1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Bom dia.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
O café está no fogão.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Madrugaste.
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Só desde que o mundo virou um inferno.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Queres dar uma olhadela nisto?
6
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Coordenadas de todos os que desapareceram?
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Que foram levados.
O Martin disse que "levaram" a Lisa. Olha.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Estava a tentar dormir quando me apercebi.
9
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Se esse tal miúdo viu o espantalho
dos Williams antes de o Felix ser levado,
10
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
deve ter visto coisas
nos outros pontos de captura, certo?
11
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Aqui, onde a Edna Reynolds foi vista
pela última vez, há uma boca de incêndio.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Algum malandro pintou uma cara na boca
de incêndio. Se calhar ele viu essa cara.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
O salão de beleza, onde a Dolores Kim
foi vista pela última vez.
14
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
A placa tem a forma de uma tesoura.
Se calhar ele desenhou a placa.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
Ou talvez sejam as coordenadas.
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Os números.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Talvez estejam num destes desenhos,
como o distintivo do Xerife Tyson.
18
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Tenho estado a rever cada desenho,
cada linha, cada palavra, cada número.
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Tem de estar aqui.
- Ou talvez devas fazer uma pausa.
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Faço uma pausa quando acabar.
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Pareço...
- Intensa?
22
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Eu...
23
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
Eu ia dizer: "Tu a falar."
24
00:02:16,345 --> 00:02:18,639
Tenho pensado muito
em como te deves sentir,
25
00:02:18,639 --> 00:02:21,141
a andar pela cidade
onde todos estão a desaparecer.
26
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Mas mantiveste a calma até ontem à noite,
quando um deles voltou.
27
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
E agora...
28
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Não andas à procura de todos, pois não?
29
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Andas à procura de alguém.
30
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
É do Billy?
31
00:02:49,670 --> 00:02:50,879
O que foi?
32
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Eu conheço este número.
33
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
É uma matrícula. Pertencia ao Ben Shelton.
34
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Os sobrinhos, o Cal e o Chet, levaram-lhe
a carrinha, um dia, e desapareceram aqui.
35
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Foram os primeiros dois a desaparecer.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
O Xerife Tyson encontrou a carrinha,
mas não os rapazes,
37
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
e depois ele desapareceu no mesmo sítio.
38
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Depois o Shelton e a mulher
também desapareceram.
39
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Aqui mesmo.
40
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Espirais.
41
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
E se...
42
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
... eles estiverem a pensar...
43
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
... a mover-se...
44
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
... em espiral?
45
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
O que fica aqui no centro?
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
É a quinta do Ben Shelton.
47
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
Depois de o Ben desaparecer, a quinta
ficou vazia até o exército a ocupar.
48
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Transformaram-na num armazém de provisões
para guardar comida e assim.
49
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Acho que não é só isso que guardam.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Vamos.
51
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Todos estes soldados,
formação tática e de cobertura.
52
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Digo, vá lá. O que estão a guardar?
53
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
É impossível estarem a guardar comida.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Não há dúvida
de que estão a esconder algo.
55
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Anda.
56
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Temos de ver melhor.
57
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Que raio está ali em baixo?
58
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Temos um pico.
- Muito bem. Está ativo.
59
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Equipem-se.
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Unidade de recolha, em posição.
61
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Temos um. Tragam-no para cima!
62
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Sargento, ali!
63
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Intrusos! Às 12 horas!
64
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Merda. Vai! Continua. Vai!
- Espera!
65
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Merda.
66
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Quieto! Põe as mãos no ar. Mãos no ar.
67
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Está bem, calma.
68
00:08:18,790 --> 00:08:22,711
INVASÃO
69
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Casp. Que sítio estranho é este?
70
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Acho que foi aqui que me mantiveram.
71
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Quê, não sabes?
72
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Não parece o tipo de relatórios
que a minha mãe fazia.
73
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Quero dizer, está tudo em francês.
Então, quem sabe?
74
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
O que quer que fizessem aqui,
parece que não os salvou.
75
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Exceto a ti, amigo. Tu safaste-te bem.
76
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
O que aconteceu, Casp?
77
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Não tenho a certeza.
Nem sequer me lembro de ter acordado.
78
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Eu estava aqui.
79
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Ainda bem que não estavas
quando invadiram isto, não é?
80
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
E eles? Estavam aqui?
81
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Quem são?
82
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Espera. Tu é que desenhaste isto, certo?
83
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Sim, devo ter desenhado.
84
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Mas não me lembro.
85
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Nem tenho a certeza se os vi.
86
00:09:42,708 --> 00:09:44,793
Como é que os desenhaste se não os viste?
87
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori. Dizem-te alguma coisa?
88
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
São...
89
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Les enfants exceptionnels.
Estão todos aqui.
90
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Até tu, Caspar.
91
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Eram pacientes aqui nesta ala contigo.
92
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Parecem ser mais do que pacientes.
Digo, "crianças excecionais"?
93
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Vejam isto. Eram ratos de laboratório.
- Mas para quê?
94
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Para que os testavam?
- Quem sabe?
95
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Ele não.
96
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Tudo isto faz parte da CDM.
97
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Então, é militar.
Portanto, cada um destes miúdos...
98
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
... tu...
99
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
... podem ser uma arma.
100
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Não sabemos.
- Mas faz sentido, não?
101
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Porque outro motivo estariam
aqui fechados se não fossem perigosos?
102
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Na verdade, é uma boa pergunta.
103
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, nos meus sonhos dizias que ias
descobrir como vencer os extraterrestres.
104
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Descobriste?
105
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Os outros. Os miúdos,
acho que podem ser a chave.
106
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- A sério?
- Tenho-os sentido.
107
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Ouvido.
108
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Mesmo quando estava inconsciente.
Só que eu não sabia que eram eles.
109
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
No início, pensei que eras tu, Jam.
110
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Mas falavam línguas diferentes.
Continuam a falar.
111
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Só que agora estão mais calados.
112
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
É como se estivessem longe.
113
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
A chamar.
114
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Não sei porque é que estamos assim.
115
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Ligados.
116
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Mas talvez possamos usar isso
para ripostar.
117
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Então, vamos procurá-los.
118
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
Sim, Casp. Onde é que eles estão?
Em Paris, algures?
119
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Mais longe, acho eu.
- Desculpem.
120
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Pensei que o Caspar era a chave.
Agora os outros miúdos é que são a chave?
121
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
E ele nem sequer se lembra de os conhecer.
122
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Não. Mas, não, não te preocupes,
ele ouve-os na sua cabeça,
123
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
mesmo que o GPS dele
não seja propriamente de última geração.
124
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Alguma destas coisas vos parece louca?
125
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Vá lá, Monty. Não é preciso...
- Não, Alf.
126
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Eu entendo.
127
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
É um bocado louco,
mas toda esta viagem tem sido louca.
128
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
E todas as loucuras
nos trouxeram até aqui.
129
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Ao Caspar.
130
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Se ele diz que os miúdos nos podem ajudar
a vencer a guerra, vamos procurá-los.
131
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- Vá lá, o que temos a perder?
- Nem sabemos por onde começar.
132
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
E que tal por aqui?
133
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Há um laboratório perto de Orléans.
134
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Ou estavam a fazer um.
Parece-te bem, Casp?
135
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Sim. Acho que sim.
136
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Se eu ouvir, podemos seguir as suas vozes.
137
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- É o suficiente para mim. Vamos lá.
- Eu também alinho.
138
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Sim, claro. Porque não?
139
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Como disseste, não há nada a perder,
certo? Para além das nossas vidas.
140
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Ali está. Camp Pierce.
141
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Então, o que achas?
142
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Vamos recuperar a tua filha.
143
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Vamos arranjar forma de entrar.
144
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Uma subida muito íngreme,
não achas, Clark?
145
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Presumindo que passamos pelo portão.
146
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Deve haver pelo menos 50 soldados armados
lá em baixo, a julgar pelas casernas.
147
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Antes de fazermos quaisquer suposições,
dá-nos um dia para observarmos a base.
148
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Reunir os factos que conseguirmos.
149
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Clark, não temos parado.
150
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Olha para nós.
151
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Começámos com 40. Já só somos 12.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Perdemos o Jack, pelo amor de Deus.
- Catorze.
153
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Com o Luke e eu, somos 14.
154
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Estou a falar de pessoas
que podem realmente fazer algo.
155
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Estou a limpar a tua arma, Hanley.
156
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Pronto. As pessoas podem
expressar as suas preocupações.
157
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Mais alguém?
158
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Sem ofensa, mas quantos mais de nós
estamos dispostos a perder?
159
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Tudo para recuperar uma?
160
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Uma?
161
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
Ela não é "uma", é a Sarah.
162
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Tu entendeste.
163
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Os nomes são importantes. Sem eles,
as pessoas são mais fáceis de esquecer.
164
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Digo-te o que não vou esquecer.
165
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Que foi ele que os trouxe até nós.
166
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Não, não sabemos isso.
- Ele ouve-os na sua cabeça.
167
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Achas que não acontece dos dois lados?
- Não é assim.
168
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Ele salvou-nos a vida no nevoeiro.
169
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Ele parou aquele extraterrestre.
- Dizendo-lhe apenas para o fazer.
170
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- Que mais lhes tem dito?
- Afasta-te.
171
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Porquê? Receias que saibamos a verdade?
- Afasta-te!
172
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Pessoal, respirem fundo.
173
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Estavam a esconder-nos coisas.
174
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Aquela cena do objeto extraterrestre?
175
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Tu?
176
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
De todas as pessoas. A sério?
177
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Pronto, está bem. Vão. Vão-se embora.
178
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Não preciso disto. Eu faço-o sozinha.
179
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Estás errada, sabes? Precisas mesmo deles.
180
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Vais precisar deles, lá em baixo.
181
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Fica.
182
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Fala com eles.
183
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Eu tentei falar com eles.
184
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Não. Não como soldados. Como pessoas.
185
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Pessoas assustadas,
a arriscar as suas vidas.
186
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Mostra-lhes quem és.
187
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Em Medicina, passei uma semana
a acompanhar um médico na ala do cancro.
188
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Vi pessoas a descobrirem que a morte
vivia dentro dos seus corpos...
189
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Aonde queres chegar?
- Tens algum sítio aonde ir?
190
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Tinha-me esquecido disso.
191
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Ou tinha-o reprimido.
192
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Reprimido, como a tantas outras coisas.
193
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
O médico disse-me uma coisa
no final dessa semana.
194
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
Ele disse: "Os que têm
as melhores hipóteses de sobrevivência
195
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
são os que estão dispostos a lutar
por algo mais do que eles próprios."
196
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Talvez sejam as suas famílias,
os seus entes queridos, mas alguma coisa.
197
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Algo maior do que a sobrevivência.
198
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
E eu esqueci-me.
199
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Até vos ter conhecido.
200
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Até vos ter visto a lutar.
201
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
A arriscar as vossas vidas.
202
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
A dar as vossas vidas...
203
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
... por algo mais.
204
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Lamento que tenham perdido entes queridos
à procura da minha filha.
205
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Uma dor como essa é...
206
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Mas se quiserem parar,
reprimir isso, eu entendo.
207
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Acreditem.
208
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Era o que eu teria feito
antes de vos conhecer.
209
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
A todos vocês.
210
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
Sou eu.
211
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
É uma busca aérea. Vem cá.
212
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Segura aqui. Tirei-a àquele sargento.
213
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Bem, se não tivesse já sido fugitiva...
214
00:17:47,234 --> 00:17:51,280
- Não é o teu primeiro rodeio?
- Quem vai mesmo a rodeios não diz isso.
215
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- Temos de ir!
- Ainda não. Vá lá.
216
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Está aqui, algures.
217
00:17:55,409 --> 00:17:56,910
O que é que vimos, lá atrás?
218
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
Aquele buraco. Aquela luz azul.
É quase como se estivesse vivo.
219
00:17:59,496 --> 00:18:01,665
Porque há algo lá em baixo.
Algo enviado por eles.
220
00:18:01,665 --> 00:18:04,251
E os militares não querem
que ninguém descubra o que é.
221
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Eu sabia que mentiam,
a fingir que nos estavam a proteger.
222
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
O tal rapaz, o Caspar,
achas que viu alguma coisa?
223
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Ele não viu apenas alguma coisa.
224
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Ele viu tudo.
225
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Que raio se passa na quinta do Ben?
226
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Não sei.
227
00:18:24,188 --> 00:18:26,398
Mas temos de descobrir.
Anda, vamos embora.
228
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
Sei de um sítio seguro.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Deve ter sido
uma espécie de ponto de evacuação.
230
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
É muito aberto.
231
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Está livre. Vamos lá.
232
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Muito bem. Desembucha.
233
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
O quê?
234
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Tens claramente algo a dizer.
Di-lo antes que o teu cérebro sobreaqueça.
235
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Achei que ias ficar contente.
236
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Como o resto de nós.
Digo, depois de tudo o que passámos.
237
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Agora finalmente encontrámos o Caspar.
238
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Encontrámos?
239
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Como é que ele foi o único
que sobreviveu naquele hospital?
240
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- O único que ficou.
- Ou que ficou para trás.
241
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Sim, seja como for. Porquê?
242
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Olha, à minha merdosa maneira, acho eu,
conheço-o tão bem como vocês.
243
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Olhava-o nos olhos.
Via o medo que lhe causava.
244
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
E a dor.
245
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
E sim, divertia-me com isso.
Mas a questão é que o via a ele.
246
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Agora, olho para ele e vejo...
Não sei, não vejo nada. Como um vazio.
247
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Diz-me que não vês isso também.
248
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Ouve. Os sonhos do Caspar
trouxeram-nos até ele.
249
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Por isso, vou confiar nos sonhos dele,
onde quer que levem.
250
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Consegues fazer isso? Confiar nele?
251
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Eu confio em ti.
252
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
São os teus sonhos que eu vou seguir.
253
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
... ataques dos mais recentes
e mais letais extraterrestres continuam.
254
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
Do Noroeste do Pacífico
até às Montanhas Rochosas.
255
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Com avistamentos a aumentar...
256
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- O que foi, miúda?
- Os níveis de amoníaco...
257
00:20:45,078 --> 00:20:46,246
... nestas áreas,
258
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
e o aumento do número de ataques
forçou a retirada de comunidades,
259
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
por vezes, em terrenos traiçoeiros.
260
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
... a ajuda militar e humanitária
está a espalhar-se para criar uma...
261
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Boa noite, Marlene.
262
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
... situação grave a desenvolver...
263
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Pronto.
264
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Agora, a parte da hospitalidade acabou-se.
265
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Porque estão dois fugitivos em minha casa?
266
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
E falem baixo. Acabei de deitar os gémeos.
267
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Eu sei que isto é...
268
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Eu só... eu sei.
269
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
E acredita, se tivéssemos outro sítio
para onde ir, iríamos...
270
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
És perigosa?
271
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
E ele é?
272
00:21:26,203 --> 00:21:27,663
Não. Céus, não.
273
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
Porque dizem que és.
274
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Senhora, prometo-lhe, estamos...
275
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Desculpa, isto é uma conversa de família.
276
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Ainda somos família?
277
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Digo, legalmente?
278
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Bem, pelo menos isso.
279
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, estás a correr um risco
só por falares connosco.
280
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
Nem sei dizer
o quanto isso significa para mim.
281
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
Mas vai valer a pena.
282
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Para encontrar o Billy.
283
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Tu...
284
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
Sabes o que aconteceu ao Billy?
Sabes onde é que ele está?
285
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Temos uma pista, uma pista real.
Só precisamos de um pouco de tempo.
286
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Podes dar-nos isso?
287
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Não é bonito, mas dá para dormirem.
288
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Obrigada.
- Têm até ao nascer do sol.
289
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Céus.
290
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Então, queres falar do assunto?
291
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Queres dizer do Billy?
292
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Sim. Quem é ele?
Tipo, o marido dela ou assim?
293
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Não, é o meu.
294
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Podemos sentar-nos?
295
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
O Billy não era um homem mau. Não é.
296
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Não mentia, não traía.
297
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Mas passámos por uma fase difícil
e nunca resolvemos as coisas.
298
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
As conversas levavam a discussões e...
299
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Então, deixámos de falar.
300
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Durante meses.
301
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Então, um dia,
ele disse que queria um filho.
302
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
E eu disse: "Que engraçado.
Eu quero o divórcio."
303
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Acho que não teve assim tanta piada.
304
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Ele veio viver com a Marlene,
a irmã mais velha dele.
305
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Dois dias depois, o Xerife Tyson
desapareceu e os extraterrestres chegaram.
306
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
E depois desapareceram outros
e os militares chegaram.
307
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
E depois, o Billy desapareceu.
308
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Depois chegaste tu.
309
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Queria que ele fosse embora.
310
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Mas não assim.
311
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Sinto que a culpa é toda minha.
312
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
O meu filho estava doente.
313
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
O corpinho dele estava a sofrer, sabes?
314
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Tanto.
315
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
E, por um momento,
só queria que a dor fosse embora.
316
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Toda a dor, dentro de todos nós. Que só...
317
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
... parasse.
318
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
E depois...
319
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
... o médico veio e deu a notícia, sabes?
320
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Isso abala-nos mesmo, perder alguém assim.
321
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
Será que alguma vez para?
322
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Eu digo-te.
323
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Eu digo-te.
324
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Vamos lá.
325
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Esta maldita chuva,
mesmo ao sairmos da cidade.
326
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- É como na nossa terra.
- Não é nada como na nossa terra.
327
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Vamos arranjar mantimentos.
328
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Vejam aqui.
329
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
Sim! Hora de reabastecer!
330
00:26:51,612 --> 00:26:53,488
Esquece lá a chuva,
vou afogar-me em plástico.
331
00:26:53,488 --> 00:26:55,532
Só há grandes.
Vamos ter de nos desenrascar, sim?
332
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Recebemos notícias
de ataques extraterrestres...
333
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
E se fosse antes isto?
334
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- Isso é lixo, Pen. Pousa isso.
- O quê? Não.
335
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Vês? Etiquetas. Novinho em folha.
336
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Funciona sequer?
337
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Vou fazer com que funcione.
338
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Muito bem, dá cá isso agora. Está bem?
- Não. Vais deitá-lo ao lixo.
339
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Pen, dá cá isso.
- Não!
340
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Pen, larga isso, agora!
- Não!
341
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Está tudo bem.
342
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Eram eles?
- Claro que são.
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, consegues senti-los? Como antes,
no hospital da minha mãe. Estão perto?
344
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Vá lá, pensei que estivesses
ligado a eles ou assim.
345
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Não sinto nada.
346
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Isso é bom, certo?
Talvez tenham seguido em frente.
347
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
Merda! Esta foi aqui perto!
348
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Parece que estão a invadir os edifícios.
349
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
Não.
350
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Tu estás bem. Tu estás bem, Pen.
Pega nas minhas mãos.
351
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Pronto, Pen. Tu estás bem.
352
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Se entrarem aqui, somos alvos fáceis.
353
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
É hora de seres Jedi, Skywalker.
354
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
O Monty tem razão.
Não podemos ficar aqui. Vamos.
355
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Foda-se!
356
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Casp? Podes dar-nos uma direção?
Dizer-nos qual é o caminho seguro?
357
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Por aqui.
358
00:28:10,858 --> 00:28:12,234
Muito bem, vamos lá.
359
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Caspar, vai à frente.
360
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Vão!
361
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Corram!
362
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Merda! É um beco sem saída! Foda-se!
363
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Pessoal, o que é que fazemos?
364
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Pessoal, por aqui!
365
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Vêm aí.
- Abre isso! Vão.
366
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Vão.
367
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Depressa!
- Vão!
368
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Foda-se.
369
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
Meu Deus. Vai, Penny. Vamos lá.
370
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
É uma queda de cinco andares!
371
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
Mas que raio?
Levaste-nos diretamente a eles!
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
O que fazemos? O que é que fazemos?
373
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
Casp?
374
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Estou farto de lhe dar ouvidos!
É por causa dele que estamos aqui!
375
00:29:19,510 --> 00:29:22,721
Abre. Abre! Abre-te!
376
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
Abre!
377
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Abre-te! Abre! Abre! Abre-te.
- Penny.
378
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Abre.
379
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
Estou a ouvi-los! Vêm aí!
380
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- Abre!
- Confiámos em ti e agora estamos presos!
381
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Certo.
382
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Tu e eu. Esquerda, direita, esquerda.
Estamos bem.
383
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Estamos bem.
384
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Não, não estamos.
385
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Vamos lá!
386
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Meu. Já soubeste de Camp Allman?
387
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Que aconteceu?
- Foi-se.
388
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Uma companhia inteira
desapareceu do mapa durante a noite.
389
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Merda.
- Olá?
390
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
Mas que raio, miúdo? Estás perdido?
391
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Preciso de ajuda.
392
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
Onde está a tua família? Eles estão bem?
393
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
Não são eles. Sou eu.
394
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Passa-se algo de errado comigo.
395
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Vou reportar.
396
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Estás doente ou assim?
397
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Não pareces muito mal.
398
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
Que tal eu levar-te para dentro,
para a enfermaria?
399
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
Chamar o médico para te examinar.
400
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Tudo bem?
401
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Devias pedir-lhes
que examinem o teu amigo primeiro.
402
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Livre.
403
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Deixaste a tua mãe orgulhosa.
Vai. Abre o portão.
404
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
É bom que tenhas razão, Clark.
Ela vai entrar num ninho de vespas.
405
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Cuidado!
- Merda!
406
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Vão!
- Sigam-me!
407
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Fora da carrinha! No chão! Já!
408
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Eu disse para o chão. Já!
409
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Calma.
410
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Revista-a.
411
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Que raio. Já é mau termos um inimigo
que nem sequer é humano.
412
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Temos de nos preocupar com os humanos
se tornarem inimigos?
413
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Limpa.
- Certo, importa-se de me dizer
414
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
que raio pensa que está a fazer?
415
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Estou a reunir-vos a todos
num único local.
416
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
Estão cercados! Baixem as armas!
417
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
Larguem-nas, já!
418
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Ponham as armas no chão!
419
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- No chão!
- Tu também, Cabo.
420
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Façamos com que ninguém
leve um tiro, hoje.
421
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
Pronto. Calma!
422
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Mexam-se.
423
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Boa condução.
- Boa contagem.
424
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Tinhas razão. Têm pouco pessoal.
425
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Queres saber quantas pessoas há
numa base do exército?
426
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Fica de olho na messe.
427
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Vamos procurá-la.
428
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Que raio é isto?
429
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Não acredito que funcionou.
- Eu disse-te.
430
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Todos têm de comer. Até os corvos.
431
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Estrada bloqueada...
432
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Agradece à Marlene por mim.
433
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
Acho que não vai querer ver
nenhum de nós novamente.
434
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Vamos encontrar o Billy. E os restantes.
435
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Desapareçam!
436
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Guarda isto.
Por via das dúvidas, está bem?
437
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Vais conseguir.
438
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Não é o teu primeiro rodeio.
439
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Vamos lá, malta! Vamos lá!
440
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila.
441
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Tem cuidado, sim?
442
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Cuidado com a lata. Está quente.
443
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Tens frio?
444
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Não. Estou bem.
445
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Lá se foi Paris, não?
446
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
O raio da cidade quase nos matou.
447
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Eu quase nos matei.
448
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Tentaste, Casp.
449
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Ainda estás a recuperar ou assim, certo?
450
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Ainda te estás a lembrar.
451
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Eu posso ajudar-te a lembrar.
A lembrares-te de nós. Não?
452
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Guardei o desenho que fizeste.
453
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Este tempo todo.
454
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Costumava pensar
que era para não me esquecer de ti.
455
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Mas, passado um tempo, percebi
que era para não me esquecer de mim.
456
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Da forma como me vias, Casp.
457
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Fizeste-me acreditar.
458
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Se conseguiste fazer isso por mim,
eu consigo fazer isso por ti.
459
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Sim?
460
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Está tudo aos bocados.
461
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
É como um sonho do qual não me consigo
lembrar, sabes? Está tudo a escapar.
462
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
É a primeira música
que ouvimos juntos. É antiga.
463
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Estávamos num autocarro, certo?
464
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Sim.
465
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
E eu tinha um caderno?
466
00:38:36,859 --> 00:38:38,026
O teu caderno de notas.
467
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Sim. Caiu aberto.
468
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
Sim.
469
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
E depois tu...
470
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Eu lembro-me.
471
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Muito bem. Sarah Malik.
472
00:39:37,336 --> 00:39:39,505
Desta altura. Oito anos de idade.
473
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Cabelo castanho comprido. Onde está?
474
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Sabe, apesar do que disse lá fora,
não somos inimigos.
475
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Com todo o respeito, senhora,
enganava-me bem.
476
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Está com o Movimento, certo?
477
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
Não queremos magoar ninguém.
Espero que consigam ver isso.
478
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Provocaram concussões
aos dois homens no portão.
479
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Só queremos a minha filha.
480
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Entreguem-na e nós vamos embora.
Sabemos que ela está aqui.
481
00:40:11,078 --> 00:40:12,621
Ouça. Se não for o responsável,
482
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
diga-nos só quem é
e nós falaremos com eles.
483
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Ninguém é responsável.
484
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Quem é o oficial superior?
- Sou eu.
485
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Mas só fui nomeado cabo por votação.
Não é oficial.
486
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
O resto da companhia foi transferido
para reforçar outras posições.
487
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
Ninguém comanda o local?
488
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Defendemos o nosso posto até novas ordens.
Cumprimos o nosso dever.
489
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
É por isso que recuso o seu pedido
para obter mais informações.
490
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Recusa o meu pedido?
491
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
Todos os assuntos relativos
às ações militares deste posto avançado
492
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
são considerados confidenciais
e não devem ser partilhados com civis.
493
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Pronto.
494
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Ela é minha filha.
495
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
Onde está ela?
496
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
O quê? Ali?
497
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
É aqui que ela...
498
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
amêndoa
499
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Ajuda.
500
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Lamento.
501
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
Sim.
502
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Eu também.
503
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha.
- Jesus, meu.
504
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
Aneesha!
505
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Segurem-no.
506
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- Que estás a fazer?
- Segurem-no!
507
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Apontem-lhe as armas.
- Não é assim que se faz.
508
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha.
- Aqui está. Propofol.
509
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
Que estás a fazer?
510
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Normalmente, administraria 40 miligramas.
511
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
No seu caso, digamos 60.
512
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Podes dizer-me qual é o plano?
513
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Ela esteve ali, Clark. Naquele quarto.
514
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Agora, vou dar-lhe uma última oportunidade
de me dizer onde ela está
515
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
antes de remover algo de que ele
vai sentir falta quando acordar.
516
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, isto... Tu não és assim.
517
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
Eu sou exatamente assim! Sou a mãe dela!
518
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Ouça. Eu também perdi pessoas, está bem?
519
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Perdi família. Perdi...
Foda-se. Por favor, pare.
520
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
521
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Senhora, por fa...
522
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Agora ou nunca.
523
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Por favor. Ouça. Por favor, só...
524
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Fale!
- Porra, por favor...
525
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Onde está ela?
- Não está aqui!
526
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Não está aqui.
527
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Procurei no gabinete administrativo
e encontrei isto.
528
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Levaram-na ontem à noite.
529
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Lamento, Aneesha.
- Oklahoma?
530
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Sim. Não é uma base militar.
531
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Projeto Idabel?
532
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
O que é isto?
533
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
É para onde vamos a seguir.
534
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Não te preocupes. Vamos encontrá-la.
535
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Não, não vão.
536
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Nunca vão conseguir chegar a ela.
537
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Chegámos a vocês.
- Não está a entender.
538
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
O Projeto Idabel
539
00:43:16,221 --> 00:43:18,390
não é uma pequena base meio abandonada
como esta.
540
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
É o ponto zero.
541
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
É onde tudo isto começou.
542
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Ouça-me. Se levaram a sua filha para lá,
então, ela foi-se.
543
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Não há nada que possa fazer.
544
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Vamos. Segue-me.
545
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Querida Rose.
546
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Esta é a tal mensagem.
547
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
Aquela que diz o que não consegui dizer
quando estávamos deitados lado a lado,
548
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
porque eu não sabia exatamente
como o dizer.
549
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Continuo a não saber, mas...
550
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Talvez todas as coisas que nos juntaram
não tenham sido por acaso.
551
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Não tenham sido coincidência.
552
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Eu precisava de alguém.
553
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Todos precisamos de alguém,
mesmo que não o vejamos.
554
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Os desenhos, as visões.
555
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Talvez o que os vai unir,
556
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
como peças de um puzzle
que se encaixam no lugar, sejas tu.
557
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Como uma luz.
558
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
A mostrar-me o caminho.
559
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Perímetro livre.
560
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
A mostrar-me o que está
no centro de tudo isto.
561
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
A guiar-me para casa.
562
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Legendas: Teresa Moreira