1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 잘 잤어요? 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 레인지 위에 커피 있어요 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 아침형 인간인가 보죠? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 세상이 지옥이 된 후로요 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 이거 좀 볼래요? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 실종자들이 사라진 곳 좌표요? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 납치된 곳이죠, 마틴이 그랬잖아요 그들이 리사를 데려갔다고요, 봐요 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 침대에 누워 있을 때 그걸 깨달았죠 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 그 애가 필릭스가 납치되기 전 윌리엄스의 허수아비를 봤다면 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 사람들이 납치된 다른 곳에서도 뭔가 봤겠죠? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 에드나 레이놀즈가 마지막으로 목격된 곳 모퉁이엔 소화전이 있죠 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 어떤 머저리가 거기 얼굴을 그렸죠 걔가 그 얼굴을 봤을지도 몰라요 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 돌로레스 킴이 마지막으로 목격된 미용실이에요 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 간판이 가위 모양인데 그걸 그린 건지도 모르고요 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 그리고 이건 좌표일지도 몰라요 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 숫자요 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 타이슨 보안관 배지처럼 이 그림 중에 있을 수도 있어요 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 모든 그림, 선, 단어, 숫자를 확인하고 있었어요 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - 분명히 여기 있을 거예요 - 좀 쉬는 게 좋겠어요 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 다 끝나면 쉴 거예요 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - 내가... - 너무 푹 빠졌죠? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 그게... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - '당신 같다'고 하려고 했어요 - 이런 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 당신 기분이 어떨지 깊이 생각해 봤어요 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 모두 실종된 마을을 걸어 다니면서요 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 하지만 어젯밤 그중 1명이 돌아오기 전까진 침착했었죠 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 그리고 지금... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 모든 사람을 찾는 게 아니죠? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 누군가를 찾고 있어요 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 빌리예요? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 왜 그래요? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 나 이 숫자 알아요 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 번호판이에요, 자동차 번호판 벤 셸턴 차 번호판요 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 벤의 조카, 캘과 쳇이 이 트럭으로 어디 갔다가 여기서 사라졌죠 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 맨 먼저 사라진 애들이었어요 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 타이슨 보안관이 트럭은 찾았지만 애들은 못 찾았고 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 보안관도 같은 곳에서 사라졌어요 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 그리고 셸턴 부부도 사라졌고요 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 바로 여기서요 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 나선형이네요 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 혹시... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 그들이... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 나선형으로... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 움직인다고 생각했을까요? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 여기 중심에 뭐가 있죠? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 벤 셸턴의 농장요 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 벤이 사라지고 군이 들어갈 때까지 농장은 비어 있었고요 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 군에선 농장을 식량 같은 걸 두는 보급창으로 바꿨죠 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 식량만 보관하는 건 아닌 것 같아요 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 가요 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 군인도 많고 전략적 방어 대형까지 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 아니, 말도 안 돼요 대체 뭘 지키는 거죠? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 식량을 지키는 건 절대 아니에요 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 분명히 뭘 감추고 있어요 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 가요 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 좀 더 잘 보이는 데로 가야겠어요 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 대체 저 아래 뭐가 있는 거죠? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - 뭔가 감지됩니다 - 좋아, 활동 중이군 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 다들 준비해 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 회수 팀, 위치로 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 찾았어, 끌어 올려! 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 병장님, 저기 보십시오! 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 12시 방향! 침입자다! 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - 젠장, 가요! 계속! - 잠깐만요! 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 젠장 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 꼼짝하지 마! 손 들어, 손 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 알았어요, 침착해요 68 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 '인베이션' - INVASION 69 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 야, 캐스프 대체 이 이상한 곳은 뭐야? 70 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 나를 잡아 뒀던 곳 같아 71 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 뭐, 너도 모른다는 거야? 72 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 우리 엄마가 보통 쓰시던 차트랑 다른 것 같아 73 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 프랑스어로 적혀 있어서 확실하진 않지만 74 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 여기서 뭘 했든 목숨을 구하진 못한 것 같은데 75 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 넌 빼고, 캐스퍼 넌 살아남았잖아 76 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 어떻게 된 거야, 캐스프? 77 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 모르겠어, 정신을 차린 것조차 기억이 안 나거든 78 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 이게 내 침대였어 79 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 외계인들이 침입했을 때 네가 여기 없어서 다행이었네 80 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 얘들은? 얘들도 여기 있었어? 81 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 "이바 - 엘킨 - 나토리 - 프리샤" 82 00:09:27,651 --> 00:09:28,735 얘들은 누구야? 83 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 잠깐만 이거 네가 그린 거지? 84 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 그래, 그랬나 봐 85 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 하지만 기억 안 나 86 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 내가 얘들을 봤는지도 모르겠어 87 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 보지도 않은 애들을 어떻게 그렸어? 88 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 이바, 엘킨, 나토리 기억나는 거 없어? 89 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 얘들은... 90 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 '탁월한 아이들' 다 여기 있네 91 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 너도 있어, 캐스퍼 92 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 이 병동에 너랑 같이 있던 환자들이야 93 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 단순한 환자 같진 않아 '탁월한 아이들'? 94 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - 이곳을 봐, 얘들은 실험실 쥐야 - 하지만 뭐 때문에? 95 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - 무슨 시험을 한 거지? - 누가 알겠어? 96 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 얘는 아니야 97 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 WDC에서 하는 일 같아 98 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 그러면 군에서 하는 거네 그러니까 이 애들은... 99 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 넌... 100 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 무기일지도 모르겠다 101 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - 그건 모르지 - 하지만 말이 되잖아? 102 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 위험한 애들이 아니라면 가둬 놓은 이유가 뭐겠어? 103 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 좋은 질문인데? 104 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 캐스프, 내 꿈에서 넌 외계인들을 물리칠 방법을 찾을 거랬어 105 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 찾았어? 106 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 다른 사람들 그 애들이 열쇠일지도 모르겠어 107 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - 정말? - 걔들을 느껴 왔거든 108 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 걔들 소리를 들었어 109 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 의식이 없을 때도 들렸어 그게 그 애들인진 몰랐지만 110 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 처음엔 넌 줄 알았어, 잼 111 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 하지만 다른 언어로 말하고 있었어 지금도 그렇고 112 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 지금은 좀 조용해 113 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 멀리 떨어져 있는 것처럼 114 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 부르고 있어 115 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 우리가 왜 이런진 나도 몰라 116 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 교감할 수 있거든 117 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 하지만 이거로... 맞서 싸울 수 있을지도 몰라 118 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 그러면 걔들 찾자 119 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 그래, 캐스프, 걔들 어디 있는데? 파리 어딘가에 있어? 120 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - 더 멀리 있는 것 같아 - 잠깐만 121 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 난 캐스퍼가 열쇠인 줄 알았는데 이젠 이 애들이 열쇠란 거야? 122 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 캐스퍼는 걔들 만난 걸 기억도 못 하잖아 123 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 그렇지, 그래, 걱정할 거 없지 머릿속에서 걔들 소리가 들리니까 124 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 캐스퍼 내비게이션이 딱히 최첨단은 아니지만 말이야 125 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 너희는 이게 다 말이 돼? 126 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - 뭐야, 몬티, 그럴 것까진... - 아니야, 앨프 127 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 이해해 128 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 그래, 말이 안 되지 하지만 이 여정 자체가 그랬잖아 129 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 그렇게 말이 안 되는 일을 겪고 여기까지 왔고 130 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 캐스퍼가 있는 곳으로 131 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 캐스퍼가 얘들이 전쟁에서 이길 열쇠라고 하면, 얘들 찾자 132 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - 응? 달리 더 잃을 것도 없잖아 - 어디서 시작해야 하는지도 몰라 133 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 이건 어때? 134 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 오를레앙 근처에 연구실이 있어 135 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 아니면 만들고 있든가 여기 같아, 캐스프? 136 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 그래, 그런 것 같아 137 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 내가 잘 들으면서 걔들 목소리를 따라가면 될 거야 138 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - 난 그거면 됐어, 가자 - 나도 찬성 139 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 그래, 좋아, 그러지, 뭐 140 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 네 말처럼 잃을 것도 없지? 빌어먹을 우리 목숨 말고는 141 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 저기예요, 피어스 기지 142 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 어떻게 생각해요? 143 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 당신 딸을 되찾을 겁니다 144 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 들어갈 곳을 찾아야겠어요 145 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 너무 가파르지 않아, 클라크? 146 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 어떻게 들어간다고 쳐 147 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 병영 크기로 봐선 무장 군인이 50명은 될 거야 148 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 그런 추측을 하기 전에 하루 정도 기지를 지켜보며 149 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 정보를 최대한 수집하도록 하지 150 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 클라크, 다들 쉬지 않고 이동했어 151 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 우릴 좀 봐 152 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 40명으로 시작해서 이제 12명밖에 안 남았어 153 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - 망할, 잭도 잃었잖아 - 14명이에요 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 루크와 나까지 14명이라고요 155 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 실제로 뭘 할 수 있는 사람을 말하는 거야 156 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 저 지금 아저씨 총 닦고 있는데요 157 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 좋아, 자, 걱정거리가 있으면 다들 말해 봐 158 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 또 말할 사람 없어? 159 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 기분 나쁘겐 듣지 마, 하지만 사람들을 얼마나 더 잃어야 해? 160 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 단 1명을 되찾기 위해서? 161 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 1명요? 162 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 걔는 '1명'이 아니라, 세라예요 163 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 무슨 말인지 알잖아요 164 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 이름은 중요해 그게 없으면 금방 잊기 쉽거든 165 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 내가 뭘 안 잊는지 말해 주지 166 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 외계인을 우리한테 이끈 사람이 바로 쟤란 사실이야 167 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - 아니, 그건 모르지 - 머릿속에서 외계인 소릴 듣잖아 168 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - 그게 쌍방이 아니란 거야? - 그런 거 아니에요 169 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 안개 속에서 루크 덕에 살았잖아요 170 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - 외계인들이 못 오게 막았어요 - 말해서 막았죠 171 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - 또 무슨 말을 했죠? - 그만해요 172 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - 왜요? 진실을 알까 두려워요? - 그만하라고 했어요! 173 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 다들... 진정해요 174 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 우리한테 사실을 숨기긴 했잖아요 175 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 그 외계인 물건요? 176 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 당신? 177 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 다른 사람도 아닌 당신이? 진심이에요? 178 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 그래요, 좋아요 가요, 다 떠나라고요 179 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 다 필요 없어요 나 혼자 할 거라고요 180 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 틀렸어요, 알아요? 저 사람들이 있어야 해요 181 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 저 기지에서 필요할 거라고요 182 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 가지 말아요 183 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 저 사람들에게 말해요 184 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 말하려고 해 봤어요 185 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 아니요 전사가 아닌 사람으로요 186 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 자기들 목숨을 걸며 두려움에 빠진 사람들 187 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 당신이 누군지 보여 줘요 188 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 의대생일 때, 의사를 따라 1주일 암 병동에서 훈련받은 적이 있었죠 189 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 사람들이 사망 선고 받는 걸 지켜봤어요 190 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - 무슨 말을 하려는 거죠? - 갈 데라도 있어? 191 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 그걸 잊고 있었어요 192 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 아니면 잊으려 애썼거나요 193 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 다른 모든 것처럼 잊으려 한 거죠 194 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 그 주 끝 무렵 의사가 그러더군요 195 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 '생존할 가능성이 높은 사람은' 196 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 '자기 자신이 아닌 뭔가를 위해 살아남으려고 싸우는 사람들이다' 197 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 가족이나 사랑하는 사람들 아니면 물건일 수도 있죠 198 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 생존 자체보다 거대한 거요 199 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 그런데 그걸 깜빡하고 있었어요 200 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 당신들을 만나기 전까지요 201 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 당신들이 싸우는 걸 보기 전까지요 202 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 목숨을 걸어 가면서요 203 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 당신들의 목숨을... 204 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 더 중요한 걸 위해 희생하고요 205 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 우리 애를 위해 구하려다가 사랑하는 사람들을 잃어 죄송해요 206 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 그런 고통은... 207 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 그걸 멈추려고 다 잊겠다면 이해해요 208 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 정말이에요 209 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 당신들을 만나기 전의 나라면 그랬을 테니까요 210 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 당신들 전부요 211 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - 이봐! - 나예요 212 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 공중 수색 중이에요 이리 와요 213 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 이거 가지고 있어요 그 병장한테서 뺏은 거예요 214 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 좀 전까지 도망자가 아니었다면... 215 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 첫 로데오가 아닌가 봐요? 216 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 진짜 로데오에 가는 사람들은 그런 말 안 해요 217 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - 가야 해요! - 잠깐, 어디 있지? 218 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 분명히 여기 있는데 219 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 아까 본 게 뭐죠? 220 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 그 구멍, 푸른 불빛 마치 살아 있는 것 같았잖아요 221 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 그 아래 뭐가 있어요 외계인들이 보낸 거요 222 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 그리고 군에선 그게 뭔지 비밀로 하고 싶어 하고요 223 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 우릴 지키는 척하면서 거짓말하는 줄 알았다니까요 224 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 그 캐스퍼란 애요 걔가 뭘 봤을까요? 225 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 그냥 뭔가를 본 게 아니에요 226 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 이걸 본 거죠 227 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 벤의 농장에 무슨 일이 있는 거죠? 228 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 모르겠어요 229 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 하지만 알아내야 해요 어서 가요 230 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 안전한 곳을 알아요 231 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 대피 집결 장소였나 봐 232 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 탁 트였네 233 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 괜찮아, 가자 234 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 좋아, 어서 말해 235 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 뭘? 236 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 할 말 있잖아 머리 터지기 전에 얼른 말해 237 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 너도 좋아할 줄 알았어 238 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 우리처럼 말이야 그렇게 많은 일을 겪고 239 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 드디어 캐스퍼를 찾았잖아 240 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 정말 그럴까? 241 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 어떻게 그 병원에서 캐스퍼만 살아남았지? 242 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - 혼자만 남았냐고 - 캐스퍼만 두고 갔을 수도 있지 243 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 그렇다고 쳐도 말이야 왜? 244 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 좋은 이유는 아니어도 나도 너희만큼 캐스퍼를 알았어 245 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 캐스퍼 눈을 보면 나로 인해 두려워하는 게 보였지 246 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 고통도 말이야 247 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 그래, 그게 즐거웠어 하지만 나도 캐스퍼를 알았다고 248 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 그런데 지금 캐스퍼를 보면 아무것도 안 보여, 텅 비었다니까 249 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 어디 아니라고 해 봐 250 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 몬티, 캐스퍼의 꿈으로 캐스퍼가 있는 곳까지 왔잖아 251 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 그러니까 그 꿈이 어디로 이끌든 믿어 볼 거야 252 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 너도 그럴래? 캐스퍼를 믿을 수 있겠어? 253 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 난 널 믿어 254 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 내가 따르는 건 네 꿈이야 255 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 더 치명적이고 새로운 외계인 공격이 계속됩니다 256 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 태평양 연안 북서부에서 로키산맥 지역까지 257 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 암모니아 수치가... 258 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - 왜 그러니? - 이 지역에서... 259 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 계속 증가하고 260 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 외계인 공격 횟수가 증가하며 지역민들이 위험한 지역으로 261 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 대피해야 하는 일도 있습니다 262 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 군과 인도주의적 지원이 대대적으로... 263 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 안녕, 말린 264 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 심각한 상황이... 265 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 자 266 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 호의는 여기까지야 267 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 왜 도망자 둘이 우리 집을 찾은 거야? 268 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 쌍둥이 금방 재웠으니까 목소리는 낮추고 269 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 이게... 270 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 난... 나도 알아 271 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 내 말 믿어 줘 달리 갈 곳이 있었다면... 272 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 너 위험한 인물이야? 273 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 이 남자도? 274 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 아니, 세상에, 아니야 275 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 둘이 위험한 인물이라던데 276 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 저, 맹세하는데, 우린... 277 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 죄송한데요 이건 가족끼리 대화라서요 278 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 우리 여전히 가족이야? 279 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 법적으로? 280 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 적어도 그건 그렇지 281 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 말린, 우리랑 얘기만 해도 위험을 감수하는 일이잖아 282 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 정말 고맙게 생각해 283 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 하지만 다 그럴 만한 일이야 284 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 빌리를 찾기 위해서 285 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 빌리한테... 286 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 무슨 일이 있었는지 알아? 어디 있는지? 287 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 단서가 있어, 확실한 단서 시간만 좀 더 있으면 돼 288 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 시간을 조금만 줄래? 289 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 보기엔 별로지만 오늘 밤 지내기엔 괜찮을 거야 290 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - 고마워 - 해 뜨면 가 291 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 세상에 292 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 얘기해 볼래요? 293 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 빌리요? 294 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 네, 누구죠? 말린 남편이라도 돼요? 295 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 아니요, 내 남편이에요 296 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 우리... 좀 앉을까요? 297 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 빌리가 나쁜 사람은 아니었어요 아니죠 298 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 거짓말도 안 했고 바람을 피운 것도 아니니까요 299 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 하지만 힘든 시기를 겪었는데 그걸 해결하지 않았죠 300 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 대화가 다툼으로 이어지고... 301 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 그러다가 아예 말을 안 했어요 302 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 몇 달 동안요 303 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 그런데 어느 날 아기를 갖고 싶다더군요 304 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 그래서 난 이혼이 하고 싶다고 했죠 305 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 별로 안 웃겼나 봐요 306 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 빌리는 누나인 말린과 지내려고 여기 왔는데 307 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 이틀 후, 보안관이 사라지고 외계인들이 왔죠 308 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 그다음 다른 사람들이 사라지고 군대가 왔고요 309 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 그 후 빌리가 사라졌어요 310 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 그리고 당신이 왔죠 311 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 그이가 사라졌으면 했어요 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 하지만 이렇게는 아니었죠 313 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 다 내 탓인 것 같아요 314 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 아들이 아팠어요 315 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 그 조그마한 몸이 아팠다고요 316 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 많이요 317 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 그래서 한동안 난 그 고통이 사라지기만 원했죠 318 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 우리 속에 있는 그 모든 고통이 그냥... 319 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 멈추기를 원했어요 320 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 그런데... 321 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 의사가 와서 그 소식을 전하더군요 322 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 누군가를 그렇게 잃으면 그 충격은 말로 다 못 하죠 323 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 그 고통이 멈추긴 해요? 324 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 알려 줄게요 325 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 알려 준다고요 326 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 가자 327 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 이놈의 비는 어떻게 우리가 떠날 때 오지? 328 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - 고향 같네 - 뭐가 같다는 거야? 329 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 필요한 거나 챙기자, 응? 330 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 야, 여기 봐 331 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 그래, 식량 보충해야지! 332 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 비가 아니라 플라스틱에 빠져 죽겠어 333 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 완전 큰 거밖에 안 남았어 이거라도 입어, 알았지? 334 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 외계인의 공격이 확산되고 있다는 소식... 335 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 대신 이건 어때? 336 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - 그건 못 써, 펜, 빨리 입어 - 뭐? 싫어 337 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 봐, 가격표가 있잖아 완전 새 우산이야 338 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 펼쳐지긴 해? 339 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 내가 펼 거야 340 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - 좋아, 이리 줘, 응? - 싫어, 그냥 버릴 거잖아 341 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - 펜, 어서 달라니까 - 싫어 342 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - 펜, 이거 놔, 당장! - 싫다고! 343 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 괜찮아 344 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - 외계인이야? - 당연하지 345 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 캐스프, 외계인들이 감지돼? 우리 엄마 병원에서처럼, 가까워? 346 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 빨리, 외계인들과 교감한다면서 347 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 아무것도 안 느껴져 348 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 좋은 거지? 외계인들이 그냥 갔나 봐 349 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 젠장! 가까이에서 난 소리야! 350 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 건물로 들어오고 있나 봐 351 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 안 돼, 안 돼 352 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 펜, 괜찮아, 괜찮다고, 펜 내 손 잡아 353 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 그렇지, 펜, 넌 괜찮아 354 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 저놈들이 부수고 들어오면 우린 꼼짝없이 당해 355 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 제다이 짓 좀 해 봐, 스카이워커 356 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 몬티 말이 맞아 여기 있으면 안 돼, 가자 357 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 망할! 358 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 캐스프? 어디로 가야 해? 어느 쪽이 안전한 길이야? 359 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 이쪽이야 360 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 좋아, 가자 361 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 캐스퍼, 네가 앞장서 362 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 가! 어서! 363 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 도망가! 364 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 젠장! 길이 막혔어! 망할! 365 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 이제 어쩌지? 366 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 얘들아, 이쪽이야! 367 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - 외계인들이 와 - 문 열어! 어서 가 368 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 빨리 369 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - 빨리! - 가자! 어서! 370 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 빌어먹을 371 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - 맙소사 - 어서, 빨리 가, 페니, 됐다 372 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 까마득하게 높아 373 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 야! 이게 뭐야? 우릴 외계인한테 이끌면 어떡해? 374 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 이제 어쩔 거야? 응? 375 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 캐스프? 376 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 난 이제 쟤 말 안 들어! 저 자식 때문에 이렇게 됐잖아! 377 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 펼쳐져, 어서! 펼쳐지라고! 378 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 빨리! 펼쳐지라니까! 379 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - 펼쳐져! 어서! 어서! - 페니 380 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 펼쳐져 381 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 외계인들 소리야! 오고 있어! 382 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - 펼쳐져! - 널 믿었는데 꼼짝없이 갇혔어! 383 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 좋아 384 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 오빠랑 같이 왼쪽, 오른쪽, 왼쪽, 괜찮아 385 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 이제 괜찮아 386 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 아니야 387 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 가자! 388 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 이봐, 올먼 기지 얘기 들었어? 389 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - 무슨 얘기? - 사라졌대 390 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 한 중대 전체가 하룻밤 사이 다 파괴된 거지 391 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - 젠장 - 저기요 392 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 뭐야? 길을 잃은 거야? 393 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 도와주세요 394 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 가족은? 다들 괜찮아? 395 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 가족이 아니라 저요 396 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 제가 이상해요 397 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 보고할게 398 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 어디 아파? 399 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 보기엔 괜찮은데 400 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 의무실로 가 볼래? 401 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 의무병이 검진해 보게 402 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 괜찮겠니? 403 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 아저씨 친구가 괜찮은지부터 확인하세요 404 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 이상 무 405 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 엄마가 자랑스러워하실 거야 가서 문 열어 406 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 자네 생각이 맞아야 할 거야 저 여자 지금 불구덩이로 들어가 407 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - 조심해! - 젠장! 408 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - 가자! - 이쪽이야! 따라와! 409 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 트럭에서 나와! 엎드려! 당장! 410 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 땅에 엎드리라고, 어서! 411 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 진정해요 412 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 무장했는지 확인해 413 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 젠장, 인간이 아닌 적이 있는 것도 끔찍한 일인데 414 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 인간이 우리 적이 되는 것도 걱정해야 해? 415 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - 없습니다 - 좋아요, 어디 말해 봐요 416 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 대체 무슨 짓입니까? 417 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 당신들을 모두 중앙으로 모았죠 418 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 항복해! 모두 총 버려! 419 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 총 버려, 당장! 420 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 무기 땅에 내려! 421 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - 총 버려! 어서! - 당신도요, 상병 422 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 오늘은 죽는 사람이 없도록 합시다 423 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 다들 무기 내려! 424 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 이동해 425 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - 운전 잘했어요 - 당신은 잘 셌고요 426 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 당신이 옳았어요 병력이 얼마 안 되네요 427 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 군 기지 병력을 알고 싶어요? 428 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 식당을 지켜보면 돼요 429 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 세라 찾으러 가요 430 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 대체 저게 뭐야? 431 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - 저게 먹히다니 대단하네요 - 내가 그랬잖아요 432 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 누구든 배는 채워야 한다고요 그건 까마귀도 마찬가지죠 433 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - 길이 막혀... - 야! 434 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 말린한테 대신 고맙다고 해 줘요 435 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 말린이 다시 우릴 보고 싶어 할지 모르겠네요 436 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 우리가 빌리를 찾을 거예요 다른 사람들도 다요 437 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 야, 꺼져! 438 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 혹시 모르니까 이거 가지고 있어요, 알았죠? 439 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 아무 일 없을 거예요 440 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 한두 번 하는 게 아니잖아요 441 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 출발한다! 출발! 442 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 자밀라 443 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 조심해, 응? 444 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 캐스프 445 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 자, 뜨거우니까 조심해 446 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 추워? 447 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 아니, 괜찮아 448 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 파리 참 밥맛이었지? 449 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 그 빌어먹을 도시에서 죽을 뻔했잖아 450 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 나 때문에 다 죽을 뻔했지 451 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 그래도 애썼잖아, 캐스프 452 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 여전히 소리가 들리는 거지? 453 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 여전히 기억도 하고 454 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 내가 기억나게 도와줄게 우릴 기억하게, 응? 455 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 네가 그린 그림 가지고 있었어 456 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 이때까지 말이야 457 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 널 잊지 않기 위해서라고 생각했었는데 458 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 시간이 흐르고 나서 보니까 날 잊지 않기 위해서더라 459 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 네가 본 나 말이야, 캐스프 460 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 네 덕분에 믿게 됐어 461 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 네가 날 위해 그랬다면 나도 널 위해 그럴 수 있어 462 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 알았지? 463 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 다 조금씩만 기억이 나 464 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 붙잡을 수 없는 꿈 같아, 알아? 모든 게 사라지는 기분이야 465 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 우리가 함께 들은 첫 노래야 옛날 노래지 466 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 우리 버스 타고 있었지? 467 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 그래 468 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 그리고 나한테 책이 있었고? 469 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 네 공책 470 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 그래, 그게 떨어지며 펼쳐졌었지 471 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 맞아 472 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 그리고 네가... 473 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 기억나 474 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 좋아요, 세라 말리크예요 475 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 키는 이 정도고 8살이죠 476 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 머리는 길고 갈색이에요 어디 있어요? 477 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 아까 밖에서 당신이 한 말과 달리 우린 당신 적이 아니에요 478 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 미안하지만 그 말은 믿을 수가 없군요 479 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 더 무브먼트 일당이죠? 480 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 우린 누구도 해하고 싶지 않아요 그걸 알면 좋겠어요 481 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 입구를 지키는 병사 둘이 뇌진탕이에요 482 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 우리가 원하는 건 내 딸이에요 483 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 애만 주면 갈게요 여기 있는 거 알아요 484 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 저기, 당신이 지휘관이 아니면 485 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 누군지 말만 해요 지휘관과 얘기할게요 486 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 지휘관은 없습니다 487 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - 장교는요? - 나예요 488 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 하지만 투표로 상병이 됐죠 공식적인 건 아닙니다 489 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 나머지 중대원들은 다른 위치를 강화하러 이동했죠 490 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 그래서 여긴 지휘관이 없다고요? 491 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 다음 명령이 있을 때까지 지키라는 명령을 따르고 있습니다 492 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 그래서 정보를 달라는 당신 요청을 거절하는 겁니다 493 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 내 요청을 거절한다고요? 494 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 이 전초 기지에서 행하는 군사 작전은 495 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 모두 기밀로 민간인에게 알릴 수 없습니다 496 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 저기 497 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 걔는 내 딸이에요 498 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 어디 있어요? 499 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 뭐? 저기요? 500 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 여기 세라가... 501 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 "아몬드" 502 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 도와줘요 503 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 미안합니다 504 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 그래요 505 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 나도요 506 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - 아니샤 - 맙소사 507 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 아니샤! 508 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 잡아요 509 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - 뭐 하는 거예요? - 잡으라고요! 510 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - 조준하고 있어요 - 이런 식은 아니죠 511 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - 아니샤 - 좋아, 프로포폴 512 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 뭐 하는 거예요? 513 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 보통은 40mg만 주사하는데 514 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 당신 경우엔 60mg이 좋겠군요 515 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 무슨 계획인지 말 좀 해 줄래요? 516 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 세라가 저기 있었어요, 클라크 저 방에요 517 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 이제 세라의 위치를 말할 마지막 기회를 주려는 거예요 518 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 상병이 다시 정신을 차렸을 땐 내가 뭘 하나 제거했을 테니까요 519 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 아니샤, 이건... 우린 이런 사람들 아니에요 520 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 난 정확히 이런 사람이에요! 난 세라의 엄마라고요! 521 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 이봐요, 나도 사람들을 잃었어요 522 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 가족을 잃었다고요, 난... 망할, 제발 멈춰요 523 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 아니샤 524 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 이봐요, 제발... 525 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 당장 말해요 526 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 내 말 들어봐요 제발요! 그냥... 527 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - 어서 말해요! - 젠장, 제발... 528 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - 어디 있어? - 여기 없어요! 529 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 세라 여기 없어요 530 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 행정실을 수색하다가 이걸 찾았어요 531 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 어젯밤 세라랑 떠났어요 532 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - 유감이에요, 아니샤 - 오클라호마? 533 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 그래, 군 기지가 아니야 534 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 프로젝트 아이다벨? 535 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 이게 뭘까요? 536 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 우리가 다음으로 갈 곳이죠 537 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 걱정하지 말아요 꼭 찾을 거예요 538 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 아니, 못 찾아요 539 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 절대 애가 있는 곳까지 못 가요 540 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - 당신한테까지 왔잖아요 - 당신은 몰라요 541 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 프로젝트 아이다벨 542 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 그건 이 기지처럼 사소한 곳이 아니라고요 543 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 그라운드 제로예요 544 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 모든 게 시작된 곳이죠 545 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 내 말 들어요, 당신 딸을 거기 데려갔다면, 그거로 끝이에요 546 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 당신이 할 수 있는 게 없어요 547 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 가자, 따라 와 548 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 로즈 549 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 이거예요 550 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 우리가 나란히 누웠을 때 내가 당신한테 하지 못했던 말요 551 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 어떻게 말해야 할지 몰랐거든요 552 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 사실, 아직도 모르겠어요 하지만... 553 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 우린 어쩌다 보니 함께하게 된 건 아닐지도 몰라요 554 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 우연이 아니었던 거죠 555 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 난 누군가가 필요했어요 556 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 인정하진 않더라도 우린 모두 누군가가 필요해요 557 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 그 그림이나 환영들 558 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 퍼즐 조각이 제자리를 찾아가듯 559 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 그 모든 걸 하나로 만드는 건 당신일지도 몰라요 560 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 빛처럼 561 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 나를 비추는 거죠 562 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 주변 이상 무 563 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 이 모든 일의 중심에 뭐가 있는지 보여 주는 거예요 564 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 나를 집으로 인도하면서요 565 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 자막: 영 슈니클로스