1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Buenos días. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 El café está en la estufa. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 ¿Eres madrugadora? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Desde que el mundo se fue al infierno. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 ¿Quieres revisar esto? 6 00:01:11,947 --> 00:01:14,032 ¿Son coordenadas de todos los desaparecidos? 7 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 Secuestrados. Martin dijo que se llevaron a Lisa. Aquí. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Estaba despierta cuando me di cuenta de algo. 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,082 Si el niño del que hablas vio el espantapájaros de los Williams 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,876 antes del secuestro de Felix, 11 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 tal vez vio algo en los otros puntos de reunión, ¿no? 12 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Esta esquina, donde vieron por última vez a Edna Reynolds. Ahí hay un hidrante. 13 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Un idiota pintó un rostro en el hidrante. Tal vez vio ese rostro. 14 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 Vieron por última vez a Dolores Kim en el salón de belleza. 15 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 El letrero tiene forma de unas tijeras. Tal vez lo dibujó. 16 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 O tal vez son las coordenadas. 17 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Los números. 18 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Quizá estén en algún dibujo, como la placa del alguacil Tyson. 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Revisé cada dibujo, cada línea, cada palabra, cada número. 20 00:01:52,529 --> 00:01:54,698 - Debe estar aquí. - O tal vez deberías descansar. 21 00:01:54,698 --> 00:01:56,366 Descansaré cuando termine. 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Sueno... - ¿Intensa? 23 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Iba... 24 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 Iba a decir "Como tú". 25 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Pensé mucho en cómo has de sentirte 26 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 al estar en un pueblo donde todos desaparecieron. 27 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Pero mantuviste la calma hasta anoche cuando uno regresó. 28 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Y ahora... 29 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Ya no los buscas a todos, ¿o sí? 30 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Buscas a alguien. 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 ¿Es Billy? 32 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 ¿Qué? 33 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Conozco este número. 34 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Es una placa. Una matrícula. Era de Ben Shelton. 35 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Sus sobrinos, Cal y Chet, tomaron su camión y desaparecieron aquí. 36 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Las dos primeras desapariciones. 37 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 El alguacil Tyson encontró el camión, pero no a los chicos, 38 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 y desapareció en el mismo lugar. 39 00:03:12,943 --> 00:03:14,987 Luego, Shelton y su esposa desaparecieron. 40 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Justo aquí. 41 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Espirales. 42 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 ¿Y sí 43 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 planean... 44 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 moverse... 45 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 en espiral? 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 ¿Qué hay aquí en el centro? 47 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 La granja de Ben Shelton. 48 00:03:56,987 --> 00:04:00,157 Después de que Ben desapareciera, la granja estuvo vacía 49 00:04:00,157 --> 00:04:02,117 hasta que el ejército la tomó. 50 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 La convirtieron en un almacén de suministros para comida y tal. 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 No creo que eso es lo único que guardan. 52 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Vamos. 53 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Todas estas tropas, grupos tácticos y de cobertura. 54 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Por favor. ¿Qué protegen? 55 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 No hay forma de que sea comida. 56 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Definitivamente ocultan algo. 57 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Vamos. 58 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Busquemos una vista mejor. 59 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 ¿Qué carajos hay ahí abajo? 60 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Detectamos algo. - Bien. Está activo. 61 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Prepárense. 62 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Unidad de recuperación, en posición. 63 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Tenemos uno. ¡Levántenlo! 64 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Sargento, ¡por allá! 65 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 ¡Intrusos! ¡A las doce! 66 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Mierda. ¡Vámonos! ¡Ya! - ¡Espera! 67 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Mierda. 68 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 ¡No se mueva! Ponga las manos arriba. 69 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Bien. Tranquilo. 70 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 INVASIÓN 71 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Oye, Casp ¿qué es este lugar? 72 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Creo que aquí me mantuvieron. 73 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 ¿Qué? ¿No lo sabes? 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 No se parecen a los expedientes que mi mamá usaba. 75 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Bueno, todo está en francés. Así que quién sabe. 76 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 No los salvó lo que sea que hayan hecho aquí. 77 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Excepto a ti, amigo. Sobreviviste. 78 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 ¿Qué pasó, Casp? 79 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 No estoy seguro. Ni siquiera recuerdo haber despertado. 80 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Esta era mía. 81 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Por suerte no estabas aquí cuando entraron, ¿no crees? 82 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 ¿Qué hay de ellos? ¿Estaban aquí? 83 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 ¿Quiénes son? 84 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Espera. Tú lo dibujaste, ¿verdad? 85 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Sí, a lo mejor, 86 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 pero no lo recuerdo. 87 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 No sé si ya los había visto. 88 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 ¿Cómo los dibujaste si no los viste antes? 89 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. ¿Alguno te suena familiar? 90 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Son... 91 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Los niños extraordinarios. Todos están aquí. 92 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Incluso tú, Caspar. 93 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Eran pacientes en esta sala contigo. 94 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Deben ser más que solo pacientes. ¿"Niños extraordinarios"? 95 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Mira esto. Eran ratas de laboratorio. - Pero ¿para qué? 96 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - ¿Por qué les hacían pruebas? - ¿Quién sabe? 97 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 A él no. 98 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Todo esto es de la CDM. 99 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Entonces es del ejército. Así que cada uno de estos niños... 100 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 Tú... 101 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 podrías ser un arma. 102 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - No lo sabemos. - Pero tiene sentido, ¿no? 103 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 ¿Por qué estarían encerrados aquí abajo si no fueran peligrosos? 104 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 De hecho, es una buena pregunta. 105 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, en mis sueños dijiste que hallarías la forma de vencer a los alienígenas. 106 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 ¿Lo hiciste? 107 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Los otros niños. Creo que son la clave. 108 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - ¿De verdad? - Los sentí. 109 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Los escuché. 110 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Incluso cuando salí, pero no sabía que eran ellos. 111 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Al inicio, pensé que eras tú, Jam. 112 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Pero hablaban en otras lenguas. Aún lo hacen. 113 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Solo que son más silenciosos. 114 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Como si estuvieran lejos. 115 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Llamando. 116 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 No sé por qué estamos así. 117 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Conectados. 118 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Pero tal vez nos sirva para defendernos. 119 00:11:28,564 --> 00:11:29,815 Entonces, busquémoslos. 120 00:11:29,815 --> 00:11:32,276 Sí, Casp. ¿Dónde están? ¿En algún lugar de París? 121 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Creo que más lejos. - Lo siento. 122 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Pensé que Caspar era la clave. Ahora esos niños lo son. 123 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Ni siquiera recuerda haberlos visto. 124 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Pero no se preocupen porque los oye en su mente, 125 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 aunque su GPS no sea el más moderno. 126 00:11:47,207 --> 00:11:50,294 ¿Nada de esto les parece una locura? 127 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - Vamos, Monty, no hace falta... - No, Alf. 128 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Lo entiendo. 129 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Es una locura, pero este viaje también lo fue. 130 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Cada locura nos trajo aquí. 131 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 A Caspar. 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 Busquemos a esos niños 133 00:12:04,183 --> 00:12:06,351 si dice que pueden ayudarnos a ganar la guerra. 134 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Vamos. ¿Qué podemos perder? - Ni sabemos por dónde iniciar. 135 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 ¿Qué hay de esto? 136 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Hay un laboratorio cerca de Orléans. 137 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 O estaban haciendo uno. ¿Es correcto, Casp? 138 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Sí, creo. 139 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Si los escucho, podemos seguir sus voces. 140 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Está bien por mí. Vamos. - Estoy dentro. 141 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Sí, claro. ¿por qué no? 142 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Como dijiste, ¿qué podemos perder? Aparte de nuestras malditas vidas. 143 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Ahí está. Camp Pierce. 144 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 ¿Qué opinas? 145 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Recuperaremos a tu hija. 146 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Hallaremos una entrada. 147 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Es una subida bastante empinada, ¿no, Clark? 148 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Asumiendo que logremos entrar por la puerta, 149 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 debe haber como 50 grupos armados, a juzgar por los barracones. 150 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Antes de asumirlo, danos un día para vigilar la base. 151 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Para reunir todos los datos que podamos. 152 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Clark, hemos viajado sin parar. 153 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Míranos. 154 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Nuestro grupo inició con cuarenta y se redujo a doce. 155 00:13:24,555 --> 00:13:26,682 - Perdimos a Jack, por el amor de Dios. - Catorce. 156 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Con Luke y yo somos catorce. 157 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Hablo de la gente que en verdad puede hacer algo. 158 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Limpio tu arma, Hanley. 159 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Está bien. Todos pueden expresar sus preocupaciones. 160 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 ¿Falta alguien más? 161 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Sin ofender, pero ¿a cuántos más estamos dispuestos a perder? 162 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 ¿Para recuperar a una? 163 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 ¿Una? 164 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 No es una, es Sarah. 165 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Sabes de qué hablo. 166 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Los nombres importan. Sin ellos es más fácil olvidar a la gente. 167 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Te diré qué no olvido. 168 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Que él los guio hasta nosotros. 169 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Eso no lo sabemos. - Los oye en su mente. 170 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - ¿No crees que sea así en ambas partes? - No de esa forma. 171 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Salvó nuestras vidas en la niebla. 172 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Detuvo a ese alienígena inmediatamente. - Con solo decírselo. 173 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 - ¿Qué más les ha dicho? - Atrás. 174 00:14:12,102 --> 00:14:14,688 - ¿Por qué? ¿Temes que sepamos la verdad? - ¡Dije atrás! 175 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Todos, relájense. 176 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Nos estabas ocultando cosas. 177 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 ¿Ese objeto alienígena? 178 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 ¿Tú? 179 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 De todos ellos. ¿Es en serio? 180 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Está bien. Váyanse. 181 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 No lo necesito. Lo haré yo misma. 182 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Te equivocas. Sí los necesitas. 183 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Los necesitarás allá abajo. 184 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Quédate. 185 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Habla con ellos. 186 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Ya intenté hablar con ellos. 187 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 No. No como soldados. Como personas. 188 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Personas asustadas que arriesgan sus vidas. 189 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Demuéstrales quién eres. 190 00:15:26,260 --> 00:15:28,178 En la universidad de medicina, 191 00:15:28,178 --> 00:15:31,181 fui aprendiz de un doctor de oncología por una semana. 192 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Vi a la gente descubrir que la muerte vivía dentro de sus cuerpos... 193 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - ¿Debemos escucharla? - ¿Tienes algo más que hacer? 194 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Olvidé todo eso. 195 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 O solo lo ignoré. 196 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Lo ignoré como a muchas otras cosas. 197 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 El doctor me dijo algo al final de esa semana. 198 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 Dijo: "Los que tienen más oportunidad de sobrevivir 199 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 son los que están dispuestos a pelear por algo más que en ellos mismos". 200 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Tal vez son sus familias o sus seres queridos, pero es algo. 201 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Algo más grande que sobrevivir. 202 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Y lo olvidé... 203 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 hasta que los conocí. 204 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Hasta que los vi pelear, 205 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 arriesgar sus vidas, 206 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 dar sus vidas... 207 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 por algo más. 208 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Lamento que perdieran a sus seres queridos por buscar al mío. 209 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Un dolor como ese es... 210 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Pero si quieren parar, ignorarlo, lo entenderé. 211 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Créanme. 212 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Es lo que habría hecho antes de conocerlos. 213 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 A todos ustedes. 214 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - ¡Oye! - Soy yo. 215 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Reconocimiento aéreo. Ven. 216 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Ten. La tomé de ese sargento. 217 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Bueno, si antes no era fugitiva... 218 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 ¿La primera vez? 219 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Los que ya tienen experiencia no dicen eso. 220 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - ¡Debemos irnos! - Aún no. Vamos. 221 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Está aquí en algún lado. 222 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 ¿Qué vimos allá atrás? 223 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 Ese agujero. La luz azul. Parecía que estaba vivo. 224 00:17:59,496 --> 00:18:01,707 Porque los alienígenas enviaron algo ahí abajo 225 00:18:01,707 --> 00:18:04,251 y el ejército no quiere que nadie descubra qué es. 226 00:18:04,251 --> 00:18:06,670 Sabía que nos mentían, que fingían que nos cuidaban. 227 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 Ese niño, Caspar. ¿Crees que vio algo? 228 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 No solo vio algo. 229 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Lo vio. 230 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 ¿Qué diablos pasa en la granja de Ben? 231 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 No sé. 232 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 Pero debemos averiguarlo. Vámonos. 233 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 Conozco un lugar seguro. 234 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Debió ser algún tipo de punto de evacuación. 235 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Estamos expuestos. 236 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Es seguro. Vamos. 237 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 De acuerdo. Dilo. 238 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 ¿Qué? 239 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Es claro que tienes algo que decir, así que dilo antes de que te arrepientas. 240 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Pensé que estarías feliz. 241 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Como todos nosotros después de todo lo que pasamos. 242 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Por fin encontramos a Caspar. 243 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 ¿De verdad? 244 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 ¿Cómo es que fue el único que sobrevivió en ese hospital? 245 00:19:43,892 --> 00:19:46,270 - El único que se quedó. - O el único al que abandonaron. 246 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Sí, como sea. ¿Por qué? 247 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Mira, lo conocí igual de bien que ustedes, aunque a mi horrible manera. 248 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Lo miré a los ojos. Vi el miedo que le causé. 249 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 Y el dolor. 250 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 Sí, lo disfrutaba, pero el caso es que lo vi. 251 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Ahora lo miro y, no sé, no veo nada. Como un vacío. 252 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Dime que tampoco lo ves. 253 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Escucha. Los sueños de Caspar nos guiaron a él. 254 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Así que confiaré en ellos adonde sea que nos guíen. 255 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 ¿Puedes hacerlo? ¿Confiar en él? 256 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Confío en ti. 257 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Son tus sueños a los que seguiré. 258 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...ataques de los nuevos alienígenas letales siguen extendiéndose. 259 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Desde el noroeste del Pacífico hasta las Montañas Rocosas. 260 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Con el aumento... 261 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - ¿Qué pasa, chica? - Los niveles de amoníaco... 262 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 ...en estas zonas, 263 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 y el aumento de ataques forzaron a las comunidades a evacuar, 264 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 en ocasiones, sobre terreno peligroso. 265 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...la ayuda militar y humanitaria se expanden para crear... 266 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Buenas noches, Marlene. 267 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...un caso grave está en desarrollo... 268 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Tomen. 269 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 La hospitalidad ya se acabó. 270 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 ¿Por qué un par de fugitivos está en mi casa? 271 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 Y hablen en voz baja. Acabo de llevar a los gemelos a dormir. 272 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 Sé que esto es... 273 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Yo... Lo sé. 274 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Créeme, si pudiéramos ir a otro lugar, habríamos... 275 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 ¿Eres peligrosa? 276 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 ¿Y él? 277 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 No. Dios, no. 278 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Porque dicen que lo eres. 279 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Señora, se lo prometo, nosotros... 280 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Lo siento, es una conversación familiar. 281 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Aún somos familiares, ¿no? 282 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 ¿Legalmente hablando? 283 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Al menos queda eso. 284 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, te arriesgas con solo hablarnos. 285 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 No sabes lo que significa para mí, 286 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 pero valdrá la pena... 287 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 para encontrar a Billy. 288 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 ¿Sabes...? 289 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 ¿Sabes qué le pasó a Billy? ¿Sabes dónde está? 290 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Tenemos una pista, una de verdad. Solo necesitamos un poco de tiempo. 291 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 ¿Puedes dárnoslo? 292 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 No está bonito, pero servirá esta noche. 293 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Gracias. - Pueden quedarse hasta el amanecer. 294 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Dios. 295 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 ¿Quieres hablar de eso? 296 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 ¿Hablas de Billy? 297 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Sí. ¿Quién es? ¿Su marido o algo así? 298 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 No, el mío. 299 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 ¿Podemos sentarnos? 300 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Billy no era un hombre malo. No lo es. 301 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 No mentía, no engañaba. 302 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Pero tuvimos un momento difícil y nunca lo resolvimos. 303 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 La plática terminó en una discusión..., 304 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 así que dejamos de hablarnos. 305 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Durante meses. 306 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Después, un día dijo que quería tener un bebé. 307 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Yo dije: "Qué gracioso. Yo quiero el divorcio". 308 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Creo que en verdad no fue divertido. 309 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Vino aquí para quedarse con Marlene, su hermana mayor. 310 00:24:02,860 --> 00:24:03,861 Dos días después, 311 00:24:03,861 --> 00:24:06,572 el alguacil Tyson desapareció y los alienígenas llegaron. 312 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Después, otros desaparecieron y el ejército llegó. 313 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Luego, Billy desapareció. 314 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Y llegaste. 315 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Quería que se fuera. 316 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Pero no de esta forma. 317 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Siento que todo es mi culpa. 318 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Mi hijo estaba enfermo. 319 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Su pequeño cuerpo le dolía. 320 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Demasiado. 321 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Quería que ese dolor se fuera por un momento. 322 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Todo el dolor dentro de todos nosotros. 323 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 Que solo parara. 324 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Luego..., 325 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 el doctor vino y nos dio la mala noticia. 326 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 De verdad te afecta perder a alguien de esa forma. 327 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 ¿Se detiene en algún momento? 328 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Te lo haré saber. 329 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Te lo haré saber. 330 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Vamos. 331 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Maldita lluvia. Justo cuando saldremos. 332 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Es como en casa. - No es como en casa. 333 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Vamos por suministros. 334 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Oigan, miren esto. 335 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 ¡Sí! ¡Hora de reabastecernos! 336 00:26:51,612 --> 00:26:53,530 La lluvia da igual. Me ahogaré en plástico. 337 00:26:53,530 --> 00:26:55,532 Solo había extragrande. Aprovechémoslo. 338 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Nos informan sobre más ataques en... 339 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 ¿Qué hay de esto? 340 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Es basura, Pen. Déjalo. - ¿Qué? No. 341 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 ¿Ves? Tiene una etiqueta. Es nuevo. 342 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 ¿Al menos funciona? 343 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Haré que funcione. 344 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Bien, dámelo. - No. Lo vas a tirar en la basura. 345 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Pen, dámelo. - ¡No! 346 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Pen, ¡suéltalo ahora! - ¡No! 347 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Está bien. 348 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - ¿Eran ellos? - Sin duda. 349 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, ¿puedes sentirlos? Como en el hospital de mamá. ¿Están cerca? 350 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Pensé que estabas conectado a ellos o lo que fuera. 351 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 No siento nada. 352 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Eso es bueno, ¿no? Tal vez se fueron. 353 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 ¡Mierda! ¡Ese estuvo cerca! 354 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Parece que están entrando a los edificios. 355 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 No. 356 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Oye, estás bien, Pen. Toma mis manos. 357 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Pen, estás bien. 358 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Están aquí, ¿entienden? Somos presa fácil. 359 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Usa la fuerza, Skywalker. 360 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Monty tiene razón. No podemos quedarnos. Vamos. 361 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 ¡Mierda! 362 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 ¿Casp? ¿Puedes decirnos en qué dirección? ¿Por dónde es seguro? 363 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Por aquí. 364 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Bien, vamos. 365 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Casp, tú nos guiarás. 366 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 ¡Ya! 367 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 ¡Corran! 368 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 ¡Mierda! ¡No hay salida! 369 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Chicos, ¿qué hacemos? 370 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Chicos, ¡por aquí! 371 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Ya vienen. - ¡Ábrela! Entra. 372 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Entra. 373 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - ¡Rápido! - ¡Ya! 374 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Joder. 375 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Dios mío. - Ve, Penny. Eso es. 376 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 ¡Es una caída de cinco pisos! 377 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 ¡Oye! ¿Qué demonios? ¡Nos guiaste hasta ellos! 378 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 ¿Qué hacemos? 379 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 ¿Casp? 380 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 ¡Ya me cansé de escucharlo! ¡Por él estamos en este caos! 381 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Abre. ¡Ábrelo! 382 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 ¡Abre! 383 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - ¡Ábrete! ¡Abre! Ábrelo. - Penny. 384 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Abre. 385 00:29:33,690 --> 00:29:35,776 - ¡Los escucho! ¡Ya vienen! - ¡Abre! 386 00:29:35,776 --> 00:29:37,986 ¡Confiamos en ti y ahora estamos atrapados! 387 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 De acuerdo. 388 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Tú y yo. Izquierda, derecha, izquierda. Está bien. 389 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Estamos bien. 390 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 No, no lo estamos. 391 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 ¡Vamos! 392 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Oye, ¿te enteraste de lo de Camp Allman? 393 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - ¿Qué? - Lo derribaron. 394 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Destruyeron a una unidad completa durante la noche. 395 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Mierda. - ¿Hola? 396 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 ¿Qué demonios, niño? ¿Te perdiste? 397 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Necesito ayuda. 398 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 ¿Dónde está tu familia? ¿Está bien? 399 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 No son ellos, soy yo. 400 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Hay algo malo conmigo. 401 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Lo reportaré. 402 00:31:15,626 --> 00:31:16,793 ¿Estás enfermo o algo así? 403 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 No te ves tan mal. 404 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 ¿Y si te llevo a la enfermería? Vamos por un médico para que te revise. 405 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 ¿Te parece bien? 406 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Mejor tráelos para que primero revisen a tu amigo. 407 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Despejado. 408 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Tu madre está orgullosa de ti. Ve. Abre la puerta. 409 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Más te vale que tengas razón, Clark. Va directo a la boca del lobo. 410 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - ¡Cuidado! - ¡Mierda! 411 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - ¡Ya! - ¡Por aquí! ¡Sígueme! 412 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 ¡Salga de la camioneta! ¡Al suelo! ¡Ahora! 413 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Dije que al suelo. ¡Ahora! 414 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Tranquilo. 415 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Revísala. 416 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Carajo. Ya es malo tener un enemigo que no es humano. 417 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 ¿Ahora debemos preocuparnos de los humanos? 418 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Limpia. - Bien. 419 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 ¿Podría decirme qué carajos cree que hace? 420 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Reúno a todos en una ubicación central. 421 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 ¡Están rodeados! ¡Bajen sus armas! 422 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 ¡Suéltenlas! ¡Ahora mismo! 423 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 ¡Bajen sus armas! 424 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - ¡Abajo! - Usted también, cabo. 425 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 No dejen que hoy le disparemos a alguien. 426 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 De acuerdo. ¡Tranquilos! 427 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Muévete. 428 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Qué bien conduces. - Qué bien cuentas. 429 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Tenías razón. Tienen poco personal. 430 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 ¿Quieres saber cuántos hay en una base militar? 431 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Vigila el comedor. 432 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Encontrémosla. 433 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 ¿Qué demonios es eso? 434 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - No puedo creer que funcionó. - Te lo dije. 435 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Todos deben comer. Incluso los cuervos. 436 00:33:58,830 --> 00:34:00,415 Señor, el camino está bloqueado... 437 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Gracias a Marlene. 438 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 No creo que quiera vernos de nuevo. 439 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Encontraremos a Billy y a todos los demás. 440 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Oigan. ¡Largo! 441 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Guarda esto. Por cualquier cosa, ¿sí? 442 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Lo lograrás. 443 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 No es tu primera vez. 444 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 ¡Vamos, chicos! ¡Vamos! 445 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila. 446 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Ten cuidado, ¿sí? 447 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Hola. 448 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Ten cuidado con la lata. Está caliente. 449 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 ¿Tienes frío? 450 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 No. Estoy bien. 451 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Hasta aquí llegó París. 452 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 La maldita ciudad casi nos mata. 453 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Casi hice que nos mataran. 454 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Lo intentaste, Casp. 455 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Te sigues recuperando o lo que sea, ¿no es así? 456 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Sigues recordando. 457 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Puedo ayudarte con eso. A recordarnos. ¿No? 458 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Guardé el dibujo que hiciste. 459 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Todo este tiempo. 460 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Pensaba que lo hice para no olvidarte, 461 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 pero después me di cuenta de que era para no olvidarme de mí... 462 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 o de la forma en que me veías, Casp. 463 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Me hiciste creer. 464 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Si lo hacías por mí, puedo hacerlo por ti. 465 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 ¿Sí? 466 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Está disperso. 467 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Es como un sueño que no puedo recordar Estoy olvidando todo. 468 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Es la primera canción que escuchamos juntos. Es vieja. 469 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Estábamos en un autobús, ¿verdad? 470 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Sí. 471 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 ¿Tenía un libro? 472 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 Tu libreta. 473 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Sí, cayó abierto. 474 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 Sí. 475 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Luego tú... 476 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Lo recuerdo. 477 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Bien. Sarah Malik. 478 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Tiene esta altura. Ocho años. 479 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Cabello castaño largo. ¿Dónde está? 480 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 A pesar de lo que dijo afuera, no somos sus enemigos. 481 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Señora, con todo respeto, pudo haberme engañado. 482 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Está con el Movimiento, ¿verdad? 483 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 No queremos herir a nadie. Espero que se dé cuenta de eso. 484 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Dejaron inconscientes a dos en la entrada. 485 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Solo queremos a mi hija. 486 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Entréguenla y nos iremos. Sabemos que está aquí. 487 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 Escuche, si usted no está a cargo, 488 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 díganos quién lo está y hablaremos con él. 489 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Nadie está a cargo. 490 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - ¿Quién es el oficial superior? - Yo. 491 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Solo me nombraron cabo por votación. No es oficial. 492 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Transfirieron al resto para reforzar otras posiciones. 493 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 ¿Así que nadie dirige el lugar? 494 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Cuidamos la base hasta recibir órdenes. Hacemos nuestro deber. 495 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Por eso rechazo su petición para darle más información. 496 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 ¿Rechaza mi petición? 497 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Todo asunto referente a las operaciones militares de esta base 498 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 se considera confidencial y no debe compartirse con civiles. 499 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 De acuerdo. 500 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Ella es mi hija. 501 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 ¿Dónde está? 502 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 ¿Qué? ¿Ahí? 503 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 ¿Aquí es donde...? 504 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 almendra 505 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Ayúdame. 506 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Lo siento. 507 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Sí. 508 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Yo también. 509 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha. - Por Dios. 510 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 ¡Aneesha! 511 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Sujétenlo. 512 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - ¿Qué haces? - ¡Sujétenlo! 513 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Apúntenle con el arma. - Así no es como lo hacemos. 514 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha. - Qué bien. Propofol. 515 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 ¿Qué haces? 516 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Por lo general, administro cuarenta miligramos. 517 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 En tu caso, digamos que sesenta. 518 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 ¿Puedes decirme cuál es el plan? 519 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Estuvo ahí, Clark. En esa habitación. 520 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Ahora le daré una última oportunidad para que me diga dónde está 521 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 antes de retirarle algo que extrañará cuando se despierte. 522 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, tú no eres así. 523 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 ¡Así soy exactamente! ¡Soy su madre! 524 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Escuche, también perdí gente. 525 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Perdí a mi familia. Perdí... Mierda. Deténgase, por favor. 526 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 527 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Señora, por... 528 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Es ahora o nunca. 529 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Por favor, escuche. ¡Por favor! Detén... 530 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - ¡Habla! - Por favor... 531 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - ¿Dónde está? - ¡No está aquí! 532 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 No está aquí. 533 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Encontré esto en la oficina administrativa. 534 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Anoche se fueron con Sarah. 535 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Lo siento, Aneesha. - ¿Oklahoma? 536 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Sí. No es una base militar. 537 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 ¿Proyecto Idabel? 538 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 ¿Qué es esto? 539 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 Donde iremos después. 540 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Tranquila. La encontraremos. 541 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 No lo harán. 542 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Nunca la encontrarás. 543 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Los encontramos. - No lo entiende. 544 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Proyecto Idabel. 545 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 No es como esta parada casi abandonada. 546 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 Es la zona cero. 547 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Donde todo esto comenzó. 548 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Escúcheme. Si se la llevaron allá, ya no está. 549 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 No hay nada que pueda hacer. 550 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Vamos. Sígueme. 551 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Querida Rose. 552 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Esta es esa nota. 553 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 En la que digo lo que no podía decir cuando descansábamos juntos 554 00:45:31,940 --> 00:45:34,067 porque no supe cómo decirlo exactamente. 555 00:45:34,067 --> 00:45:35,402 Aún no sé cómo hacerlo..., 556 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 pero tal vez todo lo que nos unió no pasó al azar. 557 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 No fue una coincidencia. 558 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Necesitaba a alguien. 559 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Todos lo hacemos, aun si no nos damos cuenta. 560 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Los dibujos, las visiones. 561 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Tal vez tú serás quien haga que encajen 562 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 como piezas de rompecabezas. 563 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Como una luz 564 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 que me muestra el camino. 565 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Perímetro despejado. 566 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Que me muestra qué hay al centro de todo esto. 567 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Y me guía a casa. 568 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero