1
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Bom dia.
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
O café está no fogão.
3
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Madrugadora, hein?
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Desde que o mundo virou um caos.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Quer dar uma olhada?
6
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Coordenadas para os desaparecidos?
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Levados. O Martin disse
que levaram a Lisa. Aqui.
8
00:01:16,618 --> 00:01:18,954
Eu estava na cama quando me dei conta.
9
00:01:18,954 --> 00:01:23,876
Se aquele garoto viu o espantalho
dos Williams antes do Felix ser levado,
10
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
deve ter visto coisas
de onde os outros foram levados.
11
00:01:26,378 --> 00:01:30,299
Tem um hidrante na esquina onde
Edna Reynolds foi vista pela última vez.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
Alguém pintou um rosto no hidrante.
Talvez ele tenha visto.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
O salão de beleza onde Dolores Kim
foi vista pela última vez.
14
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
A placa tem formato de tesoura.
Talvez ele tenha a desenhado.
15
00:01:40,475 --> 00:01:43,437
Ou pode ser as coordenadas. Os números.
16
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Talvez estejam em algum desenho,
como o distintivo do xerife Tyson.
17
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Estive examinando cada desenho,
linha, palavra e número.
18
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
- Tem que estar aqui.
- Faça uma pausa.
19
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Farei quando eu terminar.
20
00:02:05,042 --> 00:02:06,793
- Eu estou...
- Intensa?
21
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
Eu...
22
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Eu ia dizer: "Estou parecida com você".
- Ai.
23
00:02:16,345 --> 00:02:21,141
Estive pensando em como se sente vagando
por uma cidade onde todos desapareceram.
24
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Mas manteve a calma até ontem à noite,
quando um deles retornou.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
E agora...
26
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Você não está procurando todo mundo, né?
27
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Está procurando alguém.
28
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
É o Billy?
29
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
- O quê?
- Conheço este número.
30
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
É a placa de um veículo.
Pertencia a Ben Shelton.
31
00:03:00,681 --> 00:03:06,270
Os sobrinhos dele, Cal e Chet, pegaram
a caminhonete um dia e desapareceram aqui.
32
00:03:06,270 --> 00:03:07,896
Os primeiros desaparecidos.
33
00:03:07,896 --> 00:03:10,649
Tyson encontrou a caminhonete,
mas não eles,
34
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
e depois desapareceu no mesmo local.
35
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Aí, Shelton e a esposa
também desapareceram.
36
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Bem aqui.
37
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Espirais.
38
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
E se
39
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
eles estiverem pensando,
40
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
se movendo...
41
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
em uma espiral?
42
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
O que está no centro?
43
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
É a fazenda do Ben Shelton.
44
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
Depois que o Ben desapareceu, a fazenda
ficou vazia até os militares a ocuparem.
45
00:04:02,117 --> 00:04:05,078
Virou um depósito
pra armazenar alimentos e afins.
46
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
Não acho que estão armazenando só isso.
47
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Vamos lá.
48
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
Todas essas tropas, grupo tático
e formação defensiva.
49
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
O que eles estão vigiando?
50
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Não é alimento de jeito nenhum.
51
00:04:50,040 --> 00:04:51,875
Estão escondendo alguma coisa.
52
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
Vamos lá.
53
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Precisamos ver melhor.
54
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
O que diabos está lá embaixo?
55
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
- Temos um pico.
- Está ativo.
56
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Preparem-se.
57
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
Unidade de resgate, em posição.
58
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Pegamos um. Puxem-no!
59
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Sargento, ali!
60
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Intrusos! Às doze horas!
61
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
- Merda. Vamos! Continua, vai!
- Espera!
62
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
Merda.
63
00:06:55,374 --> 00:06:59,419
Não se mexa! Mãos pra cima. Pra cima.
64
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Tudo bem, calma.
65
00:08:18,790 --> 00:08:22,711
INVASÃO
66
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
Aí, Casp. Que lugar estranho é este?
67
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Acho que é onde me deixaram.
68
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Você não sabe?
69
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Não é o tipo de relatório
com o qual minha mãe lida.
70
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Está tudo em francês, então quem sabe?
71
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Não sei o que fizeram,
mas parece que não os salvou.
72
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Exceto você, cara. Você sobreviveu.
73
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
O que aconteceu, Casp?
74
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Não tenho certeza.
Nem me lembro de ter acordado.
75
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Esta era a minha.
76
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Ainda bem que não estava quando entraram.
77
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
E eles? Estavam aqui?
78
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Quem são eles?
79
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Espera. Você que desenhou, né?
80
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
É, deve ter sido eu.
81
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Mas não me lembro.
82
00:09:41,415 --> 00:09:44,793
- Nem sei se os vi.
- Como você os desenhou se não os viu?
83
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
Eva, Elkin, Natori. Parece familiar?
84
00:09:49,506 --> 00:09:50,674
Eles são...
85
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
Les enfants exceptionnels.
Todos estão aqui.
86
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Inclusive você, Caspar.
87
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
Eles também eram pacientes nesta ala.
88
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
Parece que eram mais que isso.
"Crianças excepcionais"?
89
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
- Eram ratos de laboratório.
- Mas pra quê?
90
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Os testaram pra quê?
- Quem sabe?
91
00:10:08,483 --> 00:10:09,693
Ele que não.
92
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Tudo isto é parte da CMD.
93
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Então é militar. Cada uma dessas crianças,
94
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
você,
95
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
pode ser uma arma.
96
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
- Não sabemos disso.
- Mas faz sentido, né?
97
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Por que estariam trancados
se não fossem perigosos?
98
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Na real, essa é uma boa pergunta.
99
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, nos meus sonhos, você disse que iria
descobrir como derrotar os alienígenas.
100
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
Descobriu?
101
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Acho que os outros podem ser a chave.
102
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Sério?
- Tenho sentido eles.
103
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Ouvido eles.
104
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Mesmo quando eu estava inconsciente.
Mas não sabia que eram eles.
105
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Pensei que era você, Jam.
106
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Mas falavam em outros idiomas.
Ainda falam.
107
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Mas estão mais silenciosos.
108
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Parece que estão distantes.
109
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Me chamando.
110
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Não sei por que estamos assim.
111
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Conectados.
112
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Mas talvez...
Talvez possamos usar isso pra revidar.
113
00:11:28,564 --> 00:11:29,731
Vamos achá-los.
114
00:11:29,731 --> 00:11:32,276
É. Onde eles estão?
Em algum lugar em Paris?
115
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Acho que mais longe.
- Foi mal.
116
00:11:34,862 --> 00:11:38,323
Pensei que o Caspar fosse a chave.
Agora estamos dizendo que os outros são.
117
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
Ele nem se lembra de tê-los visto.
118
00:11:40,492 --> 00:11:43,662
Mas tudo bem,
porque agora eles os ouve na cabeça,
119
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
embora o GPS dele não seja de ponta.
120
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Alguma parte disso
parece loucura pra vocês?
121
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Não precisa...
- Não, Alf.
122
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Eu entendo.
123
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
É um pouco louco,
mas a viagem toda tem sido.
124
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Cada loucura nos guiou até aqui.
125
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Até o Caspar.
126
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Se ele acha que essas crianças
podem ajudar, vamos encontrá-las.
127
00:12:08,478 --> 00:12:11,273
- O que temos a perder?
- Nem sabemos por onde começar.
128
00:12:11,273 --> 00:12:12,858
Que tal isto?
129
00:12:12,858 --> 00:12:15,319
Tem um laboratório perto de Orléans.
130
00:12:15,319 --> 00:12:17,988
Ou estavam montando um. Faz sentido, Casp?
131
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Sim. Acho que sim.
132
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Se eu ouvir, poderemos seguir
as vozes deles.
133
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
- Pra mim, basta. Vamos.
- Também topo.
134
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
Tá, claro. Por que não?
135
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Não temos nada a perder, né?
Além das nossas vidas.
136
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Ali está. Base Pierce.
137
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Então, o que você acha?
138
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Vamos recuperar a sua filha.
139
00:12:55,817 --> 00:12:56,944
Veremos como entrar.
140
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
Subida íngreme, não acha, Clark?
141
00:13:03,408 --> 00:13:05,661
Supondo que cheguemos ao portão.
142
00:13:05,661 --> 00:13:08,956
Deve ter umas 50 tropas armadas,
a julgar pelas casernas.
143
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Antes de fazermos suposições,
vamos vigiar a base por um dia.
144
00:13:13,585 --> 00:13:17,631
- Juntaremos informações.
- Clark, estamos prosseguindo sem parar.
145
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Olhe pra nós.
146
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Começamos em 40, agora estamos em 12.
147
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Perdemos o Jack.
- Catorze.
148
00:13:28,892 --> 00:13:30,394
Somos 14 com Luke e eu.
149
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
Me refiro a quem pode ser útil.
150
00:13:32,688 --> 00:13:34,147
Estou limpando sua arma.
151
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Tá, chega. Todos podem expressar
suas preocupações.
152
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Mais alguém?
153
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Não me leve a mal, mas quantos mais
estamos dispostos a perder?
154
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Todos por uma?
155
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Uma?
156
00:13:47,578 --> 00:13:50,539
- Não é qualquer uma, é a Sarah.
- Você me entendeu.
157
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
Nomes são importantes.
Sem eles, é fácil esquecer as pessoas.
158
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Vou dizer o que não esqueci.
159
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Foi ele que os guiou até nós.
160
00:14:00,174 --> 00:14:02,843
- Não sabemos disso.
- Ele os ouve na cabeça.
161
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
- Acha que não ouvem ele?
- Não é assim.
162
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Ele nos salvou na neblina.
163
00:14:07,389 --> 00:14:10,517
- Ele deteve o alienígena.
- Mandando-o parar.
164
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
- O que mais contou a eles?
- Pra trás.
165
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
- Tem medo da verdade?
- Pra trás!
166
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Pessoal, vamos respirar fundo.
167
00:14:17,566 --> 00:14:19,443
Você escondeu coisas de nós.
168
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Aquele objeto alienígena?
169
00:14:25,240 --> 00:14:26,241
Você?
170
00:14:26,825 --> 00:14:29,203
De todas as pessoas. Sério?
171
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Tá, tudo bem. Vão embora.
172
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Não preciso disto. Farei isso sozinha.
173
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
Está enganada, sabia? Você precisa deles.
174
00:14:48,680 --> 00:14:50,390
Precisará deles lá embaixo.
175
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Fique.
176
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Fale com eles.
177
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
Eu tentei fazer isso.
178
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Não como soldados. Como pessoas.
179
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Pessoas assustadas
arriscando as próprias vidas.
180
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Mostre quem você é.
181
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Na faculdade, acompanhei um médico
na ala de oncologia por uma semana.
182
00:15:33,267 --> 00:15:36,562
Vi pessoas descobrindo
que estavam em estado terminal...
183
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
- Aonde quer chegar?
- Tem compromisso?
184
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
Tinha esquecido disso.
185
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Ou talvez eu tenha reprimido
as lembranças.
186
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
Assim como fiz com tantas outras coisas.
187
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
O médico me disse uma coisa
no fim daquela semana.
188
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
Ele disse: "Aqueles que têm
maiores chances de sobrevivência
189
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
são os que estão dispostos a lutar
por algo maior do que eles mesmos."
190
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Talvez seja pela família,
pelos entes queridos, mas é por algo.
191
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Maior do que a sobrevivência.
192
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
E eu tinha esquecido disso.
193
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Até conhecer vocês.
194
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Até eu vê-los lutando.
195
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Arriscando suas vidas.
196
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
Dando suas vidas...
197
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
por algo maior.
198
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Lamento que tenham perdido
entes queridos procurando a Sarah.
199
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Uma dor dessas é...
200
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Mas se quiserem parar,
deixar pra lá, eu entendo.
201
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Acreditem em mim.
202
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
É o que eu faria antes de conhecê-los.
203
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
Todos vocês.
204
00:17:34,805 --> 00:17:36,515
- Ei!
- Sou eu.
205
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Reconhecimento aéreo. Vem.
206
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Segure isto. Peguei daquele sargento.
207
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Se eu não era uma fugitiva antes...
208
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Não é a primeira vez?
209
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Ninguém faz isso
na primeira vez com uma arma.
210
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
- Precisamos ir!
- Ainda não. Vamos.
211
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
Está por aqui.
212
00:17:55,409 --> 00:17:59,496
O que vimos lá? O buraco, a luz azul.
Parecia que estava vivo.
213
00:17:59,496 --> 00:18:04,251
Tem algo enviado por eles lá embaixo.
E o exército não quer que ninguém saiba.
214
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Sabia que estavam fingindo nos proteger.
215
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Acha que o Caspar viu alguma coisa?
216
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Não viu qualquer coisa.
217
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Ele viu aquilo.
218
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
O que está rolando na fazenda do Ben?
219
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Não sei.
220
00:18:24,188 --> 00:18:26,398
Mas precisamos descobrir. Vamos.
221
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
Sei onde é seguro.
222
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Deve ter sido
algum tipo de ponto de evacuação.
223
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
É uma área aberta.
224
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Tudo limpo. Vamos.
225
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
Beleza, desembucha.
226
00:19:20,410 --> 00:19:21,453
O quê?
227
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Você tem algo a dizer,
então diga antes que seu cérebro derreta.
228
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Achei que ficaria feliz.
229
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Como o resto de nós,
depois de tudo o que passamos.
230
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Encontramos o Caspar.
231
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Encontramos?
232
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Como ele foi o único sobrevivente
naquele hospital?
233
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- O único.
- Ou ele foi deixado pra trás.
234
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Tá. Seja como for, por quê?
235
00:19:49,898 --> 00:19:54,111
Acho que, do meu jeito desagradável,
eu o conheço tão bem quanto vocês.
236
00:19:54,111 --> 00:19:56,738
Vi nos olhos deles o medo que causei.
237
00:19:56,738 --> 00:19:57,823
E a dor.
238
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
E eu gostava, mas a questão
é que eu o via.
239
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Agora eu o olho e vejo... Sei lá,
não vejo nada. Como se houvesse um vazio.
240
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Duvido que não veja isso.
241
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Escuta. Os sonhos do Caspar
nos trouxeram até ele.
242
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Vou confiar neles pra nos guiarem.
243
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Pode fazer isso? Confiar nele?
244
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Confio em você.
245
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Vou seguir os seus sonhos.
246
00:20:33,150 --> 00:20:36,695
...os ataques dos novos alienígenas
continuam se espalhando
247
00:20:36,695 --> 00:20:39,948
do Noroeste Pacífico
até a região das Montanhas Rochosas.
248
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Com mais avistamentos...
249
00:20:42,326 --> 00:20:46,246
- O que foi, garota?
- Os níveis de amônia nessas áreas
250
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
e o aumento de ataques
forçou comunidades a evacuarem,
251
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
algumas para terrenos traiçoeiros.
252
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
...ajuda militar e humanitária
estão se espalhando para criar...
253
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Boa noite, Marlene.
254
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
...situação grave em desenvolvimento...
255
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Pronto.
256
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Vamos deixar a hospitalidade de lado.
257
00:21:09,937 --> 00:21:15,192
Por que tem dois fugitivos na minha casa?
Falem baixo. Os gêmeos acabaram de dormir.
258
00:21:16,360 --> 00:21:17,653
Eu sei que é...
259
00:21:19,112 --> 00:21:23,116
Eu só... Eu sei. E, acredite,
se tivéssemos outro lugar pra ir, nós...
260
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
Você é perigoso?
261
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Ele é perigoso?
262
00:21:26,203 --> 00:21:29,498
- Não. Por Deus, não.
- Porque estão dizendo que você é.
263
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Senhora, prometo que nós...
264
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Desculpe, é uma conversa de família.
265
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Ainda somos família?
266
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Legalmente?
267
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Pelo menos temos isso.
268
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Marlene, você está assumindo um risco
só ao falar conosco.
269
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
Nem sei dizer o quanto isso
significa pra mim. Mas vai valer a pena.
270
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Vamos encontrar o Billy.
271
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Você...
272
00:22:10,205 --> 00:22:12,541
Sabe o que houve? Sabe onde ele está?
273
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Temos uma pista de verdade.
Só precisamos de um pouco de tempo.
274
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Pode nos dar isso?
275
00:22:20,924 --> 00:22:22,885
Não é bonito, mas vai bastar.
276
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- Obrigada.
- Têm até o amanhecer.
277
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Meu Deus.
278
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Quer falar sobre isso?
279
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Sobre o Billy?
280
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
É. Quem é ele?
O marido dela ou algo assim?
281
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Não, ele é o meu marido.
282
00:22:56,168 --> 00:22:58,128
Podemos nos sentar?
283
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
O Billy não era um homem ruim. Ele não é.
284
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Não mentia nem traía.
285
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Mas acabamos entrando em uma crise
e nunca a superamos.
286
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Conversas acabavam em brigas...
287
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Então paramos de conversar.
288
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Durante meses.
289
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Então, um dia ele disse
que queria um filho.
290
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
E eu disse:
"Que engraçado. Quero o divórcio."
291
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Mas acho que não teve graça.
292
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Ele veio ficar com a Marlene,
a irmã mais velha.
293
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Dois dias depois, Tyson desapareceu
e os alienígenas vieram.
294
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Aí outros desapareceram e o exército veio.
295
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
E, aí, o Billy desapareceu.
296
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Depois você veio.
297
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Queria que ele fosse embora.
298
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Mas não assim.
299
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Parece que tudo isso é minha culpa.
300
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Meu filho estava doente.
301
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Ele sentia dores no corpinho.
302
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Muitas dores.
303
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
E, por um momento, quis que a dor sumisse.
304
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Toda a dor dentro de todos nós. Eu queria...
305
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
que parasse.
306
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
E então...
307
00:25:27,152 --> 00:25:29,571
o médico apareceu e deu a notícia, sabe?
308
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Você fica muito abalado
quando perde alguém assim.
309
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
A dor desaparece?
310
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Eu te aviso.
311
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Quando desaparecer.
312
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
Vamos.
313
00:26:31,466 --> 00:26:33,427
Começou a chover justo agora.
314
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
- Parece a Inglaterra.
- Aqui não é nem um pouco parecido.
315
00:26:37,598 --> 00:26:38,724
Vamos pegar suprimentos.
316
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
Vejam só.
317
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
Isso aí! Hora de reabastecer.
318
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
- Vou me afogar em plástico.
- Só tem extragrande. Tem que servir.
319
00:26:55,532 --> 00:26:57,826
Ataques alienígenas estão se espalhando...
320
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
Que tal isto?
321
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
- É lixo. Larga isso.
- O quê? Não.
322
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
Tem etiqueta. É novinho.
323
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
Isso por acaso serve?
324
00:27:05,626 --> 00:27:06,877
Vou fazer servir.
325
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
- Tá, me dá aqui.
- Não. Você vai jogar no lixo.
326
00:27:10,214 --> 00:27:11,381
- Me dá.
- Não!
327
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
- Pen, solte!
- Não!
328
00:27:16,887 --> 00:27:18,055
Está tudo bem.
329
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
- Foram eles?
- Mas é claro.
330
00:27:19,681 --> 00:27:22,976
Casp, consegue senti-los,
como no hospital da mamãe? Estão perto?
331
00:27:22,976 --> 00:27:25,437
Pensei que estava conectado a eles.
332
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Não sinto nada.
333
00:27:27,272 --> 00:27:30,067
Isso é bom, né?
Talvez tenham passado reto.
334
00:27:31,985 --> 00:27:33,779
Merda! Essa foi perto!
335
00:27:33,779 --> 00:27:35,864
Devem estar entrando nos prédios.
336
00:27:35,864 --> 00:27:37,407
Não.
337
00:27:37,407 --> 00:27:40,160
Ei. Você está bem, Pen.
Segure as minhas mãos.
338
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Você está bem, Pen.
339
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Se eles entrarem, seremos alvos fáceis.
340
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Aja como Jedi, Skywalker.
341
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
O Monty tem razão.
Não podemos ficar aqui. Vamos.
342
00:27:55,217 --> 00:27:56,218
Porra!
343
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Casp? Pode nos orientar?
Dizer qual caminho é seguro?
344
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Por aqui.
345
00:28:10,858 --> 00:28:13,318
Tudo bem, vamos. Caspar, vai na frente.
346
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
Vão!
347
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Corram!
348
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
Merda! Não tem saída! Porra!
349
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
O que vamos fazer?
350
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Pessoal, por aqui!
351
00:28:49,229 --> 00:28:52,065
- Eles estão vindo.
- Abra! Vai.
352
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Vai.
353
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Rápido!
- Vai!
354
00:29:00,908 --> 00:29:02,117
Puta merda.
355
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
- Meu Deus,
- Vai, Penny. Vamos lá.
356
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
São cinco andares!
357
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
O que foi isso? Você nos levou
direto pra eles!
358
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
O que vamos fazer?
359
00:29:15,047 --> 00:29:16,340
Casp?
360
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
Cansei de dar ouvidos a ele!
Estamos nessa por culpa dele!
361
00:29:19,510 --> 00:29:25,349
Abra!
362
00:29:25,349 --> 00:29:30,020
- Abra! Abra.
- Penny.
363
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Abra.
364
00:29:33,690 --> 00:29:35,234
Eles estão vindo!
365
00:29:35,234 --> 00:29:37,986
- Abra!
- Confiamos em você e estamos presos!
366
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Ok.
367
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Você e eu. Esquerda, direita, esquerda.
Tudo bem.
368
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Estamos bem.
369
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Não estamos, não.
370
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Vamos lá!
371
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
Ei, cara. Ficou sabendo da Base Allman?
372
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Que houve?
- Já era.
373
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Acabaram com uma companhia
durante a noite.
374
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Merda.
- Olá?
375
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
Mas que diabos, garoto? Está perdido?
376
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Preciso de ajuda.
377
00:31:00,611 --> 00:31:02,446
Sua família está bem?
378
00:31:03,071 --> 00:31:05,699
Não são eles. Sou eu.
379
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Tem algo errado comigo.
380
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Vou reportar.
381
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Você está doente?
382
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Não parece muito mal.
383
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
O que acha de ir à enfermaria?
384
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
O médico irá examiná-lo.
385
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Tudo bem por você?
386
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Mande examinar seu amigo primeiro.
387
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Limpo.
388
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Deixou sua mãe orgulhosa. Abra o portão.
389
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Tomara que esteja certo, Clark.
Ela vai entrar num vespeiro.
390
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- Cuidado!
- Merda!
391
00:32:17,896 --> 00:32:19,690
- Vai!
- Por aqui! Siga-me!
392
00:32:22,901 --> 00:32:26,488
Saia da caminhonete! No chão! Agora!
393
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
Mandei deitar no chão. Agora!
394
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Calma.
395
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Revista-a.
396
00:32:40,210 --> 00:32:42,713
Já é ruim o bastante
termos um inimigo que não é humano.
397
00:32:42,713 --> 00:32:45,007
Precisamos nos preocupar com humanos?
398
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
- Desarmada.
- Pode me dizer
399
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
o que pensa que está fazendo?
400
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Reunindo vocês em um ponto central.
401
00:32:52,347 --> 00:32:54,892
Estão cercados! Larguem as armas!
402
00:32:54,892 --> 00:32:56,435
Larguem agora mesmo!
403
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
Larguem suas armas! Deitem no chão!
404
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- No chão!
- Você também, cabo.
405
00:33:05,652 --> 00:33:07,654
Ninguém precisa ser baleado.
406
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
Muito bem, calma!
407
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Andem.
408
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Você dirige bem.
- Você conta bem.
409
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Tinha razão. Tem poucos soldados.
410
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Quer saber quantas pessoas
estão em uma base militar?
411
00:33:29,635 --> 00:33:31,470
Preste atenção no refeitório.
412
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Vamos encontrá-la.
413
00:33:48,320 --> 00:33:49,821
Mas o que diabos é isso?
414
00:33:55,118 --> 00:33:56,954
- Deu certo mesmo.
- Eu falei.
415
00:33:56,954 --> 00:33:58,872
Até os corvos precisam comer.
416
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
- Senhor, a estrada...
- Ei!
417
00:34:00,415 --> 00:34:01,792
Agradeça Marlene por mim.
418
00:34:03,669 --> 00:34:05,754
Não sei se ela quer nos ver de novo.
419
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Vamos encontrar o Billy.
E todos os outros.
420
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
Saiam daqui!
421
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Fique com isto só por precaução.
422
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Vai conseguir.
423
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Não é sua primeira vez.
424
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
Vamos lá, pessoal! Vamos!
425
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
Jamila.
426
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Toma cuidado, tá?
427
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Oi.
428
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Cuidado com a lata, está quente.
429
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Está com frio?
430
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Não. Estou bem.
431
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Paris é muito legal, né?
432
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
A cidade quase nos matou.
433
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Eu quase nos matei.
434
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Você tentou, Casp.
435
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Ainda está se recuperando ou sei lá, né?
436
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Tentando lembrar.
437
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Eu posso te ajudar a se lembrar.
A se lembrar de nós. Não?
438
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Guardei o desenho que fez.
439
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Esse tempo todo.
440
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Pensava que era pra eu não te esquecer.
441
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Mas, depois de um tempo, percebi que era
pra eu não esquecer de mim.
442
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
A forma como você me via, Casp.
443
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Me fez acreditar.
444
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Se pôde fazer isso por mim,
posso fazer isso por você.
445
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Certo?
446
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Está tudo em pedaços.
447
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
É como um sonho que não consigo
me lembrar, sabe? Tudo se perde.
448
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
É a primeira música que ouvimos juntos.
Coisa velha.
449
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Estávamos em um ônibus, né?
450
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Sim.
451
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
Eu tinha um caderno?
452
00:38:36,859 --> 00:38:38,026
Seu caderno.
453
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
Sim. Acabou se abrindo.
454
00:38:43,532 --> 00:38:44,533
É.
455
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
E depois você...
456
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Eu lembro.
457
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Certo. Sarah Malik.
458
00:39:37,336 --> 00:39:41,381
Desta altura, oito anos.
Cabelo longo castanho. Onde ela está?
459
00:39:47,596 --> 00:39:50,224
Apesar do que disse,
não somos seus inimigos.
460
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Com todo respeito,
poderiam ter me enganado.
461
00:39:54,520 --> 00:39:56,146
Estão com o Movimento, né?
462
00:39:56,146 --> 00:39:58,857
Não queremos ferir ninguém.
Espero que perceba isso.
463
00:39:58,857 --> 00:40:00,943
Os dois homens no portão
sofreram concussão.
464
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Só queremos minha filha.
465
00:40:03,195 --> 00:40:06,031
Entregue ela e partiremos.
Sabemos que está aqui.
466
00:40:11,078 --> 00:40:14,540
Diga quem está no comando
e falaremos com essa pessoa.
467
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Ninguém está no comando.
468
00:40:17,835 --> 00:40:19,753
- Quem é o oficial superior?
- Eu.
469
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Me tornei cabo por votação. Não é oficial.
470
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
O resto da companhia foi transferido
a outras posições.
471
00:40:27,928 --> 00:40:29,388
Ninguém está no controle?
472
00:40:29,388 --> 00:40:32,683
Vamos defender nossa posição
até novas ordens. É nosso dever.
473
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Por isso recuso seu pedido
pra dar informações.
474
00:40:44,778 --> 00:40:46,113
Recusa meu pedido?
475
00:40:46,113 --> 00:40:48,991
As questões relacionadas
às ações deste posto
476
00:40:48,991 --> 00:40:52,411
são confidenciais e não devem
ser compartilhadas com civis.
477
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Ok.
478
00:40:56,039 --> 00:40:57,332
Ela é minha filha.
479
00:40:58,292 --> 00:40:59,293
Onde ela está?
480
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
O quê? Ali?
481
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
É aqui que ela...
482
00:41:20,647 --> 00:41:24,026
"AMÊNDUA"
483
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
Socorro.
484
00:41:35,329 --> 00:41:36,496
Sinto muito.
485
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
É.
486
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Eu também.
487
00:41:50,802 --> 00:41:52,638
- Aneesha.
- Meu Deus.
488
00:41:52,638 --> 00:41:53,722
Aneesha!
489
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Segurem-no.
490
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- O que vai fazer?
- Segurem-no!
491
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Aponte a arma pra ele.
- Não é como deve ser feito.
492
00:42:01,313 --> 00:42:03,941
- Aneesha.
- Aqui está. Propofol.
493
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
O que vai fazer?
494
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
Normalmente,
eu administraria 40 miligramas.
495
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
No seu caso, vou administrar 60.
496
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Pode me dizer qual é o plano?
497
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Ela esteve lá, Clark. Naquela sala.
498
00:42:17,329 --> 00:42:21,208
Vou dar uma última chance
pra ele me dizer onde ela está
499
00:42:21,208 --> 00:42:24,169
antes que eu remova algo
que fará falta quando ele acordar.
500
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
Aneesha, você não é assim.
501
00:42:26,421 --> 00:42:29,341
É exatamente quem eu sou! Sou a mãe dela!
502
00:42:29,341 --> 00:42:31,051
Também perdi pessoas, tá?
503
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Perdi familiares. Perdi...
Porra. Por favor, pare.
504
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
505
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Senhora, por fav...
506
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Agora ou nunca.
507
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Por favor, escute. Por favor! Só...
508
00:42:41,019 --> 00:42:42,229
- Fale!
- Droga...
509
00:42:42,229 --> 00:42:44,064
- Cadê ela?
- Não está aqui!
510
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Ela não está aqui.
511
00:42:47,317 --> 00:42:50,696
Vasculhei o escritório e achei isto.
Partiram com a Sarah ontem.
512
00:42:51,822 --> 00:42:53,949
- Sinto muito, Aneesha.
- Oklahoma?
513
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
Sim. Não foram pra uma base militar.
514
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Projeto Idabel?
515
00:42:59,913 --> 00:43:01,123
O que é isto?
516
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
É aonde iremos agora.
517
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Calma. Vamos encontrá-la.
518
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
Não vão, não.
519
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Nunca chegarão até ela.
520
00:43:12,009 --> 00:43:14,386
- Chegamos até você.
- Você não entende.
521
00:43:14,386 --> 00:43:18,390
O Projeto Idabel não fica em uma base
quase abandonada como esta.
522
00:43:18,390 --> 00:43:19,808
É o marco zero.
523
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Onde tudo isso começou.
524
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Escuta, se levaram sua filha até lá,
ela se foi.
525
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Não pode fazer nada.
526
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
Vamos. Siga-me.
527
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Cara Rose.
528
00:45:26,727 --> 00:45:28,103
Este é o bilhete.
529
00:45:28,103 --> 00:45:31,940
O que diz as coisas que não pude dizer
quando estávamos deitados
530
00:45:31,940 --> 00:45:35,402
porque não sabia muito bem como dizer.
Ainda não sei, mas...
531
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Talvez tudo o que nos uniu
não tenha sido aleatório.
532
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Não seja coincidência.
533
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Eu precisava de alguém.
534
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Todos precisamos,
mesmo se não conseguimos enxergar.
535
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Os desenhos, as visões.
536
00:46:00,928 --> 00:46:04,014
Talvez o que fará tudo se encaixar
537
00:46:04,014 --> 00:46:06,808
como peças de um quebra-cabeça seja você.
538
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Como uma luz.
539
00:46:08,519 --> 00:46:09,895
Me mostrando o caminho.
540
00:46:10,521 --> 00:46:11,647
Perímetro limpo.
541
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
Me mostrando o que está
no centro de tudo isso.
542
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Me guiando para casa.
543
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Legendas: Rafael Magiolino