1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Selamat pagi. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 Kopi ada di atas dapur. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Awak selalu bangun awal? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Sejak dunia ini musnah. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Awak mahu lihat ini? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 Koordinat semua orang yang hilang? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Diculik. Martin kata mereka "culik" Lisa. Di sini. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Saya sedang berbaring dan saya terfikir sesuatu. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Jika budak itu nampak orang-orang Williams sebelum Felix diculik, 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 dia tentu lihat sesuatu di tempat penculikan lain, betul? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Ada pili bomba di tempat kali terakhir Edna Reynolds dilihat. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Ada orang melukis muka di pili itu. Mungkin dia nampak muka itu. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 Salun kecantikan, tempat kali terakhir Dolores Kim dilihat. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 Papan tandanya berbentuk gunting. Mungkin dia lukis papan tanda itu. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Mungkin ia koordinat. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Nombor itu. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Mungkin ada dalam salah satu lukisan ini, seperti lencana Syerif Tyson. 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Saya dah periksa setiap gambar, baris, perkataan dan nombor. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Ia tentu ada di sini. - Mungkin awak patut berehat. 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Saya akan berehat setelah selesai. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Saya cakap... - Penuh perasaan? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Saya... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Saya mahu kata, "Seperti awak." - Aduh! 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Saya terfikir tentang perasaan awak, 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 berjalan di bandar yang kehilangan orang. 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Awak bertenang sehingga malam tadi apabila seseorang kembali. 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Sekarang... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Awak tak mencari semua orang, betul? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Awak mencari seseorang. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 Awak mencari Billy? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 Apa? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Saya kenal nombor ini. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Plat nombor kereta. Milik Ben Shelton. 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Anak saudara dia, Cal dan Chet, ambil trak dia dan hilang di sini. 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Mereka orang pertama hilang. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 Syerif Tyson menemui trak, tapi mereka tiada 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 dan dia juga hilang di lokasi sama. 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Kemudian Shelton dan isteri dia juga hilang. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Di sini. 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Pilin. 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 Bagaimana kalau... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 mereka berfikir... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 untuk bergerak... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 dalam bentuk pilin? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 Apa yang ada di pusat ini? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Itu ladang Ben Shelton. 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 Selepas Ben hilang, ladang itu kosong sebelum askar mengambil alih. 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Mereka jadikannya depot bekalan untuk makanan dan barang lain. 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Bukan itu saja yang ada di sana. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Ayuh. 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Semua askar ini, formasi pertahanan. 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Tolonglah. Apa mereka kawal di sana? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Tak mungkin mereka mengawal makanan. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Mereka sembunyikan sesuatu. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Hei, marilah. 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Kita perlu lihat lebih jelas. 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Apa yang ada di dalam itu? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Bacaan meningkat. - Baik. Ia aktif. 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Bersedia. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Unit dapatan semula, bersedia. 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Ada seorang. Bawa dia ke atas! 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Sarjan, di sana! 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Penceroboh! Arah pukul 12! 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Tak guna. Pergi! Lari. - Tunggu! 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Tak guna. 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Jangan bergerak! Angkat tangan. 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Baik, bertenang. 68 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Casp. Apa tempat pelik ini? 69 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Mungkin mereka letak saya di sini. 70 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Awak tak tahu? 71 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Ini tak sama seperti laporan yang mak saya uruskan. 72 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Ia bahasa Perancis. Saya tak tahu. 73 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Apa saja mereka buat di sini tak dapat selamatkan mereka. 74 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Kecuali awak. Awak terselamat. 75 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 Apa yang berlaku, Casp? 76 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Saya tak pasti. Saya tak ingat semasa saya sedar. 77 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Ini katil saya. 78 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Awak bernasib baik kerana tiada di sini semasa mereka masuk. 79 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 Bagaimana dengan mereka? Mereka ada di sini? 80 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Siapa mereka? 81 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Tunggu. Awak lukis ini, betul? 82 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Ya, tentu saya lukis. 83 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Saya tak ingat tentangnya. 84 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Saya tak pernah lihat mereka. 85 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 Bagaimana awak lukis mereka kalau begitu? 86 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. Awak ingat? 87 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Mereka... 88 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Kanak-kanak luar biasa. Mereka semua ada di sini. 89 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Termasuk awak, Caspar. 90 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Mereka pesakit di wad ini bersama awak. 91 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Mereka bukan pesakit saja. "Kanak-kanak Luar Biasa"? 92 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Lihat tempat ini. Mereka bahan uji kaji. - Untuk apa? 93 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Kenapa mereka diuji? - Siapa tahu? 94 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Bukan dia. 95 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Ini sebahagian daripada PPD. 96 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Ia milik askar. Jadi setiap budak ini... 97 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 Awak... 98 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 boleh jadi senjata. 99 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Kita tak tahu itu. - Ia masuk akal, bukan? 100 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Kenapa mereka dikunci di sini jika mereka tak berbahaya? 101 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Itu... Itu soalan yang bagus. 102 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, dalam mimpi saya awak mencari cara untuk kalahkan makhluk asing. 103 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Awak dah tahu caranya? 104 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Budak lain itu mungkin kuncinya. 105 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Betulkah? - Saya dapat rasakan mereka. 106 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Dengar suara mereka. 107 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Walaupun semasa saya tiada di sini. Saya tak tahu itu suara mereka. 108 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Pada mulanya saya fikir itu suara awak, Jam. 109 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Mereka bercakap bahasa lain. Mereka masih bercakap. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Cuma mereka lebih senyap sekarang. 111 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Seperti mereka jauh. 112 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Memanggil. 113 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Saya tak tahu sebab kami begini. 114 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Berhubung. 115 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Mungkin kami boleh gunakannya untuk melawan semula. 116 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Mari cari mereka. 117 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 Ya, Casp. Mana mereka? Di satu tempat di Paris? 118 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Lebih jauh. - Maaf. 119 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Saya fikir Caspar kuncinya. Sekarang budak lain pula kuncinya. 120 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Dia tak ingat tentang mereka. 121 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Tak. Jangan risau sebab dia dengar suara mereka dalam fikiran dia, 122 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 walaupun dia tak dapat mengesan mereka. 123 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Ini masuk akal bagi kamu? 124 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Cukuplah, Monty. Tak perlu... - Tak, Alf. 125 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Saya faham. 126 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Ia tak masuk akal, tapi begitu juga perjalanan kita. 127 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Setiap perkara tak masuk akal bawa kita ke sini. 128 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Kepada Caspar. 129 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Jika dia kata mereka boleh bantu memenangi peperangan, mari cari mereka. 130 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Ayuh, kita takkan rugi apa-apa. - Kita patut mula dari mana? 131 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 Bagaimana dengan ini? 132 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Ada sebuah makmal berhampiran Orléans. 133 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Atau mereka membuat makmal. Betul, Casp? 134 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Ya. Saya rasa begitu. 135 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Saya boleh mengikut suara mereka jika saya dengar. 136 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Cukup bagus bagi saya. Ayuh. - Saya juga. 137 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Ya. Baiklah. 138 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Seperti awak kata, kita tak rugi apa-apa. Kecuali kehilangan nyawa. 139 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Di sana. Kem Pierce. 140 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Apa pendapat awak? 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Kita akan dapatkan semula anak awak. 142 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Kita akan cari jalan masuk. 143 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Ia agak curam, bukan, Clark? 144 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Jika kita dapat melepasi pintu pagar. 145 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Jika dilihat pada berek, tentu ada 50 askar bersenjata. 146 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Sebelum kita membuat andaian, kita memerhati selama sehari. 147 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Kumpulkan maklumat. 148 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Clark, kita berjalan tanpa henti. 149 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Lihatlah kita. 150 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Kita bermula dengan 40 orang. Sekarang tinggal 12 orang. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Kita dah kehilangan Jack. - Empat belas. 152 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Ada 14 orang termasuk saya dan Luke. 153 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Saya maksudkan orang yang berguna. 154 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Saya bersihkan senjata awak, Hanley. 155 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Okey. Semua orang boleh luahkan kerisauan mereka. 156 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Ada sesiapa lagi? 157 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Jangan ambil hati, tapi berapa ramai lagi yang patut mati? 158 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Untuk dapatkan seorang? 159 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Seorang? 160 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 Dia bukan "seorang," dia Sarah. 161 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Awak faham maksud saya. 162 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Nama penting. Orang mudah dilupakan tanpa nama. 163 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Saya tahu perkara saya takkan lupa. 164 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Dia yang bawa mereka kepada kita. 165 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Kita tak tahu itu. - Dia dengar mereka dalam fikiran dia. 166 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Awak fikir mereka tak dengar? - Ia bukan begitu. 167 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Dia selamatkan kita dalam kabus tadi. 168 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Dia halang makhluk asing itu. - Dengan mengarahkannya. 169 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - Apa lagi dia beritahu mereka? - Berundur. 170 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Kenapa? Awak takut kami tahu kebenaran? - Berundur! 171 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Semua orang bertenang. 172 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Awak rahsiakan sesuatu daripada kami. 173 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Objek makhluk asing itu? 174 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Awak? 175 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 Antara semua orang lain. Awak serius? 176 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Okey, baiklah. Pergi. 177 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Saya tak perlukan kamu. Saya akan lakukan sendiri. 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Awak silap. Awak perlukan mereka. 179 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Awak perlukan mereka di sana. 180 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Tunggu. 181 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Cakap dengan mereka. 182 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Saya cuba cakap dengan mereka. 183 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Bukan sebagai askar, tapi orang biasa. 184 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Orang ketakutan yang membahayakan nyawa. 185 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Tunjukkan diri sebenar awak. 186 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Di sekolah perubatan, saya membantu doktor di wad kanser selama seminggu. 187 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Saya melihat orang mengetahui mereka ada kanser yang boleh membawa maut... 188 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Apa semua ini? - Awak sibuk? 189 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Saya dah terlupa tentang itu. 190 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Atau saya memendamnya. 191 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Mengelaknya seperti perkara lain. 192 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 Doktor itu beritahu saya sesuatu pada hujung minggu itu. 193 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 Dia kata, "Orang yang ada peluang terbaik untuk hidup 194 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 ialah orang yang berjuang untuk sesuatu yang lebih penting daripada diri mereka." 195 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Mungkin keluarga mereka, orang tersayang, tapi ada sesuatu. 196 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Sesuatu lebih penting daripada meneruskan hidup. 197 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Saya terlupa. 198 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Sehingga saya berjumpa kamu. 199 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Sehingga saya nampak kamu berjuang. 200 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Bahayakan nyawa kamu. 201 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 Mengorbankan nyawa kamu... 202 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 untuk sesuatu yang lebih penting. 203 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Saya minta maaf kamu kehilangan orang tersayang demi mencari anak saya. 204 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Luka seperti itu... 205 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Jika kamu mahu berhenti dan mengelakkannya, saya faham. 206 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Percayalah. 207 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Saya akan buat begitu sebelum saya berjumpa kamu. 208 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Kamu semua. 209 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - Hei! - Ini saya. 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Mereka meninjau dari udara. Mari. 211 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Pegang ini. Saya ambil daripada sarjan itu. 212 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Saya bukan pelarian sebelum ini... 213 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Bukan kali pertama awak? 214 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Orang yang pergi ke rodeo tak kata begitu. 215 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - Kita harus pergi! - Tunggu. Tolonglah. 216 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Ia ada di sini. 217 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 Apa yang kita lihat tadi? 218 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 Lubang dan cahaya biru itu. Seperti ia hidup. 219 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Ada sesuatu di dalam itu. Dihantar oleh makhluk asing. 220 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 Askar tak mahu orang tahu. 221 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Saya tahu mereka menipu kita, berpura-pura menjaga kita. 222 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Budak itu, Caspar, dia nampak sesuatu? 223 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Dia tak nampak sesuatu. 224 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Dia nampak lubang itu. 225 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Apa yang terjadi di ladang Ben? 226 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Saya tak tahu. 227 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 Kita perlu siasat. Ayuh. 228 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 Saya tahu tempat yang selamat. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Ini tentu pusat pemindahan. 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Ini kawasan terbuka. 231 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Keadaan selamat. Ayuh. 232 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Okey. Cakap. 233 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 Apa? 234 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Awak mahu cakap sesuatu. Cakap sebelum awak tertekan. 235 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Saya fikir awak gembira. 236 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Seperti kami. Setelah pengalaman yang kita lalui. 237 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Akhirnya kita dapat menemui Caspar. 238 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Betulkah? 239 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Bagaimana dia saja terselamat di hospital itu? 240 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - Seorang saja. - Atau ditinggalkan. 241 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Ya, atau begitu. Kenapa? 242 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Saya kenal dia sebaik kamu dengan cara saya sendiri. 243 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Saya pandang mata dia dan nampak ketakutan disebabkan saya. 244 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 Serta luka yang dia alami. 245 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 Ya, saya sukakannya, tapi saya nampak diri dia. 246 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Sekarang saya tak nampak apa-apa semasa melihat dia. Kosong. 247 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Awak juga rasa begitu. 248 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Dengar. Mimpi Caspar yang bawa kita kepada dia. 249 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Jadi saya akan mengikut mimpi dia ke mana-mana saja. 250 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Awak boleh percayakan dia? 251 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Saya percayakan awak. 252 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Saya hanya mengikut mimpi awak. 253 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...serangan makhluk asing baharu yang lebih berbahaya semakin merebak. 254 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Dari Barat Laut Pasifik sehingga kawasan Gunung Rocky. 255 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Mereka semakin banyak dilihat... 256 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - Kenapa? - Tahap ammonia... 257 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 di kawasan ini 258 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 dan serangan yang semakin banyak memaksa komuniti berpindah, 259 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 kadangkala ke kawasan rupa bumi berbahaya. 260 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...askar dan bantuan kemanusiaan semakin banyak untuk mencipta... 261 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Selamat malam, Marlene. 262 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...situasi semakin serius... 263 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Minuman. 264 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Itu saja layanan baik saya. 265 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Kenapa dua orang pelarian ada di rumah saya? 266 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 Perlahankan suara, saya baru tidurkan anak-anak saya. 267 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Saya tahu ini... 268 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Saya tahu. 269 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Percayalah, kami akan ke tempat lain jika ada... 270 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 Kamu berbahaya? 271 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Dia berbahaya? 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 Tak. 273 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Mereka kata begitu. 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Puan, saya berjanji, kami... 275 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Maaf, ini perbualan keluarga. 276 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Kita masih satu keluarga? 277 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Dari segi undang-undang? 278 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Sekurang-kurangnya begitu. 279 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, bercakap dengan kami membuat awak dalam bahaya. 280 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 Saya sangat hargainya. 281 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 Ia akan jadi berbaloi. 282 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Untuk mencari Billy. 283 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Awak... 284 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 Awak tahu apa terjadi pada Billy? Awak tahu lokasi dia? 285 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Kami ada satu petunjuk sebenar. Kami cuma perlu sedikit masa. 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Awak boleh beri kami masa? 287 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Ia kurang selesa tapi cukup untuk malam ini. 288 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Terima kasih. - Kamu ada masa sehingga subuh. 289 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Oh Tuhan. 290 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Awak mahu cakap tentangnya? 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Maksud awak Billy? 292 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Ya. Siapa dia? Suami Marlene? 293 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Tak, dia suami saya. 294 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Boleh kita duduk? 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Billy bukan seorang yang jahat. 296 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Dia tak menipu, tak curang. 297 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Kami menghadapi masalah dan tak dapat selesaikannya. 298 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Bercakap membuat kami bergaduh dan... 299 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Kami berhenti bercakap. 300 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Selama berbulan. 301 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Pada satu hari dia kata dia mahu anak. 302 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Saya kata, "Itu lucu. Saya mahu bercerai." 303 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Nampaknya ia tak lucu. 304 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Dia tinggal di sini bersama kakak dia, Marlene. 305 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Dua hari kemudian, Syerif Tyson hilang dan makhluk asing muncul. 306 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Kemudian orang lain hilang dan askar tiba. 307 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Selepas itu, Billy hilang. 308 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Kemudian awak muncul. 309 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Saya mahu dia pergi. 310 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Tapi bukan begini. 311 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Ia terasa seperti semuanya salah saya. 312 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Anak lelaki saya sakit. 313 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Badan dia yang kecil kesakitan. 314 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Sangat sakit. 315 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Saya cuma mahu kesakitan itu hilang. 316 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Saya mahu kesakitan dalam diri kami... 317 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 hilang. 318 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Selepas itu... 319 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 doktor datang dan beritahu berita buruk itu. 320 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Kehilangan seseorang seperti itu mengejutkan kita. 321 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 Kesakitan itu hilang? 322 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Saya akan beritahu awak nanti. 323 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Saya akan beritahu awak nanti. 324 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Ayuh. 325 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Hujan semasa kita mahu ke luar bandar. 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Seperti di England. - Ini tak sama. 327 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Mari cari bekalan. 328 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Lihat di sini. 329 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 Ya! Masa untuk tambah bekalan! 330 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 Saya akan lemas dengan plastik ini, bukan hujan. 331 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 Ada saiz besar saja. Kita perlu gunakannya. 332 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Kami dengar serangan makhluk asing merebak... 333 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 Bagaimana dengan ini? 334 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Itu sampah, Pen. Letakkannya. - Apa? Tak. 335 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Nampak? Teg. Barang baharu. 336 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Ia boleh digunakan? 337 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Saya akan cuba. 338 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Baik, beri pada saya. Okey? - Tak. Awak akan buangnya. 339 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Pen, beri pada saya. - Tak! 340 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Pen, lepaskan! - Tak! 341 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Ia okey. 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Itu mereka? - Sudah tentu. 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, awak dapat rasa kehadiran mereka? Seperti di hospital mak. Mereka dekat? 344 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Tolonglah, saya fikir awak berhubung dengan mereka. 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Saya tak rasa apa-apa. 346 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Itu bagus, bukan? Mungkin mereka dah pergi. 347 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 Tak guna! Bunyi itu dekat! 348 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Bunyi seperti mereka masuk ke bangunan. 349 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 Tak. 350 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Hei. Awak okey, Pen. Pegang tangan saya. 351 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Okey, Pen. Awak okey. 352 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Jika mereka masuk ke sini, habislah kita. 353 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Masa untuk guna kuasa awak. 354 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Betul kata Monty. Kita harus keluar. Ayuh. 355 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Tak guna! 356 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Casp? Awak boleh tunjuk arah? Arah mana yang selamat? 357 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Sini. 358 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Baik, ayuh. 359 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Caspar, awak di depan. 360 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Pergi! 361 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Lari! 362 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Alamak! Ini jalan mati! Tak guna! 363 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Apa kita patut buat? 364 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Di sini! 365 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Mereka datang. - Buka pintu! Cepat. 366 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Pergi. 367 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Cepat! - Pergi! 368 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Aduhai! 369 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Oh Tuhanku. - Cepat, Penny. Di sini. 370 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 Kita di tingkat lima! 371 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 Apa ini? Awak bawa kita kepada mereka! 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 Hei, apa kita patut buat? 373 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 Casp? 374 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Saya tak mahu dengar kata dia lagi! Dia punca semua ini! 375 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Buka! Buka payung ini! 376 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 Buka! 377 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Buka! Buka payung ini. - Penny. 378 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Buka. 379 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 Saya dengar bunyi mereka! Mereka datang! 380 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - Buka! - Kami percaya awak dan terkandas di sini! 381 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Okey. 382 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Awak dan saya. Kiri, kanan, kiri. Kita okey. 383 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Kita okey. 384 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Tak, kita tak okey. 385 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Ayuh! 386 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Hei. Awak dengar tentang Kem Allman? 387 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Apa? - Ia dah musnah. 388 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Seluruh kompeni dihapuskan dalam satu malam. 389 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Tak guna. - Helo? 390 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 Kenapa, budak? Awak sesat? 391 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Tolong saya. 392 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 Mana keluarga awak? Mereka okey? 393 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 Bukan mereka. Saya perlu bantuan. 394 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Saya ada masalah. 395 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Saya akan laporkannya. 396 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Awak sakit? 397 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Rupa awak okey. 398 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Awak mahu saya bawa awak ke infirmari? 399 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 Doktor boleh periksa awak. 400 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Awak okey dengannya? 401 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Awak patut suruh mereka periksa kawan awak dahulu. 402 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Keadaan selamat. 403 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Awak buat mak awak bangga. Pergi buka pintu pagar. 404 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Saya harap awak betul, Clark. Dia menuju ke tempat bahaya. 405 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Hati-hati! - Alamak! 406 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Pergi! - Sini! Ikut saya! 407 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Keluar dari trak! Tunduk! Sekarang! 408 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Saya kata tunduk. Sekarang! 409 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Bertenang. 410 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Periksa dia. 411 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Tak guna. Kita ada musuh yang bukan manusia. 412 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Kita perlu risau manusia menjadi musuh kita? 413 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Selamat. - Baik, awak mahu beritahu saya 414 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 apa yang awak lakukan? 415 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Mengumpulkan kamu di satu tempat. 416 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 Kamu dah dikepung! Letakkan senjata! 417 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Letakkannya, sekarang! 418 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Letakkan senjata! 419 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - Tunduk! - Awak juga, koperal. 420 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Tiada orang perlu ditembak hari ini. 421 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 Baik. Bertenang! 422 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Bergerak. 423 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Pemanduan yang baik. - Pengiraan yang baik. 424 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Betul kata awak. Mereka kekurangan orang. 425 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Awak ingin tahu bilangan orang di pangkalan askar? 426 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Perhatikan kafeteria. 427 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Mari cari dia. 428 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Apa itu? 429 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Tak sangka ia berjaya. - Saya dah kata. 430 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Semua orang perlu makan. Termasuk gagak. 431 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - Tuan, jalan terhalang... - Hei! 432 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Ucap terima kasih pada Marlene. 433 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 Tak pasti jika dia mahu jumpa kita lagi. 434 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Kita akan cari Billy dan mereka semua. 435 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Hei, berambus! 436 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Simpan ini. Sekiranya sesuatu terjadi. 437 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Awak akan berjaya. 438 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Ini bukan kali pertama awak. 439 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Bergerak! Ayuh! 440 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila. 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Berhati-hati. 442 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Hei. 443 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Hati-hati. Tin ini panas. 444 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Awak sejuk? 445 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Tak. Saya okey. 446 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Paris tak seperti yang dijangkakan. 447 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 Kita hampir terbunuh di bandar ini. 448 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Saya hampir buat kita terbunuh. 449 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Awak dah cuba, Casp. 450 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Awak masih belum pulih, bukan? 451 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Awak masih cuba ingat. 452 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Saya boleh bantu awak ingat. Tentang kita. Boleh? 453 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Saya simpan lukisan awak. 454 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Selama ini. 455 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Saya simpan supaya saya tak lupakan awak. 456 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Selepas itu saya simpan supaya saya tak lupakan diri saya. 457 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Cara awak lihat saya, Casp. 458 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Awak buat saya percaya. 459 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Jika awak boleh buat begitu, saya juga boleh buat pada awak. 460 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Ya? 461 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Semuanya kabur. 462 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Seperti mimpi yang saya tak boleh ingat. Saya hampir lupa semuanya. 463 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 Lagu pertama kita dengar bersama. Lagu lama. 464 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Kita di dalam bas, betul? 465 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Ya. 466 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 Saya ada buku? 467 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 Buku nota awak. 468 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Ya. Ia jatuh dan terbuka. 469 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 Ya. 470 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Kemudian awak... 471 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Saya ingat. 472 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Okey. Sarah Malik. 473 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Setinggi ini. Lapan tahun. 474 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Rambut perang panjang. Mana dia? 475 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Kami bukan musuh awak walaupun awak kata begitu di luar tadi. 476 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Dengan segala hormatnya, puan, awak boleh menipu saya. 477 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Awak ahli Gerakan, bukan? 478 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 Kami tak mahu cederakan sesiapa. Saya harap awak faham. 479 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Dua orang di pintu pagar alami konkusi sebab kamu. 480 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Saya cuma mahu anak saya. 481 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Serahkan dia dan kami akan pergi. Kami tahu dia ada di sini. 482 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 Dengar. Jika awak bukan ketua di sini, 483 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 beritahu siapa orangnya dan kami akan cakap dengan dia. 484 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Tiada ketua di sini. 485 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Siapa pegawai berpangkat tinggi? - Saya. 486 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Saya cuma diundi menjadi koperal. Ia tak rasmi. 487 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Seluruh kompeni dipindahkan untuk menguatkan kawasan lain. 488 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 Jadi tiada ketua di sini? 489 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Kami bertahan di sini sehingga diberi arahan lain. Kami jalankan tugas. 490 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Sebab itu saya menolak permintaan awak yang mahukan maklumat lanjut. 491 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Menolak permintaan saya? 492 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Semua perkara berkaitan operasi askar di pangkalan ini 493 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 dianggap sulit dan tak boleh dikongsi dengan orang awam. 494 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Okey. 495 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Dia anak saya. 496 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 Mana dia? 497 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 Apa? Di sana? 498 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 Dia ada di sini... 499 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Tolong saya. 500 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Saya minta maaf. 501 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Ya. 502 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Saya juga. 503 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha. - Tolonglah. 504 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 Aneesha! 505 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Pegang dia. 506 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - Apa awak buat? - Pegang dia! 507 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Acu senjata pada dia. - Ini bukan caranya. 508 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha. - Ini dia. Propofol. 509 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Apa awak buat? 510 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Biasanya saya akan beri 40 miligram. 511 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 Untuk awak, saya akan beri 60. 512 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Awak boleh beritahu rancangan awak? 513 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Dia ada di sana, Clark. Di bilik itu. 514 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Saya akan beri dia peluang terakhir untuk beritahu lokasi Sarah 515 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 sebelum saya hilangkan sesuatu yang dia mahukan semasa dia sedar. 516 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, ini... Ini bukan diri awak. 517 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 Inilah diri saya! Saya ibu dia! 518 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Dengar. Saya juga kehilangan orang. 519 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Saya kehilangan keluarga. Saya kehilangan... Tak guna. Berhenti. 520 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 521 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Puan, tolong... 522 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Cakap sekarang. 523 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Tolonglah. Dengar. 524 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Cakap! - Aduhai, tolonglah... 525 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Mana dia? - Dia tiada di sini! 526 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Dia tiada di sini. 527 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Saya jumpa ini di pejabat pentadbiran. 528 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Mereka pergi bersama Sarah malam tadi. 529 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Saya bersimpati, Aneesha. - Oklahoma? 530 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Ya. Ia bukan pangkalan tentera. 531 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Projek Idabel? 532 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 Apa ini? 533 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 Kita akan ke situ selepas ini. 534 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Jangan risau. Kita akan cari dia. 535 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Tak. 536 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Kamu takkan sempat mengejar dia. 537 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Kami dapat tiba di sini. - Awak tak faham. 538 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Projek Idabel, 539 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 ia tak sama seperti di sini. 540 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 Itu tempat permulaan. 541 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Semua ini bermula di sana. 542 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Dengar cakap saya. Anggap anak awak dah hilang jika mereka bawa dia ke sana. 543 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Awak tak boleh buat apa-apa. 544 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Ayuh. Ikut saya. 545 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Rose. 546 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Ini nota itu. 547 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 Nota untuk perkara saya tak dapat luahkan semasa kita berbaring bersama 548 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 sebab saya tak tahu cara untuk katakannya. 549 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Saya masih tak tahu, tapi... 550 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Mungkin perkara yang menemukan kita bukan secara rawak. 551 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Bukan kebetulan. 552 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Saya perlukan seseorang. 553 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Kita semua perlukan seseorang, walaupun kita tak sedar. 554 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Lukisan dan visi itu. 555 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Mungkin semuanya akan disatukan 556 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 seperti teka-teki oleh awak. 557 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Seperti cahaya. 558 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 Menunjukkan jalan kepada saya. 559 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Kawasan selamat. 560 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Menunjukkan punca semua ini kepada saya. 561 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Tunjukkan saya jalan pulang. 562 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof