1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Buenos días.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
El café está en la estufa.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
¿Eres madrugadora?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Desde que el mundo se fue al infierno.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
¿Quieres revisar esto?
6
00:01:11,947 --> 00:01:14,032
¿Son coordenadas
de todos los desaparecidos?
7
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
Secuestrados.
Martin dijo que se llevaron a Lisa. Aquí.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Estaba despierta
cuando me di cuenta de algo.
9
00:01:18,954 --> 00:01:22,082
Si el niño del que hablas
vio el espantapájaros de los Williams
10
00:01:22,082 --> 00:01:23,876
antes del secuestro de Felix,
11
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
tal vez vio algo
en los otros puntos de reunión, ¿no?
12
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Esta esquina, donde vieron por última vez
a Edna Reynolds. Ahí hay un hidrante.
13
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Un idiota pintó un rostro en el hidrante.
Tal vez vio ese rostro.
14
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
Vieron por última vez a Dolores Kim
en el salón de belleza.
15
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
El letrero tiene forma de unas tijeras.
Tal vez lo dibujó.
16
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
O tal vez son las coordenadas.
17
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Los números.
18
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Quizá estén en algún dibujo,
como la placa del alguacil Tyson.
19
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Revisé cada dibujo,
cada línea, cada palabra, cada número.
20
00:01:52,529 --> 00:01:54,698
- Debe estar aquí.
- O tal vez deberías descansar.
21
00:01:54,698 --> 00:01:56,366
Descansaré cuando termine.
22
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Sueno...
- ¿Intensa?
23
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Iba...
24
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
Iba a decir "Como tú".
25
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Pensé mucho en cómo has de sentirte
26
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
al estar en un pueblo
donde todos desaparecieron.
27
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Pero mantuviste la calma hasta anoche
cuando uno regresó.
28
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Y ahora...
29
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Ya no los buscas a todos, ¿o sí?
30
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Buscas a alguien.
31
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
¿Es Billy?
32
00:02:49,670 --> 00:02:50,879
¿Qué?
33
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Conozco este número.
34
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Es una placa. Una matrícula.
Era de Ben Shelton.
35
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Sus sobrinos, Cal y Chet,
tomaron su camión y desaparecieron aquí.
36
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Las dos primeras desapariciones.
37
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
El alguacil Tyson encontró el camión,
pero no a los chicos,
38
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
y desapareció en el mismo lugar.
39
00:03:12,943 --> 00:03:14,987
Luego, Shelton y su esposa desaparecieron.
40
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Justo aquí.
41
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Espirales.
42
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
¿Y sí
43
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
planean...
44
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
moverse...
45
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
en espiral?
46
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
¿Qué hay aquí en el centro?
47
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
La granja de Ben Shelton.
48
00:03:56,987 --> 00:04:00,157
Después de que Ben desapareciera,
la granja estuvo vacía
49
00:04:00,157 --> 00:04:02,117
hasta que el ejército la tomó.
50
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
La convirtieron en un almacén
de suministros para comida y tal.
51
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
No creo que eso es lo único que guardan.
52
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Vamos.
53
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Todas estas tropas,
grupos tácticos y de cobertura.
54
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Por favor. ¿Qué protegen?
55
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
No hay forma de que sea comida.
56
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Definitivamente ocultan algo.
57
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Vamos.
58
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Busquemos una vista mejor.
59
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
¿Qué carajos hay ahí abajo?
60
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Detectamos algo.
- Bien. Está activo.
61
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Prepárense.
62
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Unidad de recuperación, en posición.
63
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Tenemos uno. ¡Levántenlo!
64
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Sargento, ¡por allá!
65
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
¡Intrusos! ¡A las doce!
66
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Mierda. ¡Vámonos! ¡Ya!
- ¡Espera!
67
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Mierda.
68
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
¡No se mueva! Ponga las manos arriba.
69
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Bien. Tranquilo.
70
00:08:18,790 --> 00:08:22,711
INVASIÓN
71
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Oye, Casp ¿qué es este lugar?
72
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Creo que aquí me mantuvieron.
73
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
¿Qué? ¿No lo sabes?
74
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
No se parecen a los expedientes
que mi mamá usaba.
75
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Bueno, todo está en francés.
Así que quién sabe.
76
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
No los salvó
lo que sea que hayan hecho aquí.
77
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Excepto a ti, amigo. Sobreviviste.
78
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
¿Qué pasó, Casp?
79
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
No estoy seguro.
Ni siquiera recuerdo haber despertado.
80
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Esta era mía.
81
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Por suerte no estabas aquí
cuando entraron, ¿no crees?
82
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
¿Qué hay de ellos? ¿Estaban aquí?
83
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
¿Quiénes son?
84
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Espera. Tú lo dibujaste, ¿verdad?
85
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Sí, a lo mejor,
86
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
pero no lo recuerdo.
87
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
No sé si ya los había visto.
88
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
¿Cómo los dibujaste si no los viste antes?
89
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori.
¿Alguno te suena familiar?
90
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Son...
91
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Los niños extraordinarios.
Todos están aquí.
92
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Incluso tú, Caspar.
93
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Eran pacientes en esta sala contigo.
94
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Deben ser más que solo pacientes.
¿"Niños extraordinarios"?
95
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Mira esto. Eran ratas de laboratorio.
- Pero ¿para qué?
96
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- ¿Por qué les hacían pruebas?
- ¿Quién sabe?
97
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
A él no.
98
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Todo esto es de la CDM.
99
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Entonces es del ejército.
Así que cada uno de estos niños...
100
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
Tú...
101
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
podrías ser un arma.
102
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- No lo sabemos.
- Pero tiene sentido, ¿no?
103
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
¿Por qué estarían encerrados aquí abajo
si no fueran peligrosos?
104
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
De hecho, es una buena pregunta.
105
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, en mis sueños dijiste que hallarías
la forma de vencer a los alienígenas.
106
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
¿Lo hiciste?
107
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Los otros niños. Creo que son la clave.
108
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- ¿De verdad?
- Los sentí.
109
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Los escuché.
110
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Incluso cuando salí,
pero no sabía que eran ellos.
111
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Al inicio, pensé que eras tú, Jam.
112
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Pero hablaban en otras lenguas.
Aún lo hacen.
113
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Solo que son más silenciosos.
114
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Como si estuvieran lejos.
115
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Llamando.
116
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
No sé por qué estamos así.
117
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Conectados.
118
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Pero tal vez nos sirva para defendernos.
119
00:11:28,564 --> 00:11:29,815
Entonces, busquémoslos.
120
00:11:29,815 --> 00:11:32,276
Sí, Casp.
¿Dónde están? ¿En algún lugar de París?
121
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Creo que más lejos.
- Lo siento.
122
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Pensé que Caspar era la clave.
Ahora esos niños lo son.
123
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Ni siquiera recuerda haberlos visto.
124
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Pero no se preocupen
porque los oye en su mente,
125
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
aunque su GPS no sea el más moderno.
126
00:11:47,207 --> 00:11:50,294
¿Nada de esto les parece una locura?
127
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- Vamos, Monty, no hace falta...
- No, Alf.
128
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Lo entiendo.
129
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Es una locura,
pero este viaje también lo fue.
130
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Cada locura nos trajo aquí.
131
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
A Caspar.
132
00:12:03,140 --> 00:12:04,183
Busquemos a esos niños
133
00:12:04,183 --> 00:12:06,351
si dice que pueden ayudarnos
a ganar la guerra.
134
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Vamos. ¿Qué podemos perder?
- Ni sabemos por dónde iniciar.
135
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
¿Qué hay de esto?
136
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Hay un laboratorio cerca de Orléans.
137
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
O estaban haciendo uno.
¿Es correcto, Casp?
138
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Sí, creo.
139
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Si los escucho, podemos seguir sus voces.
140
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Está bien por mí. Vamos.
- Estoy dentro.
141
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Sí, claro. ¿por qué no?
142
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Como dijiste, ¿qué podemos perder?
Aparte de nuestras malditas vidas.
143
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Ahí está. Camp Pierce.
144
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
¿Qué opinas?
145
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Recuperaremos a tu hija.
146
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Hallaremos una entrada.
147
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Es una subida bastante empinada,
¿no, Clark?
148
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Asumiendo que logremos entrar
por la puerta,
149
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
debe haber como 50 grupos armados,
a juzgar por los barracones.
150
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Antes de asumirlo,
danos un día para vigilar la base.
151
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Para reunir todos los datos que podamos.
152
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Clark, hemos viajado sin parar.
153
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Míranos.
154
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Nuestro grupo inició con cuarenta
y se redujo a doce.
155
00:13:24,555 --> 00:13:26,682
- Perdimos a Jack, por el amor de Dios.
- Catorce.
156
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Con Luke y yo somos catorce.
157
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Hablo de la gente
que en verdad puede hacer algo.
158
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Limpio tu arma, Hanley.
159
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Está bien.
Todos pueden expresar sus preocupaciones.
160
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
¿Falta alguien más?
161
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Sin ofender, pero ¿a cuántos más
estamos dispuestos a perder?
162
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
¿Para recuperar a una?
163
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
¿Una?
164
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
No es una, es Sarah.
165
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Sabes de qué hablo.
166
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Los nombres importan.
Sin ellos es más fácil olvidar a la gente.
167
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Te diré qué no olvido.
168
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Que él los guio hasta nosotros.
169
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Eso no lo sabemos.
- Los oye en su mente.
170
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- ¿No crees que sea así en ambas partes?
- No de esa forma.
171
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Salvó nuestras vidas en la niebla.
172
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Detuvo a ese alienígena inmediatamente.
- Con solo decírselo.
173
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
- ¿Qué más les ha dicho?
- Atrás.
174
00:14:12,102 --> 00:14:14,688
- ¿Por qué? ¿Temes que sepamos la verdad?
- ¡Dije atrás!
175
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Todos, relájense.
176
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Nos estabas ocultando cosas.
177
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
¿Ese objeto alienígena?
178
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
¿Tú?
179
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
De todos ellos. ¿Es en serio?
180
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Está bien. Váyanse.
181
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
No lo necesito. Lo haré yo misma.
182
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Te equivocas. Sí los necesitas.
183
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Los necesitarás allá abajo.
184
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Quédate.
185
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Habla con ellos.
186
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Ya intenté hablar con ellos.
187
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
No. No como soldados. Como personas.
188
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Personas asustadas
que arriesgan sus vidas.
189
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Demuéstrales quién eres.
190
00:15:26,260 --> 00:15:28,178
En la universidad de medicina,
191
00:15:28,178 --> 00:15:31,181
fui aprendiz de un doctor
de oncología por una semana.
192
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Vi a la gente descubrir
que la muerte vivía dentro de sus cuerpos...
193
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- ¿Debemos escucharla?
- ¿Tienes algo más que hacer?
194
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Olvidé todo eso.
195
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
O solo lo ignoré.
196
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Lo ignoré como a muchas otras cosas.
197
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
El doctor me dijo algo
al final de esa semana.
198
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
Dijo: "Los que tienen
más oportunidad de sobrevivir
199
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
son los que están dispuestos a pelear
por algo más que en ellos mismos".
200
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Tal vez son sus familias
o sus seres queridos, pero es algo.
201
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Algo más grande que sobrevivir.
202
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Y lo olvidé...
203
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
hasta que los conocí.
204
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Hasta que los vi pelear,
205
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
arriesgar sus vidas,
206
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
dar sus vidas...
207
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
por algo más.
208
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Lamento que perdieran a sus seres queridos
por buscar al mío.
209
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Un dolor como ese es...
210
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Pero si quieren parar,
ignorarlo, lo entenderé.
211
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Créanme.
212
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Es lo que habría hecho
antes de conocerlos.
213
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
A todos ustedes.
214
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
- ¡Oye!
- Soy yo.
215
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Reconocimiento aéreo. Ven.
216
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Ten. La tomé de ese sargento.
217
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Bueno, si antes no era fugitiva...
218
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
¿La primera vez?
219
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Los que ya tienen experiencia
no dicen eso.
220
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- ¡Debemos irnos!
- Aún no. Vamos.
221
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Está aquí en algún lado.
222
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
¿Qué vimos allá atrás?
223
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
Ese agujero. La luz azul.
Parecía que estaba vivo.
224
00:17:59,496 --> 00:18:01,707
Porque los alienígenas
enviaron algo ahí abajo
225
00:18:01,707 --> 00:18:04,251
y el ejército no quiere
que nadie descubra qué es.
226
00:18:04,251 --> 00:18:06,670
Sabía que nos mentían,
que fingían que nos cuidaban.
227
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
Ese niño, Caspar. ¿Crees que vio algo?
228
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
No solo vio algo.
229
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Lo vio.
230
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
¿Qué diablos pasa en la granja de Ben?
231
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
No sé.
232
00:18:24,188 --> 00:18:26,398
Pero debemos averiguarlo. Vámonos.
233
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
Conozco un lugar seguro.
234
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Debió ser algún tipo
de punto de evacuación.
235
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Estamos expuestos.
236
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Es seguro. Vamos.
237
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
De acuerdo. Dilo.
238
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
¿Qué?
239
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Es claro que tienes algo que decir,
así que dilo antes de que te arrepientas.
240
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Pensé que estarías feliz.
241
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Como todos nosotros
después de todo lo que pasamos.
242
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Por fin encontramos a Caspar.
243
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
¿De verdad?
244
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
¿Cómo es que fue el único que sobrevivió
en ese hospital?
245
00:19:43,892 --> 00:19:46,270
- El único que se quedó.
- O el único al que abandonaron.
246
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Sí, como sea. ¿Por qué?
247
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Mira, lo conocí igual de bien que ustedes,
aunque a mi horrible manera.
248
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Lo miré a los ojos.
Vi el miedo que le causé.
249
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
Y el dolor.
250
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
Sí, lo disfrutaba,
pero el caso es que lo vi.
251
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Ahora lo miro y, no sé, no veo nada.
Como un vacío.
252
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Dime que tampoco lo ves.
253
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Escucha.
Los sueños de Caspar nos guiaron a él.
254
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Así que confiaré en ellos
adonde sea que nos guíen.
255
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
¿Puedes hacerlo? ¿Confiar en él?
256
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Confío en ti.
257
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Son tus sueños a los que seguiré.
258
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
...ataques de los nuevos alienígenas letales
siguen extendiéndose.
259
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Desde el noroeste del Pacífico
hasta las Montañas Rocosas.
260
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Con el aumento...
261
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- ¿Qué pasa, chica?
- Los niveles de amoníaco...
262
00:20:45,078 --> 00:20:46,246
...en estas zonas,
263
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
y el aumento de ataques
forzaron a las comunidades a evacuar,
264
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
en ocasiones, sobre terreno peligroso.
265
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
...la ayuda militar y humanitaria
se expanden para crear...
266
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Buenas noches, Marlene.
267
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
...un caso grave está en desarrollo...
268
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Tomen.
269
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
La hospitalidad ya se acabó.
270
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
¿Por qué un par de fugitivos
está en mi casa?
271
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
Y hablen en voz baja.
Acabo de llevar a los gemelos a dormir.
272
00:21:16,360 --> 00:21:17,611
Sé que esto es...
273
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Yo... Lo sé.
274
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Créeme,
si pudiéramos ir a otro lugar, habríamos...
275
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
¿Eres peligrosa?
276
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
¿Y él?
277
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
No. Dios, no.
278
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Porque dicen que lo eres.
279
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Señora, se lo prometo, nosotros...
280
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Lo siento, es una conversación familiar.
281
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Aún somos familiares, ¿no?
282
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
¿Legalmente hablando?
283
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Al menos queda eso.
284
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, te arriesgas con solo hablarnos.
285
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
No sabes lo que significa para mí,
286
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
pero valdrá la pena...
287
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
para encontrar a Billy.
288
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
¿Sabes...?
289
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
¿Sabes qué le pasó a Billy?
¿Sabes dónde está?
290
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Tenemos una pista, una de verdad.
Solo necesitamos un poco de tiempo.
291
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
¿Puedes dárnoslo?
292
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
No está bonito, pero servirá esta noche.
293
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Gracias.
- Pueden quedarse hasta el amanecer.
294
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Dios.
295
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
¿Quieres hablar de eso?
296
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
¿Hablas de Billy?
297
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Sí. ¿Quién es? ¿Su marido o algo así?
298
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
No, el mío.
299
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
¿Podemos sentarnos?
300
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Billy no era un hombre malo. No lo es.
301
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
No mentía, no engañaba.
302
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Pero tuvimos un momento difícil
y nunca lo resolvimos.
303
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
La plática terminó en una discusión...,
304
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
así que dejamos de hablarnos.
305
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Durante meses.
306
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Después,
un día dijo que quería tener un bebé.
307
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Yo dije:
"Qué gracioso. Yo quiero el divorcio".
308
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Creo que en verdad no fue divertido.
309
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Vino aquí para quedarse con Marlene,
su hermana mayor.
310
00:24:02,860 --> 00:24:03,861
Dos días después,
311
00:24:03,861 --> 00:24:06,572
el alguacil Tyson desapareció
y los alienígenas llegaron.
312
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Después, otros desaparecieron
y el ejército llegó.
313
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Luego, Billy desapareció.
314
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Y llegaste.
315
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Quería que se fuera.
316
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Pero no de esta forma.
317
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Siento que todo es mi culpa.
318
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Mi hijo estaba enfermo.
319
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Su pequeño cuerpo le dolía.
320
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Demasiado.
321
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Quería que ese dolor se fuera
por un momento.
322
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Todo el dolor dentro de todos nosotros.
323
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
Que solo parara.
324
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Luego...,
325
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
el doctor vino y nos dio la mala noticia.
326
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
De verdad te afecta
perder a alguien de esa forma.
327
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
¿Se detiene en algún momento?
328
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Te lo haré saber.
329
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Te lo haré saber.
330
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Vamos.
331
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Maldita lluvia. Justo cuando saldremos.
332
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Es como en casa.
- No es como en casa.
333
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Vamos por suministros.
334
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Oigan, miren esto.
335
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
¡Sí! ¡Hora de reabastecernos!
336
00:26:51,612 --> 00:26:53,530
La lluvia da igual.
Me ahogaré en plástico.
337
00:26:53,530 --> 00:26:55,532
Solo había extragrande. Aprovechémoslo.
338
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Nos informan sobre más ataques en...
339
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
¿Qué hay de esto?
340
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Es basura, Pen. Déjalo.
- ¿Qué? No.
341
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
¿Ves? Tiene una etiqueta. Es nuevo.
342
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
¿Al menos funciona?
343
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Haré que funcione.
344
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Bien, dámelo.
- No. Lo vas a tirar en la basura.
345
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Pen, dámelo.
- ¡No!
346
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Pen, ¡suéltalo ahora!
- ¡No!
347
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Está bien.
348
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- ¿Eran ellos?
- Sin duda.
349
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, ¿puedes sentirlos?
Como en el hospital de mamá. ¿Están cerca?
350
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Pensé que estabas conectado a ellos
o lo que fuera.
351
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
No siento nada.
352
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Eso es bueno, ¿no? Tal vez se fueron.
353
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
¡Mierda! ¡Ese estuvo cerca!
354
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Parece que están entrando a los edificios.
355
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
No.
356
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Oye, estás bien, Pen. Toma mis manos.
357
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Pen, estás bien.
358
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Están aquí, ¿entienden? Somos presa fácil.
359
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Usa la fuerza, Skywalker.
360
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Monty tiene razón.
No podemos quedarnos. Vamos.
361
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
¡Mierda!
362
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
¿Casp? ¿Puedes decirnos en qué dirección?
¿Por dónde es seguro?
363
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Por aquí.
364
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Bien, vamos.
365
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Casp, tú nos guiarás.
366
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
¡Ya!
367
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
¡Corran!
368
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
¡Mierda! ¡No hay salida!
369
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Chicos, ¿qué hacemos?
370
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Chicos, ¡por aquí!
371
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Ya vienen.
- ¡Ábrela! Entra.
372
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Entra.
373
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- ¡Rápido!
- ¡Ya!
374
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Joder.
375
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Dios mío.
- Ve, Penny. Eso es.
376
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
¡Es una caída de cinco pisos!
377
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
¡Oye! ¿Qué demonios?
¡Nos guiaste hasta ellos!
378
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
¿Qué hacemos?
379
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
¿Casp?
380
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
¡Ya me cansé de escucharlo!
¡Por él estamos en este caos!
381
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Abre. ¡Ábrelo!
382
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
¡Abre!
383
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- ¡Ábrete! ¡Abre! Ábrelo.
- Penny.
384
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Abre.
385
00:29:33,690 --> 00:29:35,776
- ¡Los escucho! ¡Ya vienen!
- ¡Abre!
386
00:29:35,776 --> 00:29:37,986
¡Confiamos en ti
y ahora estamos atrapados!
387
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
De acuerdo.
388
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Tú y yo.
Izquierda, derecha, izquierda. Está bien.
389
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Estamos bien.
390
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
No, no lo estamos.
391
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
¡Vamos!
392
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Oye, ¿te enteraste de lo de Camp Allman?
393
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- ¿Qué?
- Lo derribaron.
394
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Destruyeron a una unidad completa
durante la noche.
395
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Mierda.
- ¿Hola?
396
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
¿Qué demonios, niño? ¿Te perdiste?
397
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Necesito ayuda.
398
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
¿Dónde está tu familia? ¿Está bien?
399
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
No son ellos, soy yo.
400
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Hay algo malo conmigo.
401
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Lo reportaré.
402
00:31:15,626 --> 00:31:16,793
¿Estás enfermo o algo así?
403
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
No te ves tan mal.
404
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
¿Y si te llevo a la enfermería?
Vamos por un médico para que te revise.
405
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
¿Te parece bien?
406
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Mejor tráelos
para que primero revisen a tu amigo.
407
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Despejado.
408
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Tu madre está orgullosa de ti.
Ve. Abre la puerta.
409
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Más te vale que tengas razón, Clark.
Va directo a la boca del lobo.
410
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- ¡Cuidado!
- ¡Mierda!
411
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- ¡Ya!
- ¡Por aquí! ¡Sígueme!
412
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
¡Salga de la camioneta! ¡Al suelo! ¡Ahora!
413
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Dije que al suelo. ¡Ahora!
414
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Tranquilo.
415
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Revísala.
416
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Carajo. Ya es malo
tener un enemigo que no es humano.
417
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
¿Ahora debemos preocuparnos
de los humanos?
418
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Limpia.
- Bien.
419
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
¿Podría decirme qué carajos cree que hace?
420
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Reúno a todos en una ubicación central.
421
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
¡Están rodeados! ¡Bajen sus armas!
422
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
¡Suéltenlas! ¡Ahora mismo!
423
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
¡Bajen sus armas!
424
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- ¡Abajo!
- Usted también, cabo.
425
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
No dejen que hoy le disparemos a alguien.
426
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
De acuerdo. ¡Tranquilos!
427
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Muévete.
428
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Qué bien conduces.
- Qué bien cuentas.
429
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Tenías razón. Tienen poco personal.
430
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
¿Quieres saber cuántos hay
en una base militar?
431
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Vigila el comedor.
432
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Encontrémosla.
433
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
¿Qué demonios es eso?
434
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- No puedo creer que funcionó.
- Te lo dije.
435
00:33:56,954 --> 00:33:58,830
Todos deben comer. Incluso los cuervos.
436
00:33:58,830 --> 00:34:00,415
Señor, el camino está bloqueado...
437
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Gracias a Marlene.
438
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
No creo que quiera vernos de nuevo.
439
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Encontraremos a Billy y a todos los demás.
440
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Oigan. ¡Largo!
441
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Guarda esto. Por cualquier cosa, ¿sí?
442
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Lo lograrás.
443
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
No es tu primera vez.
444
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
¡Vamos, chicos! ¡Vamos!
445
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila.
446
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Ten cuidado, ¿sí?
447
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Hola.
448
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Ten cuidado con la lata.
Está caliente.
449
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
¿Tienes frío?
450
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
No. Estoy bien.
451
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Hasta aquí llegó París.
452
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
La maldita ciudad casi nos mata.
453
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Casi hice que nos mataran.
454
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Lo intentaste, Casp.
455
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Te sigues recuperando o lo que sea,
¿no es así?
456
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Sigues recordando.
457
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Puedo ayudarte con eso.
A recordarnos. ¿No?
458
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Guardé el dibujo que hiciste.
459
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Todo este tiempo.
460
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Pensaba que lo hice para no olvidarte,
461
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
pero después me di cuenta
de que era para no olvidarme de mí...
462
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
o de la forma en que me veías, Casp.
463
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Me hiciste creer.
464
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Si lo hacías por mí, puedo hacerlo por ti.
465
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
¿Sí?
466
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Está disperso.
467
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Es como un sueño que no puedo recordar
Estoy olvidando todo.
468
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Es la primera canción
que escuchamos juntos. Es vieja.
469
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Estábamos en un autobús, ¿verdad?
470
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Sí.
471
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
¿Tenía un libro?
472
00:38:36,859 --> 00:38:38,026
Tu libreta.
473
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Sí, cayó abierto.
474
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
Sí.
475
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Luego tú...
476
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Lo recuerdo.
477
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Bien. Sarah Malik.
478
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Tiene esta altura. Ocho años.
479
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Cabello castaño largo. ¿Dónde está?
480
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
A pesar de lo que dijo afuera,
no somos sus enemigos.
481
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Señora, con todo respeto,
pudo haberme engañado.
482
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Está con el Movimiento, ¿verdad?
483
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
No queremos herir a nadie.
Espero que se dé cuenta de eso.
484
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Dejaron inconscientes a dos en la entrada.
485
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Solo queremos a mi hija.
486
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Entréguenla y nos iremos.
Sabemos que está aquí.
487
00:40:11,078 --> 00:40:12,621
Escuche, si usted no está a cargo,
488
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
díganos quién lo está y hablaremos con él.
489
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Nadie está a cargo.
490
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- ¿Quién es el oficial superior?
- Yo.
491
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Solo me nombraron cabo por votación.
No es oficial.
492
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
Transfirieron al resto
para reforzar otras posiciones.
493
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
¿Así que nadie dirige el lugar?
494
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Cuidamos la base hasta recibir órdenes.
Hacemos nuestro deber.
495
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Por eso rechazo su petición
para darle más información.
496
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
¿Rechaza mi petición?
497
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Todo asunto referente
a las operaciones militares de esta base
498
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
se considera confidencial
y no debe compartirse con civiles.
499
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
De acuerdo.
500
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Ella es mi hija.
501
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
¿Dónde está?
502
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
¿Qué? ¿Ahí?
503
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
¿Aquí es donde...?
504
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
almendra
505
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Ayúdame.
506
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Lo siento.
507
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Sí.
508
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Yo también.
509
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha.
- Por Dios.
510
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
¡Aneesha!
511
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Sujétenlo.
512
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- ¿Qué haces?
- ¡Sujétenlo!
513
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Apúntenle con el arma.
- Así no es como lo hacemos.
514
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha.
- Qué bien. Propofol.
515
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
¿Qué haces?
516
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Por lo general,
administro cuarenta miligramos.
517
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
En tu caso, digamos que sesenta.
518
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
¿Puedes decirme cuál es el plan?
519
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Estuvo ahí, Clark. En esa habitación.
520
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Ahora le daré una última oportunidad
para que me diga dónde está
521
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
antes de retirarle algo que extrañará
cuando se despierte.
522
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, tú no eres así.
523
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
¡Así soy exactamente! ¡Soy su madre!
524
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Escuche, también perdí gente.
525
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Perdí a mi familia. Perdí...
Mierda. Deténgase, por favor.
526
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
527
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Señora, por...
528
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Es ahora o nunca.
529
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Por favor, escuche. ¡Por favor! Detén...
530
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- ¡Habla!
- Por favor...
531
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- ¿Dónde está?
- ¡No está aquí!
532
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
No está aquí.
533
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Encontré esto
en la oficina administrativa.
534
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Anoche se fueron con Sarah.
535
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Lo siento, Aneesha.
- ¿Oklahoma?
536
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Sí. No es una base militar.
537
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
¿Proyecto Idabel?
538
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
¿Qué es esto?
539
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
Donde iremos después.
540
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Tranquila. La encontraremos.
541
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
No lo harán.
542
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Nunca la encontrarás.
543
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Los encontramos.
- No lo entiende.
544
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Proyecto Idabel.
545
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
No es como esta parada casi abandonada.
546
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
Es la zona cero.
547
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Donde todo esto comenzó.
548
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Escúcheme.
Si se la llevaron allá, ya no está.
549
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
No hay nada que pueda hacer.
550
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Vamos. Sígueme.
551
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Querida Rose.
552
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Esta es esa nota.
553
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
En la que digo lo que no podía decir
cuando descansábamos juntos
554
00:45:31,940 --> 00:45:34,067
porque no supe cómo decirlo exactamente.
555
00:45:34,067 --> 00:45:35,402
Aún no sé cómo hacerlo...,
556
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
pero tal vez todo lo que nos unió
no pasó al azar.
557
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
No fue una coincidencia.
558
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Necesitaba a alguien.
559
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Todos lo hacemos,
aun si no nos damos cuenta.
560
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Los dibujos, las visiones.
561
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Tal vez tú serás quien haga que encajen
562
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
como piezas de rompecabezas.
563
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Como una luz
564
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
que me muestra el camino.
565
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Perímetro despejado.
566
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Que me muestra
qué hay al centro de todo esto.
567
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Y me guía a casa.
568
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero