1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Selamat pagi.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
Kopi ada di atas dapur.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Awak selalu bangun awal?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Sejak dunia ini musnah.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Awak mahu lihat ini?
6
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Koordinat semua orang yang hilang?
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Diculik. Martin kata mereka "culik" Lisa.
Di sini.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Saya sedang berbaring
dan saya terfikir sesuatu.
9
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Jika budak itu nampak orang-orang Williams
sebelum Felix diculik,
10
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
dia tentu lihat sesuatu
di tempat penculikan lain, betul?
11
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Ada pili bomba di tempat
kali terakhir Edna Reynolds dilihat.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Ada orang melukis muka di pili itu.
Mungkin dia nampak muka itu.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
Salun kecantikan,
tempat kali terakhir Dolores Kim dilihat.
14
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
Papan tandanya berbentuk gunting.
Mungkin dia lukis papan tanda itu.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
Mungkin ia koordinat.
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Nombor itu.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Mungkin ada dalam salah satu lukisan ini,
seperti lencana Syerif Tyson.
18
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Saya dah periksa setiap gambar,
baris, perkataan dan nombor.
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Ia tentu ada di sini.
- Mungkin awak patut berehat.
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Saya akan berehat setelah selesai.
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Saya cakap...
- Penuh perasaan?
22
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Saya...
23
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Saya mahu kata, "Seperti awak."
- Aduh!
24
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Saya terfikir tentang perasaan awak,
25
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
berjalan di bandar yang kehilangan orang.
26
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Awak bertenang sehingga malam tadi
apabila seseorang kembali.
27
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Sekarang...
28
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Awak tak mencari semua orang, betul?
29
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Awak mencari seseorang.
30
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
Awak mencari Billy?
31
00:02:49,670 --> 00:02:50,879
Apa?
32
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Saya kenal nombor ini.
33
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Plat nombor kereta. Milik Ben Shelton.
34
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Anak saudara dia, Cal dan Chet,
ambil trak dia dan hilang di sini.
35
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Mereka orang pertama hilang.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
Syerif Tyson menemui trak,
tapi mereka tiada
37
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
dan dia juga hilang di lokasi sama.
38
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Kemudian Shelton
dan isteri dia juga hilang.
39
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Di sini.
40
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Pilin.
41
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
Bagaimana kalau...
42
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
mereka berfikir...
43
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
untuk bergerak...
44
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
dalam bentuk pilin?
45
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
Apa yang ada di pusat ini?
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Itu ladang Ben Shelton.
47
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
Selepas Ben hilang, ladang itu kosong
sebelum askar mengambil alih.
48
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Mereka jadikannya depot bekalan
untuk makanan dan barang lain.
49
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Bukan itu saja yang ada di sana.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Ayuh.
51
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Semua askar ini, formasi pertahanan.
52
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Tolonglah. Apa mereka kawal di sana?
53
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Tak mungkin mereka mengawal makanan.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Mereka sembunyikan sesuatu.
55
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Hei, marilah.
56
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Kita perlu lihat lebih jelas.
57
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Apa yang ada di dalam itu?
58
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Bacaan meningkat.
- Baik. Ia aktif.
59
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Bersedia.
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Unit dapatan semula, bersedia.
61
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Ada seorang. Bawa dia ke atas!
62
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Sarjan, di sana!
63
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Penceroboh! Arah pukul 12!
64
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Tak guna. Pergi! Lari.
- Tunggu!
65
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Tak guna.
66
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Jangan bergerak! Angkat tangan.
67
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Baik, bertenang.
68
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Casp. Apa tempat pelik ini?
69
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Mungkin mereka letak saya di sini.
70
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Awak tak tahu?
71
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Ini tak sama seperti laporan
yang mak saya uruskan.
72
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Ia bahasa Perancis. Saya tak tahu.
73
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Apa saja mereka buat di sini
tak dapat selamatkan mereka.
74
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Kecuali awak. Awak terselamat.
75
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
Apa yang berlaku, Casp?
76
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Saya tak pasti.
Saya tak ingat semasa saya sedar.
77
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Ini katil saya.
78
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Awak bernasib baik kerana tiada di sini
semasa mereka masuk.
79
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
Bagaimana dengan mereka?
Mereka ada di sini?
80
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Siapa mereka?
81
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Tunggu. Awak lukis ini, betul?
82
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Ya, tentu saya lukis.
83
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Saya tak ingat tentangnya.
84
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Saya tak pernah lihat mereka.
85
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
Bagaimana awak lukis mereka kalau begitu?
86
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori. Awak ingat?
87
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Mereka...
88
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Kanak-kanak luar biasa.
Mereka semua ada di sini.
89
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Termasuk awak, Caspar.
90
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Mereka pesakit di wad ini bersama awak.
91
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Mereka bukan pesakit saja.
"Kanak-kanak Luar Biasa"?
92
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Lihat tempat ini. Mereka bahan uji kaji.
- Untuk apa?
93
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Kenapa mereka diuji?
- Siapa tahu?
94
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Bukan dia.
95
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Ini sebahagian daripada PPD.
96
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Ia milik askar. Jadi setiap budak ini...
97
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
Awak...
98
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
boleh jadi senjata.
99
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Kita tak tahu itu.
- Ia masuk akal, bukan?
100
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Kenapa mereka dikunci di sini
jika mereka tak berbahaya?
101
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Itu... Itu soalan yang bagus.
102
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, dalam mimpi saya awak mencari cara
untuk kalahkan makhluk asing.
103
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Awak dah tahu caranya?
104
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Budak lain itu mungkin kuncinya.
105
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Betulkah?
- Saya dapat rasakan mereka.
106
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Dengar suara mereka.
107
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Walaupun semasa saya tiada di sini.
Saya tak tahu itu suara mereka.
108
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Pada mulanya saya fikir
itu suara awak, Jam.
109
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Mereka bercakap bahasa lain.
Mereka masih bercakap.
110
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Cuma mereka lebih senyap sekarang.
111
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Seperti mereka jauh.
112
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Memanggil.
113
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Saya tak tahu sebab kami begini.
114
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Berhubung.
115
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Mungkin kami boleh gunakannya
untuk melawan semula.
116
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Mari cari mereka.
117
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
Ya, Casp. Mana mereka?
Di satu tempat di Paris?
118
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Lebih jauh.
- Maaf.
119
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Saya fikir Caspar kuncinya.
Sekarang budak lain pula kuncinya.
120
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Dia tak ingat tentang mereka.
121
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Tak. Jangan risau sebab dia dengar
suara mereka dalam fikiran dia,
122
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
walaupun dia tak dapat mengesan mereka.
123
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Ini masuk akal bagi kamu?
124
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Cukuplah, Monty. Tak perlu...
- Tak, Alf.
125
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Saya faham.
126
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Ia tak masuk akal,
tapi begitu juga perjalanan kita.
127
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Setiap perkara tak masuk akal
bawa kita ke sini.
128
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Kepada Caspar.
129
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Jika dia kata mereka boleh bantu
memenangi peperangan, mari cari mereka.
130
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Ayuh, kita takkan rugi apa-apa.
- Kita patut mula dari mana?
131
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
Bagaimana dengan ini?
132
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Ada sebuah makmal berhampiran Orléans.
133
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Atau mereka membuat makmal. Betul, Casp?
134
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Ya. Saya rasa begitu.
135
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Saya boleh mengikut suara mereka
jika saya dengar.
136
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Cukup bagus bagi saya. Ayuh.
- Saya juga.
137
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Ya. Baiklah.
138
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Seperti awak kata, kita tak rugi apa-apa.
Kecuali kehilangan nyawa.
139
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Di sana. Kem Pierce.
140
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Apa pendapat awak?
141
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Kita akan dapatkan semula anak awak.
142
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Kita akan cari jalan masuk.
143
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Ia agak curam, bukan, Clark?
144
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Jika kita dapat melepasi pintu pagar.
145
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Jika dilihat pada berek,
tentu ada 50 askar bersenjata.
146
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Sebelum kita membuat andaian,
kita memerhati selama sehari.
147
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Kumpulkan maklumat.
148
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Clark, kita berjalan tanpa henti.
149
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Lihatlah kita.
150
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Kita bermula dengan 40 orang.
Sekarang tinggal 12 orang.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Kita dah kehilangan Jack.
- Empat belas.
152
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Ada 14 orang termasuk saya dan Luke.
153
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Saya maksudkan orang yang berguna.
154
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Saya bersihkan senjata awak, Hanley.
155
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Okey. Semua orang boleh luahkan
kerisauan mereka.
156
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Ada sesiapa lagi?
157
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Jangan ambil hati,
tapi berapa ramai lagi yang patut mati?
158
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Untuk dapatkan seorang?
159
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Seorang?
160
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
Dia bukan "seorang," dia Sarah.
161
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Awak faham maksud saya.
162
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Nama penting.
Orang mudah dilupakan tanpa nama.
163
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Saya tahu perkara saya takkan lupa.
164
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Dia yang bawa mereka kepada kita.
165
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Kita tak tahu itu.
- Dia dengar mereka dalam fikiran dia.
166
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Awak fikir mereka tak dengar?
- Ia bukan begitu.
167
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Dia selamatkan kita dalam kabus tadi.
168
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Dia halang makhluk asing itu.
- Dengan mengarahkannya.
169
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- Apa lagi dia beritahu mereka?
- Berundur.
170
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Kenapa? Awak takut kami tahu kebenaran?
- Berundur!
171
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Semua orang bertenang.
172
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Awak rahsiakan sesuatu daripada kami.
173
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Objek makhluk asing itu?
174
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Awak?
175
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
Antara semua orang lain. Awak serius?
176
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Okey, baiklah. Pergi.
177
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Saya tak perlukan kamu.
Saya akan lakukan sendiri.
178
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Awak silap. Awak perlukan mereka.
179
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Awak perlukan mereka di sana.
180
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Tunggu.
181
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Cakap dengan mereka.
182
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Saya cuba cakap dengan mereka.
183
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Bukan sebagai askar, tapi orang biasa.
184
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Orang ketakutan yang membahayakan nyawa.
185
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Tunjukkan diri sebenar awak.
186
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Di sekolah perubatan, saya membantu doktor
di wad kanser selama seminggu.
187
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Saya melihat orang mengetahui mereka ada
kanser yang boleh membawa maut...
188
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Apa semua ini?
- Awak sibuk?
189
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Saya dah terlupa tentang itu.
190
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Atau saya memendamnya.
191
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Mengelaknya seperti perkara lain.
192
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
Doktor itu beritahu saya sesuatu
pada hujung minggu itu.
193
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
Dia kata, "Orang yang ada
peluang terbaik untuk hidup
194
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
ialah orang yang berjuang untuk sesuatu
yang lebih penting daripada diri mereka."
195
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Mungkin keluarga mereka,
orang tersayang, tapi ada sesuatu.
196
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Sesuatu lebih penting
daripada meneruskan hidup.
197
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Saya terlupa.
198
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Sehingga saya berjumpa kamu.
199
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Sehingga saya nampak kamu berjuang.
200
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Bahayakan nyawa kamu.
201
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
Mengorbankan nyawa kamu...
202
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
untuk sesuatu yang lebih penting.
203
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Saya minta maaf kamu kehilangan
orang tersayang demi mencari anak saya.
204
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Luka seperti itu...
205
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Jika kamu mahu berhenti
dan mengelakkannya, saya faham.
206
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Percayalah.
207
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Saya akan buat begitu
sebelum saya berjumpa kamu.
208
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
Kamu semua.
209
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
- Hei!
- Ini saya.
210
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Mereka meninjau dari udara. Mari.
211
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Pegang ini.
Saya ambil daripada sarjan itu.
212
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Saya bukan pelarian sebelum ini...
213
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Bukan kali pertama awak?
214
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Orang yang pergi ke rodeo tak kata begitu.
215
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- Kita harus pergi!
- Tunggu. Tolonglah.
216
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Ia ada di sini.
217
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
Apa yang kita lihat tadi?
218
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
Lubang dan cahaya biru itu.
Seperti ia hidup.
219
00:17:59,496 --> 00:18:01,665
Ada sesuatu di dalam itu.
Dihantar oleh makhluk asing.
220
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
Askar tak mahu orang tahu.
221
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Saya tahu mereka menipu kita,
berpura-pura menjaga kita.
222
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Budak itu, Caspar, dia nampak sesuatu?
223
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Dia tak nampak sesuatu.
224
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Dia nampak lubang itu.
225
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Apa yang terjadi di ladang Ben?
226
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Saya tak tahu.
227
00:18:24,188 --> 00:18:26,398
Kita perlu siasat. Ayuh.
228
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
Saya tahu tempat yang selamat.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Ini tentu pusat pemindahan.
230
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Ini kawasan terbuka.
231
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Keadaan selamat. Ayuh.
232
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Okey. Cakap.
233
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
Apa?
234
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Awak mahu cakap sesuatu.
Cakap sebelum awak tertekan.
235
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Saya fikir awak gembira.
236
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Seperti kami.
Setelah pengalaman yang kita lalui.
237
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Akhirnya kita dapat menemui Caspar.
238
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Betulkah?
239
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Bagaimana dia saja terselamat
di hospital itu?
240
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- Seorang saja.
- Atau ditinggalkan.
241
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Ya, atau begitu. Kenapa?
242
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Saya kenal dia sebaik kamu
dengan cara saya sendiri.
243
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Saya pandang mata dia dan nampak
ketakutan disebabkan saya.
244
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
Serta luka yang dia alami.
245
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
Ya, saya sukakannya,
tapi saya nampak diri dia.
246
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Sekarang saya tak nampak apa-apa
semasa melihat dia. Kosong.
247
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Awak juga rasa begitu.
248
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Dengar.
Mimpi Caspar yang bawa kita kepada dia.
249
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Jadi saya akan mengikut mimpi dia
ke mana-mana saja.
250
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Awak boleh percayakan dia?
251
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Saya percayakan awak.
252
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Saya hanya mengikut mimpi awak.
253
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
...serangan makhluk asing baharu
yang lebih berbahaya semakin merebak.
254
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Dari Barat Laut Pasifik
sehingga kawasan Gunung Rocky.
255
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Mereka semakin banyak dilihat...
256
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- Kenapa?
- Tahap ammonia...
257
00:20:45,078 --> 00:20:46,246
di kawasan ini
258
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
dan serangan yang semakin banyak
memaksa komuniti berpindah,
259
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
kadangkala ke kawasan rupa bumi berbahaya.
260
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
...askar dan bantuan kemanusiaan
semakin banyak untuk mencipta...
261
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Selamat malam, Marlene.
262
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
...situasi semakin serius...
263
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Minuman.
264
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Itu saja layanan baik saya.
265
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Kenapa dua orang pelarian
ada di rumah saya?
266
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
Perlahankan suara,
saya baru tidurkan anak-anak saya.
267
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Saya tahu ini...
268
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Saya tahu.
269
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Percayalah,
kami akan ke tempat lain jika ada...
270
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
Kamu berbahaya?
271
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Dia berbahaya?
272
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
Tak.
273
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Mereka kata begitu.
274
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Puan, saya berjanji, kami...
275
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Maaf, ini perbualan keluarga.
276
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Kita masih satu keluarga?
277
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Dari segi undang-undang?
278
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Sekurang-kurangnya begitu.
279
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, bercakap dengan kami
membuat awak dalam bahaya.
280
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
Saya sangat hargainya.
281
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
Ia akan jadi berbaloi.
282
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Untuk mencari Billy.
283
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Awak...
284
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
Awak tahu apa terjadi pada Billy?
Awak tahu lokasi dia?
285
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Kami ada satu petunjuk sebenar.
Kami cuma perlu sedikit masa.
286
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Awak boleh beri kami masa?
287
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Ia kurang selesa
tapi cukup untuk malam ini.
288
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Terima kasih.
- Kamu ada masa sehingga subuh.
289
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Oh Tuhan.
290
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Awak mahu cakap tentangnya?
291
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Maksud awak Billy?
292
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Ya. Siapa dia? Suami Marlene?
293
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Tak, dia suami saya.
294
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Boleh kita duduk?
295
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Billy bukan seorang yang jahat.
296
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Dia tak menipu, tak curang.
297
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Kami menghadapi masalah
dan tak dapat selesaikannya.
298
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Bercakap membuat kami bergaduh dan...
299
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Kami berhenti bercakap.
300
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Selama berbulan.
301
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Pada satu hari dia kata dia mahu anak.
302
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Saya kata, "Itu lucu. Saya mahu bercerai."
303
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Nampaknya ia tak lucu.
304
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Dia tinggal di sini bersama kakak dia, Marlene.
305
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Dua hari kemudian, Syerif Tyson hilang
dan makhluk asing muncul.
306
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Kemudian orang lain hilang dan askar tiba.
307
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Selepas itu, Billy hilang.
308
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Kemudian awak muncul.
309
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Saya mahu dia pergi.
310
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Tapi bukan begini.
311
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Ia terasa seperti semuanya salah saya.
312
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Anak lelaki saya sakit.
313
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Badan dia yang kecil kesakitan.
314
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Sangat sakit.
315
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Saya cuma mahu kesakitan itu hilang.
316
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Saya mahu kesakitan dalam diri kami...
317
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
hilang.
318
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Selepas itu...
319
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
doktor datang
dan beritahu berita buruk itu.
320
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Kehilangan seseorang seperti itu
mengejutkan kita.
321
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
Kesakitan itu hilang?
322
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Saya akan beritahu awak nanti.
323
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Saya akan beritahu awak nanti.
324
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Ayuh.
325
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Hujan semasa kita mahu ke luar bandar.
326
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Seperti di England.
- Ini tak sama.
327
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Mari cari bekalan.
328
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Lihat di sini.
329
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
Ya! Masa untuk tambah bekalan!
330
00:26:51,612 --> 00:26:53,488
Saya akan lemas dengan plastik ini,
bukan hujan.
331
00:26:53,488 --> 00:26:55,532
Ada saiz besar saja.
Kita perlu gunakannya.
332
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Kami dengar
serangan makhluk asing merebak...
333
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
Bagaimana dengan ini?
334
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Itu sampah, Pen. Letakkannya.
- Apa? Tak.
335
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Nampak? Teg. Barang baharu.
336
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Ia boleh digunakan?
337
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Saya akan cuba.
338
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Baik, beri pada saya. Okey?
- Tak. Awak akan buangnya.
339
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Pen, beri pada saya.
- Tak!
340
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Pen, lepaskan!
- Tak!
341
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Ia okey.
342
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Itu mereka?
- Sudah tentu.
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, awak dapat rasa kehadiran mereka?
Seperti di hospital mak. Mereka dekat?
344
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Tolonglah,
saya fikir awak berhubung dengan mereka.
345
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Saya tak rasa apa-apa.
346
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Itu bagus, bukan?
Mungkin mereka dah pergi.
347
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
Tak guna! Bunyi itu dekat!
348
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Bunyi seperti mereka masuk ke bangunan.
349
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
Tak.
350
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Hei. Awak okey, Pen. Pegang tangan saya.
351
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Okey, Pen. Awak okey.
352
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Jika mereka masuk ke sini, habislah kita.
353
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Masa untuk guna kuasa awak.
354
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Betul kata Monty. Kita harus keluar. Ayuh.
355
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Tak guna!
356
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Casp? Awak boleh tunjuk arah?
Arah mana yang selamat?
357
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Sini.
358
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Baik, ayuh.
359
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Caspar, awak di depan.
360
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Pergi!
361
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Lari!
362
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Alamak! Ini jalan mati! Tak guna!
363
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Apa kita patut buat?
364
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Di sini!
365
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Mereka datang.
- Buka pintu! Cepat.
366
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Pergi.
367
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Cepat!
- Pergi!
368
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Aduhai!
369
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Oh Tuhanku.
- Cepat, Penny. Di sini.
370
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
Kita di tingkat lima!
371
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
Apa ini? Awak bawa kita kepada mereka!
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
Hei, apa kita patut buat?
373
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
Casp?
374
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Saya tak mahu dengar kata dia lagi!
Dia punca semua ini!
375
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Buka! Buka payung ini!
376
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
Buka!
377
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Buka! Buka payung ini.
- Penny.
378
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Buka.
379
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
Saya dengar bunyi mereka! Mereka datang!
380
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- Buka!
- Kami percaya awak dan terkandas di sini!
381
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Okey.
382
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Awak dan saya. Kiri, kanan, kiri.
Kita okey.
383
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Kita okey.
384
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Tak, kita tak okey.
385
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Ayuh!
386
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Hei. Awak dengar tentang Kem Allman?
387
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Apa?
- Ia dah musnah.
388
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Seluruh kompeni dihapuskan
dalam satu malam.
389
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Tak guna.
- Helo?
390
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
Kenapa, budak? Awak sesat?
391
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Tolong saya.
392
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
Mana keluarga awak? Mereka okey?
393
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
Bukan mereka. Saya perlu bantuan.
394
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Saya ada masalah.
395
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Saya akan laporkannya.
396
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Awak sakit?
397
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Rupa awak okey.
398
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
Awak mahu saya bawa awak ke infirmari?
399
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
Doktor boleh periksa awak.
400
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Awak okey dengannya?
401
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Awak patut suruh mereka
periksa kawan awak dahulu.
402
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Keadaan selamat.
403
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Awak buat mak awak bangga.
Pergi buka pintu pagar.
404
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Saya harap awak betul, Clark.
Dia menuju ke tempat bahaya.
405
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Hati-hati!
- Alamak!
406
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Pergi!
- Sini! Ikut saya!
407
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Keluar dari trak! Tunduk! Sekarang!
408
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Saya kata tunduk. Sekarang!
409
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Bertenang.
410
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Periksa dia.
411
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Tak guna.
Kita ada musuh yang bukan manusia.
412
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Kita perlu risau
manusia menjadi musuh kita?
413
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Selamat.
- Baik, awak mahu beritahu saya
414
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
apa yang awak lakukan?
415
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Mengumpulkan kamu di satu tempat.
416
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
Kamu dah dikepung! Letakkan senjata!
417
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
Letakkannya, sekarang!
418
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Letakkan senjata!
419
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- Tunduk!
- Awak juga, koperal.
420
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Tiada orang perlu ditembak hari ini.
421
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
Baik. Bertenang!
422
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Bergerak.
423
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Pemanduan yang baik.
- Pengiraan yang baik.
424
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Betul kata awak. Mereka kekurangan orang.
425
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Awak ingin tahu bilangan orang
di pangkalan askar?
426
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Perhatikan kafeteria.
427
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Mari cari dia.
428
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Apa itu?
429
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Tak sangka ia berjaya.
- Saya dah kata.
430
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Semua orang perlu makan. Termasuk gagak.
431
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
- Tuan, jalan terhalang...
- Hei!
432
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Ucap terima kasih pada Marlene.
433
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
Tak pasti jika dia mahu jumpa kita lagi.
434
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Kita akan cari Billy dan mereka semua.
435
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Hei, berambus!
436
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Simpan ini. Sekiranya sesuatu terjadi.
437
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Awak akan berjaya.
438
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Ini bukan kali pertama awak.
439
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Bergerak! Ayuh!
440
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila.
441
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Berhati-hati.
442
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Hei.
443
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Hati-hati. Tin ini panas.
444
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Awak sejuk?
445
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Tak. Saya okey.
446
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Paris tak seperti yang dijangkakan.
447
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
Kita hampir terbunuh di bandar ini.
448
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Saya hampir buat kita terbunuh.
449
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Awak dah cuba, Casp.
450
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Awak masih belum pulih, bukan?
451
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Awak masih cuba ingat.
452
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Saya boleh bantu awak ingat.
Tentang kita. Boleh?
453
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Saya simpan lukisan awak.
454
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Selama ini.
455
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Saya simpan supaya saya tak lupakan awak.
456
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Selepas itu saya simpan
supaya saya tak lupakan diri saya.
457
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Cara awak lihat saya, Casp.
458
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Awak buat saya percaya.
459
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Jika awak boleh buat begitu,
saya juga boleh buat pada awak.
460
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Ya?
461
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Semuanya kabur.
462
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Seperti mimpi yang saya tak boleh ingat.
Saya hampir lupa semuanya.
463
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
Lagu pertama kita dengar bersama.
Lagu lama.
464
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Kita di dalam bas, betul?
465
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Ya.
466
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
Saya ada buku?
467
00:38:36,859 --> 00:38:38,026
Buku nota awak.
468
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Ya. Ia jatuh dan terbuka.
469
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
Ya.
470
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Kemudian awak...
471
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Saya ingat.
472
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Okey. Sarah Malik.
473
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Setinggi ini. Lapan tahun.
474
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Rambut perang panjang. Mana dia?
475
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Kami bukan musuh awak
walaupun awak kata begitu di luar tadi.
476
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Dengan segala hormatnya, puan,
awak boleh menipu saya.
477
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Awak ahli Gerakan, bukan?
478
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
Kami tak mahu cederakan sesiapa.
Saya harap awak faham.
479
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Dua orang di pintu pagar
alami konkusi sebab kamu.
480
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Saya cuma mahu anak saya.
481
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Serahkan dia dan kami akan pergi.
Kami tahu dia ada di sini.
482
00:40:11,078 --> 00:40:12,621
Dengar. Jika awak bukan ketua di sini,
483
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
beritahu siapa orangnya
dan kami akan cakap dengan dia.
484
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Tiada ketua di sini.
485
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Siapa pegawai berpangkat tinggi?
- Saya.
486
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Saya cuma diundi menjadi koperal.
Ia tak rasmi.
487
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
Seluruh kompeni dipindahkan
untuk menguatkan kawasan lain.
488
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
Jadi tiada ketua di sini?
489
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Kami bertahan di sini sehingga
diberi arahan lain. Kami jalankan tugas.
490
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Sebab itu saya menolak permintaan awak
yang mahukan maklumat lanjut.
491
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Menolak permintaan saya?
492
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Semua perkara berkaitan operasi askar
di pangkalan ini
493
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
dianggap sulit dan tak boleh dikongsi
dengan orang awam.
494
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Okey.
495
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Dia anak saya.
496
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
Mana dia?
497
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
Apa? Di sana?
498
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
Dia ada di sini...
499
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Tolong saya.
500
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Saya minta maaf.
501
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Ya.
502
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Saya juga.
503
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha.
- Tolonglah.
504
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
Aneesha!
505
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Pegang dia.
506
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- Apa awak buat?
- Pegang dia!
507
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Acu senjata pada dia.
- Ini bukan caranya.
508
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha.
- Ini dia. Propofol.
509
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
Apa awak buat?
510
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Biasanya saya akan beri 40 miligram.
511
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
Untuk awak, saya akan beri 60.
512
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Awak boleh beritahu rancangan awak?
513
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Dia ada di sana, Clark. Di bilik itu.
514
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Saya akan beri dia peluang terakhir
untuk beritahu lokasi Sarah
515
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
sebelum saya hilangkan sesuatu
yang dia mahukan semasa dia sedar.
516
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, ini... Ini bukan diri awak.
517
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
Inilah diri saya! Saya ibu dia!
518
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Dengar. Saya juga kehilangan orang.
519
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Saya kehilangan keluarga. Saya kehilangan...
Tak guna. Berhenti.
520
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
521
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Puan, tolong...
522
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Cakap sekarang.
523
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Tolonglah. Dengar.
524
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Cakap!
- Aduhai, tolonglah...
525
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Mana dia?
- Dia tiada di sini!
526
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Dia tiada di sini.
527
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Saya jumpa ini di pejabat pentadbiran.
528
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Mereka pergi bersama Sarah malam tadi.
529
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Saya bersimpati, Aneesha.
- Oklahoma?
530
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Ya. Ia bukan pangkalan tentera.
531
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Projek Idabel?
532
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
Apa ini?
533
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
Kita akan ke situ selepas ini.
534
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Jangan risau. Kita akan cari dia.
535
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Tak.
536
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Kamu takkan sempat mengejar dia.
537
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Kami dapat tiba di sini.
- Awak tak faham.
538
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Projek Idabel,
539
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
ia tak sama seperti di sini.
540
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
Itu tempat permulaan.
541
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Semua ini bermula di sana.
542
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Dengar cakap saya. Anggap anak awak
dah hilang jika mereka bawa dia ke sana.
543
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Awak tak boleh buat apa-apa.
544
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Ayuh. Ikut saya.
545
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Rose.
546
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Ini nota itu.
547
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
Nota untuk perkara saya tak dapat luahkan
semasa kita berbaring bersama
548
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
sebab saya tak tahu cara untuk katakannya.
549
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Saya masih tak tahu, tapi...
550
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Mungkin perkara yang menemukan kita
bukan secara rawak.
551
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Bukan kebetulan.
552
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Saya perlukan seseorang.
553
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Kita semua perlukan seseorang,
walaupun kita tak sedar.
554
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Lukisan dan visi itu.
555
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Mungkin semuanya akan disatukan
556
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
seperti teka-teki oleh awak.
557
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Seperti cahaya.
558
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
Menunjukkan jalan kepada saya.
559
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Kawasan selamat.
560
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Menunjukkan punca semua ini kepada saya.
561
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Tunjukkan saya jalan pulang.
562
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof