1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Bom dia. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 O café está no fogão. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Madrugaste. 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Só desde que o mundo virou um inferno. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Queres dar uma olhadela nisto? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 Coordenadas de todos os que desapareceram? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Que foram levados. O Martin disse que "levaram" a Lisa. Olha. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Estava a tentar dormir quando me apercebi. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Se esse tal miúdo viu o espantalho dos Williams antes de o Felix ser levado, 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 deve ter visto coisas nos outros pontos de captura, certo? 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Aqui, onde a Edna Reynolds foi vista pela última vez, há uma boca de incêndio. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Algum malandro pintou uma cara na boca de incêndio. Se calhar ele viu essa cara. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 O salão de beleza, onde a Dolores Kim foi vista pela última vez. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 A placa tem a forma de uma tesoura. Se calhar ele desenhou a placa. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Ou talvez sejam as coordenadas. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Os números. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Talvez estejam num destes desenhos, como o distintivo do Xerife Tyson. 18 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Tenho estado a rever cada desenho, cada linha, cada palavra, cada número. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Tem de estar aqui. - Ou talvez devas fazer uma pausa. 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Faço uma pausa quando acabar. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Pareço... - Intensa? 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Eu... 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 Eu ia dizer: "Tu a falar." 24 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Tenho pensado muito em como te deves sentir, 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 a andar pela cidade onde todos estão a desaparecer. 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Mas mantiveste a calma até ontem à noite, quando um deles voltou. 27 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 E agora... 28 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Não andas à procura de todos, pois não? 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Andas à procura de alguém. 30 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 É do Billy? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,879 O que foi? 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Eu conheço este número. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 É uma matrícula. Pertencia ao Ben Shelton. 34 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Os sobrinhos, o Cal e o Chet, levaram-lhe a carrinha, um dia, e desapareceram aqui. 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Foram os primeiros dois a desaparecer. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 O Xerife Tyson encontrou a carrinha, mas não os rapazes, 37 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 e depois ele desapareceu no mesmo sítio. 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Depois o Shelton e a mulher também desapareceram. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Aqui mesmo. 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Espirais. 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 E se... 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 ... eles estiverem a pensar... 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 ... a mover-se... 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 ... em espiral? 45 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 O que fica aqui no centro? 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 É a quinta do Ben Shelton. 47 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 Depois de o Ben desaparecer, a quinta ficou vazia até o exército a ocupar. 48 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Transformaram-na num armazém de provisões para guardar comida e assim. 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Acho que não é só isso que guardam. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Vamos. 51 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Todos estes soldados, formação tática e de cobertura. 52 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Digo, vá lá. O que estão a guardar? 53 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 É impossível estarem a guardar comida. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Não há dúvida de que estão a esconder algo. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Anda. 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Temos de ver melhor. 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Que raio está ali em baixo? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Temos um pico. - Muito bem. Está ativo. 59 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Equipem-se. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Unidade de recolha, em posição. 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Temos um. Tragam-no para cima! 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Sargento, ali! 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Intrusos! Às 12 horas! 64 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Merda. Vai! Continua. Vai! - Espera! 65 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Merda. 66 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Quieto! Põe as mãos no ar. Mãos no ar. 67 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Está bem, calma. 68 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 INVASÃO 69 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Casp. Que sítio estranho é este? 70 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Acho que foi aqui que me mantiveram. 71 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Quê, não sabes? 72 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Não parece o tipo de relatórios que a minha mãe fazia. 73 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Quero dizer, está tudo em francês. Então, quem sabe? 74 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 O que quer que fizessem aqui, parece que não os salvou. 75 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Exceto a ti, amigo. Tu safaste-te bem. 76 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 O que aconteceu, Casp? 77 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Não tenho a certeza. Nem sequer me lembro de ter acordado. 78 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Eu estava aqui. 79 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Ainda bem que não estavas quando invadiram isto, não é? 80 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 E eles? Estavam aqui? 81 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Quem são? 82 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Espera. Tu é que desenhaste isto, certo? 83 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Sim, devo ter desenhado. 84 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Mas não me lembro. 85 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Nem tenho a certeza se os vi. 86 00:09:42,708 --> 00:09:44,793 Como é que os desenhaste se não os viste? 87 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. Dizem-te alguma coisa? 88 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 São... 89 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Les enfants exceptionnels. Estão todos aqui. 90 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Até tu, Caspar. 91 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Eram pacientes aqui nesta ala contigo. 92 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Parecem ser mais do que pacientes. Digo, "crianças excecionais"? 93 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Vejam isto. Eram ratos de laboratório. - Mas para quê? 94 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Para que os testavam? - Quem sabe? 95 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Ele não. 96 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Tudo isto faz parte da CDM. 97 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Então, é militar. Portanto, cada um destes miúdos... 98 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 ... tu... 99 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 ... podem ser uma arma. 100 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Não sabemos. - Mas faz sentido, não? 101 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Porque outro motivo estariam aqui fechados se não fossem perigosos? 102 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Na verdade, é uma boa pergunta. 103 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, nos meus sonhos dizias que ias descobrir como vencer os extraterrestres. 104 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Descobriste? 105 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Os outros. Os miúdos, acho que podem ser a chave. 106 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - A sério? - Tenho-os sentido. 107 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Ouvido. 108 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Mesmo quando estava inconsciente. Só que eu não sabia que eram eles. 109 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 No início, pensei que eras tu, Jam. 110 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Mas falavam línguas diferentes. Continuam a falar. 111 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Só que agora estão mais calados. 112 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 É como se estivessem longe. 113 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 A chamar. 114 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Não sei porque é que estamos assim. 115 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Ligados. 116 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Mas talvez possamos usar isso para ripostar. 117 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Então, vamos procurá-los. 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 Sim, Casp. Onde é que eles estão? Em Paris, algures? 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Mais longe, acho eu. - Desculpem. 120 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Pensei que o Caspar era a chave. Agora os outros miúdos é que são a chave? 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 E ele nem sequer se lembra de os conhecer. 122 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Não. Mas, não, não te preocupes, ele ouve-os na sua cabeça, 123 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 mesmo que o GPS dele não seja propriamente de última geração. 124 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Alguma destas coisas vos parece louca? 125 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Vá lá, Monty. Não é preciso... - Não, Alf. 126 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Eu entendo. 127 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 É um bocado louco, mas toda esta viagem tem sido louca. 128 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 E todas as loucuras nos trouxeram até aqui. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Ao Caspar. 130 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Se ele diz que os miúdos nos podem ajudar a vencer a guerra, vamos procurá-los. 131 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - Vá lá, o que temos a perder? - Nem sabemos por onde começar. 132 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 E que tal por aqui? 133 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Há um laboratório perto de Orléans. 134 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Ou estavam a fazer um. Parece-te bem, Casp? 135 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Sim. Acho que sim. 136 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Se eu ouvir, podemos seguir as suas vozes. 137 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - É o suficiente para mim. Vamos lá. - Eu também alinho. 138 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Sim, claro. Porque não? 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Como disseste, não há nada a perder, certo? Para além das nossas vidas. 140 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Ali está. Camp Pierce. 141 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Então, o que achas? 142 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Vamos recuperar a tua filha. 143 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Vamos arranjar forma de entrar. 144 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Uma subida muito íngreme, não achas, Clark? 145 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Presumindo que passamos pelo portão. 146 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Deve haver pelo menos 50 soldados armados lá em baixo, a julgar pelas casernas. 147 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Antes de fazermos quaisquer suposições, dá-nos um dia para observarmos a base. 148 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Reunir os factos que conseguirmos. 149 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Clark, não temos parado. 150 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Olha para nós. 151 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Começámos com 40. Já só somos 12. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Perdemos o Jack, pelo amor de Deus. - Catorze. 153 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Com o Luke e eu, somos 14. 154 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Estou a falar de pessoas que podem realmente fazer algo. 155 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Estou a limpar a tua arma, Hanley. 156 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Pronto. As pessoas podem expressar as suas preocupações. 157 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Mais alguém? 158 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Sem ofensa, mas quantos mais de nós estamos dispostos a perder? 159 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Tudo para recuperar uma? 160 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Uma? 161 00:13:47,578 --> 00:13:49,246 Ela não é "uma", é a Sarah. 162 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Tu entendeste. 163 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Os nomes são importantes. Sem eles, as pessoas são mais fáceis de esquecer. 164 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Digo-te o que não vou esquecer. 165 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Que foi ele que os trouxe até nós. 166 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Não, não sabemos isso. - Ele ouve-os na sua cabeça. 167 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Achas que não acontece dos dois lados? - Não é assim. 168 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Ele salvou-nos a vida no nevoeiro. 169 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Ele parou aquele extraterrestre. - Dizendo-lhe apenas para o fazer. 170 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - Que mais lhes tem dito? - Afasta-te. 171 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Porquê? Receias que saibamos a verdade? - Afasta-te! 172 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Pessoal, respirem fundo. 173 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Estavam a esconder-nos coisas. 174 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Aquela cena do objeto extraterrestre? 175 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Tu? 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 De todas as pessoas. A sério? 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Pronto, está bem. Vão. Vão-se embora. 178 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Não preciso disto. Eu faço-o sozinha. 179 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Estás errada, sabes? Precisas mesmo deles. 180 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Vais precisar deles, lá em baixo. 181 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Fica. 182 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Fala com eles. 183 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Eu tentei falar com eles. 184 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Não. Não como soldados. Como pessoas. 185 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Pessoas assustadas, a arriscar as suas vidas. 186 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Mostra-lhes quem és. 187 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Em Medicina, passei uma semana a acompanhar um médico na ala do cancro. 188 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Vi pessoas a descobrirem que a morte vivia dentro dos seus corpos... 189 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Aonde queres chegar? - Tens algum sítio aonde ir? 190 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Tinha-me esquecido disso. 191 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Ou tinha-o reprimido. 192 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Reprimido, como a tantas outras coisas. 193 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 O médico disse-me uma coisa no final dessa semana. 194 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 Ele disse: "Os que têm as melhores hipóteses de sobrevivência 195 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 são os que estão dispostos a lutar por algo mais do que eles próprios." 196 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Talvez sejam as suas famílias, os seus entes queridos, mas alguma coisa. 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Algo maior do que a sobrevivência. 198 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 E eu esqueci-me. 199 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Até vos ter conhecido. 200 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Até vos ter visto a lutar. 201 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 A arriscar as vossas vidas. 202 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 A dar as vossas vidas... 203 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 ... por algo mais. 204 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Lamento que tenham perdido entes queridos à procura da minha filha. 205 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Uma dor como essa é... 206 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Mas se quiserem parar, reprimir isso, eu entendo. 207 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Acreditem. 208 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Era o que eu teria feito antes de vos conhecer. 209 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 A todos vocês. 210 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 Sou eu. 211 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 É uma busca aérea. Vem cá. 212 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Segura aqui. Tirei-a àquele sargento. 213 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Bem, se não tivesse já sido fugitiva... 214 00:17:47,234 --> 00:17:51,280 - Não é o teu primeiro rodeio? - Quem vai mesmo a rodeios não diz isso. 215 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - Temos de ir! - Ainda não. Vá lá. 216 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Está aqui, algures. 217 00:17:55,409 --> 00:17:56,910 O que é que vimos, lá atrás? 218 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 Aquele buraco. Aquela luz azul. É quase como se estivesse vivo. 219 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Porque há algo lá em baixo. Algo enviado por eles. 220 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 E os militares não querem que ninguém descubra o que é. 221 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Eu sabia que mentiam, a fingir que nos estavam a proteger. 222 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 O tal rapaz, o Caspar, achas que viu alguma coisa? 223 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Ele não viu apenas alguma coisa. 224 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Ele viu tudo. 225 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Que raio se passa na quinta do Ben? 226 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Não sei. 227 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 Mas temos de descobrir. Anda, vamos embora. 228 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 Sei de um sítio seguro. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Deve ter sido uma espécie de ponto de evacuação. 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 É muito aberto. 231 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Está livre. Vamos lá. 232 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Muito bem. Desembucha. 233 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 O quê? 234 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Tens claramente algo a dizer. Di-lo antes que o teu cérebro sobreaqueça. 235 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Achei que ias ficar contente. 236 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Como o resto de nós. Digo, depois de tudo o que passámos. 237 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Agora finalmente encontrámos o Caspar. 238 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Encontrámos? 239 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Como é que ele foi o único que sobreviveu naquele hospital? 240 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - O único que ficou. - Ou que ficou para trás. 241 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Sim, seja como for. Porquê? 242 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Olha, à minha merdosa maneira, acho eu, conheço-o tão bem como vocês. 243 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Olhava-o nos olhos. Via o medo que lhe causava. 244 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 E a dor. 245 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 E sim, divertia-me com isso. Mas a questão é que o via a ele. 246 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Agora, olho para ele e vejo... Não sei, não vejo nada. Como um vazio. 247 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Diz-me que não vês isso também. 248 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Ouve. Os sonhos do Caspar trouxeram-nos até ele. 249 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Por isso, vou confiar nos sonhos dele, onde quer que levem. 250 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Consegues fazer isso? Confiar nele? 251 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Eu confio em ti. 252 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 São os teus sonhos que eu vou seguir. 253 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ... ataques dos mais recentes e mais letais extraterrestres continuam. 254 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 Do Noroeste do Pacífico até às Montanhas Rochosas. 255 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Com avistamentos a aumentar... 256 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - O que foi, miúda? - Os níveis de amoníaco... 257 00:20:45,078 --> 00:20:46,246 ... nestas áreas, 258 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 e o aumento do número de ataques forçou a retirada de comunidades, 259 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 por vezes, em terrenos traiçoeiros. 260 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ... a ajuda militar e humanitária está a espalhar-se para criar uma... 261 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Boa noite, Marlene. 262 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ... situação grave a desenvolver... 263 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Pronto. 264 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Agora, a parte da hospitalidade acabou-se. 265 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Porque estão dois fugitivos em minha casa? 266 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 E falem baixo. Acabei de deitar os gémeos. 267 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Eu sei que isto é... 268 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Eu só... eu sei. 269 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 E acredita, se tivéssemos outro sítio para onde ir, iríamos... 270 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 És perigosa? 271 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 E ele é? 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 Não. Céus, não. 273 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Porque dizem que és. 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Senhora, prometo-lhe, estamos... 275 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Desculpa, isto é uma conversa de família. 276 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Ainda somos família? 277 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Digo, legalmente? 278 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Bem, pelo menos isso. 279 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, estás a correr um risco só por falares connosco. 280 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 Nem sei dizer o quanto isso significa para mim. 281 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 Mas vai valer a pena. 282 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Para encontrar o Billy. 283 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Tu... 284 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 Sabes o que aconteceu ao Billy? Sabes onde é que ele está? 285 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Temos uma pista, uma pista real. Só precisamos de um pouco de tempo. 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Podes dar-nos isso? 287 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Não é bonito, mas dá para dormirem. 288 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Obrigada. - Têm até ao nascer do sol. 289 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Céus. 290 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Então, queres falar do assunto? 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Queres dizer do Billy? 292 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Sim. Quem é ele? Tipo, o marido dela ou assim? 293 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Não, é o meu. 294 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Podemos sentar-nos? 295 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 O Billy não era um homem mau. Não é. 296 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Não mentia, não traía. 297 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Mas passámos por uma fase difícil e nunca resolvemos as coisas. 298 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 As conversas levavam a discussões e... 299 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Então, deixámos de falar. 300 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Durante meses. 301 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Então, um dia, ele disse que queria um filho. 302 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 E eu disse: "Que engraçado. Eu quero o divórcio." 303 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Acho que não teve assim tanta piada. 304 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Ele veio viver com a Marlene, a irmã mais velha dele. 305 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Dois dias depois, o Xerife Tyson desapareceu e os extraterrestres chegaram. 306 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 E depois desapareceram outros e os militares chegaram. 307 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 E depois, o Billy desapareceu. 308 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Depois chegaste tu. 309 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Queria que ele fosse embora. 310 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Mas não assim. 311 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Sinto que a culpa é toda minha. 312 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 O meu filho estava doente. 313 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 O corpinho dele estava a sofrer, sabes? 314 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Tanto. 315 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 E, por um momento, só queria que a dor fosse embora. 316 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Toda a dor, dentro de todos nós. Que só... 317 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 ... parasse. 318 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 E depois... 319 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 ... o médico veio e deu a notícia, sabes? 320 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Isso abala-nos mesmo, perder alguém assim. 321 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 Será que alguma vez para? 322 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Eu digo-te. 323 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Eu digo-te. 324 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Vamos lá. 325 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Esta maldita chuva, mesmo ao sairmos da cidade. 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - É como na nossa terra. - Não é nada como na nossa terra. 327 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Vamos arranjar mantimentos. 328 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Vejam aqui. 329 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 Sim! Hora de reabastecer! 330 00:26:51,612 --> 00:26:53,488 Esquece lá a chuva, vou afogar-me em plástico. 331 00:26:53,488 --> 00:26:55,532 Só há grandes. Vamos ter de nos desenrascar, sim? 332 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Recebemos notícias de ataques extraterrestres... 333 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 E se fosse antes isto? 334 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - Isso é lixo, Pen. Pousa isso. - O quê? Não. 335 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Vês? Etiquetas. Novinho em folha. 336 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Funciona sequer? 337 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Vou fazer com que funcione. 338 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Muito bem, dá cá isso agora. Está bem? - Não. Vais deitá-lo ao lixo. 339 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Pen, dá cá isso. - Não! 340 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Pen, larga isso, agora! - Não! 341 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Está tudo bem. 342 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Eram eles? - Claro que são. 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, consegues senti-los? Como antes, no hospital da minha mãe. Estão perto? 344 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Vá lá, pensei que estivesses ligado a eles ou assim. 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Não sinto nada. 346 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Isso é bom, certo? Talvez tenham seguido em frente. 347 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 Merda! Esta foi aqui perto! 348 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Parece que estão a invadir os edifícios. 349 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 Não. 350 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Tu estás bem. Tu estás bem, Pen. Pega nas minhas mãos. 351 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Pronto, Pen. Tu estás bem. 352 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Se entrarem aqui, somos alvos fáceis. 353 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 É hora de seres Jedi, Skywalker. 354 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 O Monty tem razão. Não podemos ficar aqui. Vamos. 355 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Foda-se! 356 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Casp? Podes dar-nos uma direção? Dizer-nos qual é o caminho seguro? 357 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Por aqui. 358 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Muito bem, vamos lá. 359 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Caspar, vai à frente. 360 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Vão! 361 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Corram! 362 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Merda! É um beco sem saída! Foda-se! 363 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Pessoal, o que é que fazemos? 364 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Pessoal, por aqui! 365 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Vêm aí. - Abre isso! Vão. 366 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Vão. 367 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Depressa! - Vão! 368 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Foda-se. 369 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 Meu Deus. Vai, Penny. Vamos lá. 370 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 É uma queda de cinco andares! 371 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 Mas que raio? Levaste-nos diretamente a eles! 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 O que fazemos? O que é que fazemos? 373 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 Casp? 374 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Estou farto de lhe dar ouvidos! É por causa dele que estamos aqui! 375 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 Abre. Abre! Abre-te! 376 00:29:22,721 --> 00:29:25,349 Abre! 377 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Abre-te! Abre! Abre! Abre-te. - Penny. 378 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Abre. 379 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 Estou a ouvi-los! Vêm aí! 380 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - Abre! - Confiámos em ti e agora estamos presos! 381 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Certo. 382 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Tu e eu. Esquerda, direita, esquerda. Estamos bem. 383 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Estamos bem. 384 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Não, não estamos. 385 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Vamos lá! 386 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Meu. Já soubeste de Camp Allman? 387 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Que aconteceu? - Foi-se. 388 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Uma companhia inteira desapareceu do mapa durante a noite. 389 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Merda. - Olá? 390 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 Mas que raio, miúdo? Estás perdido? 391 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Preciso de ajuda. 392 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 Onde está a tua família? Eles estão bem? 393 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 Não são eles. Sou eu. 394 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Passa-se algo de errado comigo. 395 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Vou reportar. 396 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Estás doente ou assim? 397 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Não pareces muito mal. 398 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Que tal eu levar-te para dentro, para a enfermaria? 399 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 Chamar o médico para te examinar. 400 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Tudo bem? 401 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Devias pedir-lhes que examinem o teu amigo primeiro. 402 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Livre. 403 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Deixaste a tua mãe orgulhosa. Vai. Abre o portão. 404 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 É bom que tenhas razão, Clark. Ela vai entrar num ninho de vespas. 405 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Cuidado! - Merda! 406 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Vão! - Sigam-me! 407 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Fora da carrinha! No chão! Já! 408 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Eu disse para o chão. Já! 409 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Calma. 410 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Revista-a. 411 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Que raio. Já é mau termos um inimigo que nem sequer é humano. 412 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Temos de nos preocupar com os humanos se tornarem inimigos? 413 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Limpa. - Certo, importa-se de me dizer 414 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 que raio pensa que está a fazer? 415 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Estou a reunir-vos a todos num único local. 416 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 Estão cercados! Baixem as armas! 417 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Larguem-nas, já! 418 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Ponham as armas no chão! 419 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - No chão! - Tu também, Cabo. 420 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Façamos com que ninguém leve um tiro, hoje. 421 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 Pronto. Calma! 422 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Mexam-se. 423 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Boa condução. - Boa contagem. 424 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Tinhas razão. Têm pouco pessoal. 425 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Queres saber quantas pessoas há numa base do exército? 426 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Fica de olho na messe. 427 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Vamos procurá-la. 428 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Que raio é isto? 429 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Não acredito que funcionou. - Eu disse-te. 430 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Todos têm de comer. Até os corvos. 431 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Estrada bloqueada... 432 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Agradece à Marlene por mim. 433 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 Acho que não vai querer ver nenhum de nós novamente. 434 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Vamos encontrar o Billy. E os restantes. 435 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Desapareçam! 436 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Guarda isto. Por via das dúvidas, está bem? 437 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Vais conseguir. 438 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Não é o teu primeiro rodeio. 439 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Vamos lá, malta! Vamos lá! 440 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila. 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Tem cuidado, sim? 442 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Cuidado com a lata. Está quente. 443 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Tens frio? 444 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Não. Estou bem. 445 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Lá se foi Paris, não? 446 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 O raio da cidade quase nos matou. 447 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Eu quase nos matei. 448 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Tentaste, Casp. 449 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Ainda estás a recuperar ou assim, certo? 450 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Ainda te estás a lembrar. 451 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Eu posso ajudar-te a lembrar. A lembrares-te de nós. Não? 452 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Guardei o desenho que fizeste. 453 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Este tempo todo. 454 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Costumava pensar que era para não me esquecer de ti. 455 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Mas, passado um tempo, percebi que era para não me esquecer de mim. 456 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Da forma como me vias, Casp. 457 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Fizeste-me acreditar. 458 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Se conseguiste fazer isso por mim, eu consigo fazer isso por ti. 459 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Sim? 460 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Está tudo aos bocados. 461 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 É como um sonho do qual não me consigo lembrar, sabes? Está tudo a escapar. 462 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 É a primeira música que ouvimos juntos. É antiga. 463 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Estávamos num autocarro, certo? 464 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Sim. 465 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 E eu tinha um caderno? 466 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 O teu caderno de notas. 467 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Sim. Caiu aberto. 468 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 Sim. 469 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 E depois tu... 470 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Eu lembro-me. 471 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Muito bem. Sarah Malik. 472 00:39:37,336 --> 00:39:39,505 Desta altura. Oito anos de idade. 473 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Cabelo castanho comprido. Onde está? 474 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Sabe, apesar do que disse lá fora, não somos inimigos. 475 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Com todo o respeito, senhora, enganava-me bem. 476 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Está com o Movimento, certo? 477 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 Não queremos magoar ninguém. Espero que consigam ver isso. 478 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Provocaram concussões aos dois homens no portão. 479 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Só queremos a minha filha. 480 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Entreguem-na e nós vamos embora. Sabemos que ela está aqui. 481 00:40:11,078 --> 00:40:12,621 Ouça. Se não for o responsável, 482 00:40:12,621 --> 00:40:14,540 diga-nos só quem é e nós falaremos com eles. 483 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Ninguém é responsável. 484 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Quem é o oficial superior? - Sou eu. 485 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Mas só fui nomeado cabo por votação. Não é oficial. 486 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 O resto da companhia foi transferido para reforçar outras posições. 487 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 Ninguém comanda o local? 488 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Defendemos o nosso posto até novas ordens. Cumprimos o nosso dever. 489 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 É por isso que recuso o seu pedido para obter mais informações. 490 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Recusa o meu pedido? 491 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 Todos os assuntos relativos às ações militares deste posto avançado 492 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 são considerados confidenciais e não devem ser partilhados com civis. 493 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Pronto. 494 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Ela é minha filha. 495 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 Onde está ela? 496 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 O quê? Ali? 497 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 É aqui que ela... 498 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 amêndoa 499 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Ajuda. 500 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Lamento. 501 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 Sim. 502 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Eu também. 503 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha. - Jesus, meu. 504 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 Aneesha! 505 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Segurem-no. 506 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - Que estás a fazer? - Segurem-no! 507 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Apontem-lhe as armas. - Não é assim que se faz. 508 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha. - Aqui está. Propofol. 509 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Que estás a fazer? 510 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Normalmente, administraria 40 miligramas. 511 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 No seu caso, digamos 60. 512 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Podes dizer-me qual é o plano? 513 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Ela esteve ali, Clark. Naquele quarto. 514 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Agora, vou dar-lhe uma última oportunidade de me dizer onde ela está 515 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 antes de remover algo de que ele vai sentir falta quando acordar. 516 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, isto... Tu não és assim. 517 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 Eu sou exatamente assim! Sou a mãe dela! 518 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Ouça. Eu também perdi pessoas, está bem? 519 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Perdi família. Perdi... Foda-se. Por favor, pare. 520 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 521 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Senhora, por fa... 522 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Agora ou nunca. 523 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Por favor. Ouça. Por favor, só... 524 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Fale! - Porra, por favor... 525 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Onde está ela? - Não está aqui! 526 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Não está aqui. 527 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Procurei no gabinete administrativo e encontrei isto. 528 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Levaram-na ontem à noite. 529 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Lamento, Aneesha. - Oklahoma? 530 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Sim. Não é uma base militar. 531 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Projeto Idabel? 532 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 O que é isto? 533 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 É para onde vamos a seguir. 534 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Não te preocupes. Vamos encontrá-la. 535 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Não, não vão. 536 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Nunca vão conseguir chegar a ela. 537 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Chegámos a vocês. - Não está a entender. 538 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 O Projeto Idabel 539 00:43:16,221 --> 00:43:18,390 não é uma pequena base meio abandonada como esta. 540 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 É o ponto zero. 541 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 É onde tudo isto começou. 542 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Ouça-me. Se levaram a sua filha para lá, então, ela foi-se. 543 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Não há nada que possa fazer. 544 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Vamos. Segue-me. 545 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Querida Rose. 546 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Esta é a tal mensagem. 547 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 Aquela que diz o que não consegui dizer quando estávamos deitados lado a lado, 548 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 porque eu não sabia exatamente como o dizer. 549 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Continuo a não saber, mas... 550 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Talvez todas as coisas que nos juntaram não tenham sido por acaso. 551 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Não tenham sido coincidência. 552 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Eu precisava de alguém. 553 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Todos precisamos de alguém, mesmo que não o vejamos. 554 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Os desenhos, as visões. 555 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Talvez o que os vai unir, 556 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 como peças de um puzzle que se encaixam no lugar, sejas tu. 557 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Como uma luz. 558 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 A mostrar-me o caminho. 559 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Perímetro livre. 560 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 A mostrar-me o que está no centro de tudo isto. 561 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 A guiar-me para casa. 562 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Legendas: Teresa Moreira