknya kau benar soal ini, Clark.
Dia akan menghadapi situasi sulit.
405
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Awas!
- Sial!
406
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Ayo!
- Lewat sini! Ikuti aku!
407
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Keluar dari truk! Tiarap! Sekarang!
408
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Kataku, tiarap. Sekarang!
409
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Tenang.
410
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Periksa dia.
411
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Sial. Sudah cukup buruk kita punya musuh
yang bukan manusia.
412
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Kita harus mencemaskan
manusia yang menjadi musuh kita?
413
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Aman.
- Baik, kau mau mengatakan
414
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
apa yang sedang kaulakukan?
415
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Mengumpulkan kalian ke lokasi pusat.
416
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
Kalian dikepung! Taruh senjatanya!
417
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
Taruh sekarang!
418
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Taruh senjata di tanah!
419
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- Tiarap!
- Itu juga berarti kau, Kopral.
420
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Ayo jadikan hari ini
tanpa ada yang ditembak.
421
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
Baik. Pelan-pelan!
422
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Ayo.
423
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Kau pandai menyetir.
- Kau pandai berhitung.
424
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Kau benar. Mereka kurang pegawai.
425
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Mau tahu berapa orang
yang ada di markas militer?
426
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Perhatikan kantinnya.
427
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Ayo cari dia.
428
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Apa itu?
429
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Wah. Tak percaya itu berhasil.
- Sudah kukatakan.
430
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Semua harus makan. Bahkan gagaknya.
431
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
- Pak, jalanan terhalang...
- Hei!
432
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Sampaikan terima kasihku ke Marlene.
433
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
Tak yakin dia mau melihat kita lagi.
434
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Kita akan temukan Billy. Dan yang lain.
435
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Hei, pergilah!
436
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Simpan ini. Untuk berjaga-jaga, ya?
437
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Kau akan berhasil.
438
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Bukan pengalaman pertamamu.
439
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Ayo pergi! Ayo!
440
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila.
441
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Hati-hati, ya?
442
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Hei.
443
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Hati-hati kalengnya. Panas.
444
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Dingin?
445
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Tidak. Tak usah.
446
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Ternyata Paris gagal, ya?
447
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
Kota ini hampir membuat kita terbunuh.
448
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Aku hampir membuat kita terbunuh.
449
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Kau berusaha, Casp.
450
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Kau sedang pulih, ya?
451
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Masih mengingat.
452
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Aku bisa membantumu ingat.
Ingat kita. Tidak?
453
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Aku menyimpan gambarmu.
454
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Selama ini.
455
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Aku biasa berpikir
agar aku tak melupakanmu.
456
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Tetapi setelah beberapa waktu
kupikir agar aku tak melupakan diriku.
457
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Cara kau melihatku, Casp.
458
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Kau membuatku percaya.
459
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Jika kau bisa melakukan itu untukku,
aku bisa melakukan itu untukmu.
460
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Ya?
461
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Semua hanya kepingan.
462
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Seperti mimpi yang tak bisa kuingat, ya?
Semua mulai terlupakan.
463
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Ini lagu pertama
yang kita dengar bersama. Lagu lama.
464
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Kita ada di bus, ya?
465
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Ya.
466
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
Dan aku punya buku?
467
00:38:36,859 --> 00:38:38,026
Buku gambarmu.
468
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Ya. Itu jatuh terbuka.
469
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
Ya.
470
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Lalu kau...
471
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Aku ingat.
472
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Baik. Sarah Malik.
473
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Setinggi ini. Usia delapan tahun.
474
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Rambut cokelat panjang. Di mana dia?
475
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Walau kau mengatakannya di luar tadi,
kami bukan musuhmu.
476
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Dengan segala hormat, Bu,
kau bisa saja menipuku.
477
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Kau anggota Pergerakan, ya?
478
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
Kami tak mau menyakiti siapa pun.
Semoga kau bisa melihat itu.
479
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Kau membuat dua pria gegar otak
di gerbang.
480
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Aku cuma ingin putriku.
481
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Serahkan dia, dan kami akan pergi.
Kami tahu dia di sini.
482
00:40:11,078 --> 00:40:12,621
Begini. Jika kau bukan pemimpinnya,
483
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
beri tahu siapa,
dan kami akan bicara dengannya.
484
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Tak ada yang memimpin.
485
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Siapa petugas tertinggi?
- Aku.
486
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Tetapi, aku hanya jadi kopral
karena dipilih. Tak resmi.
487
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
Sisa kompi dipindahkan
untuk memperkuat posisi lain.
488
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
Jadi tak ada yang memimpin
tempat ini?
489
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Kami mempertahankan pos kami hingga
perintah selanjutnya. Melakukan tugas.
490
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Itu sebabnya aku menolak permintaanmu
untuk informasi lebih lanjut.
491
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Menolak permintaanku?
492
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Semua hal tentang tindakan militer
di pos luar ini
493
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
dianggap rahasia
dan tidak boleh diberi tahu orang sipil.
494
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Baiklah.
495
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Dia putriku.
496
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
Di mana dia?
497
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
Apa? Di sana?
498
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
Di sini tempat...
499
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
BADUM
500
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Tolong aku.
501
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Maaf.
502
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Ya.
503
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Aku juga.
504
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha.
- Astaga.
505
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
Aneesha!
506
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Pegangi dia.
507
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- Sedang apa kau?
- Pegangi dia!
508
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Bidik senjata padanya.
- Bukan begini caranya.
509
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha.
- Itu dia. Propofol.
510
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
Sedang apa kau?
511
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Biasanya, aku akan menggunakan
40 miligram.
512
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
Untukmu, katakan saja 60.
513
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Apa kau bisa katakan apa rencananya?
514
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Sarah ada di sana, Clark. Di ruangan itu.
515
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Aku akan memberinya peluang terakhir
untuk mengatakan di mana Sarah
516
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
sebelum kupotong sesuatu
yang akan hilang darinya saat siuman.
517
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, ini... Ini bukan sifatmu.
518
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
Inilah sifatku yang sebenarnya!
Aku ibunya!
519
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Aku juga kehilangan orang, ya?
520
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Aku kehilangan keluarga. Aku kehilangan...
Sial. Hentikanlah.
521
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
522
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Bu, ku...
523
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Sekarang atau tidak sama sekali.
524
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Kumohon. Dengar. Kumohon! Tolong...
525
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Bicaralah!
- Astaga, kumohon...
526
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Di mana dia?
- Dia tak di sini!
527
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Dia tak di sini.
528
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Kugeledah kantor administrasi
dan kutemukan ini.
529
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Mereka pergi dengan Sarah semalam.
530
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Maaf, Aneesha.
- Oklahoma?
531
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Ya. Itu bukan markas militer.
532
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Proyek Idabel?
533
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
Apa ini?
534
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
Ke sanalah arah kita berikutnya.
535
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Jangan cemas. Kita akan temukan dia.
536
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Tidak akan.
537
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Kau tak akan bisa menemuinya.
538
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Kami berhasil menemukanmu.
- Kau tak paham.
539
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Proyek Idabel,
540
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
bukan semacam markas setengah terlantar
seperti di sini.
541
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
Itu titik awal.
542
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Di sanalah semua ini dimulai.
543
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Dengar. Jika mereka menculik putrimu
ke sana, maka dia lenyap.
544
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Kau tak bisa melakukan apa-apa lagi.
545
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Ayo. Ikuti aku.
546
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Rose yang baik.
547
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Ini catatan itu.
548
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
Yang mengatakan hal yang tak bisa
kuucapkan saat kita berbaring bersama,
549
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
karena aku tak tahu cara mengatakannya.
550
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Maksudku, aku masih tak tahu, tetapi...
551
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Mungkin semua hal
yang membuat kita bertemu bukan hal acak.
552
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Bukan kebetulan.
553
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Aku perlu seseorang.
554
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Kita semua perlu seseorang,
walau kita tak melihatnya.
555
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Gambar itu, visi itu.
556
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Mungkin yang membuat semua itu berkumpul
557
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
seperti kepingan teka-teki gambar
yang pas mengeklik, adalah kau.
558
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Seperti cahaya.
559
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
Menunjukkanku jalan.
560
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Perimeter aman.
561
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Menunjukkan apa pusat semua ini.
562
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Memanduku pulang.
563
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto