1 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Bom dia. 2 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 O café está no fogão. 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Madrugadora, hein? 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Desde que o mundo virou um caos. 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Quer dar uma olhada? 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,074 Coordenadas para os desaparecidos? 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Levados. O Martin disse que levaram a Lisa. Aqui. 8 00:01:16,618 --> 00:01:18,954 Eu estava na cama quando me dei conta. 9 00:01:18,954 --> 00:01:23,876 Se aquele garoto viu o espantalho dos Williams antes do Felix ser levado, 10 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 deve ter visto coisas de onde os outros foram levados. 11 00:01:26,378 --> 00:01:30,299 Tem um hidrante na esquina onde Edna Reynolds foi vista pela última vez. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 Alguém pintou um rosto no hidrante. Talvez ele tenha visto. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,722 O salão de beleza onde Dolores Kim foi vista pela última vez. 14 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 A placa tem formato de tesoura. Talvez ele tenha a desenhado. 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,437 Ou pode ser as coordenadas. Os números. 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Talvez estejam em algum desenho, como o distintivo do xerife Tyson. 17 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Estive examinando cada desenho, linha, palavra e número. 18 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 - Tem que estar aqui. - Faça uma pausa. 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Farei quando eu terminar. 20 00:02:05,042 --> 00:02:06,793 - Eu estou... - Intensa? 21 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 Eu... 22 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Eu ia dizer: "Estou parecida com você". - Ai. 23 00:02:16,345 --> 00:02:21,141 Estive pensando em como se sente vagando por uma cidade onde todos desapareceram. 24 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Mas manteve a calma até ontem à noite, quando um deles retornou. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 E agora... 26 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Você não está procurando todo mundo, né? 27 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Está procurando alguém. 28 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 É o Billy? 29 00:02:49,670 --> 00:02:51,964 - O quê? - Conheço este número. 30 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 É a placa de um veículo. Pertencia a Ben Shelton. 31 00:03:00,681 --> 00:03:06,270 Os sobrinhos dele, Cal e Chet, pegaram a caminhonete um dia e desapareceram aqui. 32 00:03:06,270 --> 00:03:07,896 Os primeiros desaparecidos. 33 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 Tyson encontrou a caminhonete, mas não eles, 34 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 e depois desapareceu no mesmo local. 35 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Aí, Shelton e a esposa também desapareceram. 36 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Bem aqui. 37 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Espirais. 38 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 E se 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 eles estiverem pensando, 40 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 se movendo... 41 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 em uma espiral? 42 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 O que está no centro? 43 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 É a fazenda do Ben Shelton. 44 00:03:56,987 --> 00:04:02,117 Depois que o Ben desapareceu, a fazenda ficou vazia até os militares a ocuparem. 45 00:04:02,117 --> 00:04:05,078 Virou um depósito pra armazenar alimentos e afins. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Não acho que estão armazenando só isso. 47 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Vamos lá. 48 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Todas essas tropas, grupo tático e formação defensiva. 49 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 O que eles estão vigiando? 50 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Não é alimento de jeito nenhum. 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,875 Estão escondendo alguma coisa. 52 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 Vamos lá. 53 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Precisamos ver melhor. 54 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 O que diabos está lá embaixo? 55 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 - Temos um pico. - Está ativo. 56 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Preparem-se. 57 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Unidade de resgate, em posição. 58 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Pegamos um. Puxem-no! 59 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Sargento, ali! 60 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Intrusos! Às doze horas! 61 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 - Merda. Vamos! Continua, vai! - Espera! 62 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 Merda. 63 00:06:55,374 --> 00:06:59,419 Não se mexa! Mãos pra cima. Pra cima. 64 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Tudo bem, calma. 65 00:08:18,790 --> 00:08:22,711 INVASÃO 66 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Aí, Casp. Que lugar estranho é este? 67 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Acho que é onde me deixaram. 68 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Você não sabe? 69 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Não é o tipo de relatório com o qual minha mãe lida. 70 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Está tudo em francês, então quem sabe? 71 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Não sei o que fizeram, mas parece que não os salvou. 72 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Exceto você, cara. Você sobreviveu. 73 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 O que aconteceu, Casp? 74 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Não tenho certeza. Nem me lembro de ter acordado. 75 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Esta era a minha. 76 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Ainda bem que não estava quando entraram. 77 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 E eles? Estavam aqui? 78 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Quem são eles? 79 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Espera. Você que desenhou, né? 80 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 É, deve ter sido eu. 81 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Mas não me lembro. 82 00:09:41,415 --> 00:09:44,793 - Nem sei se os vi. - Como você os desenhou se não os viu? 83 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 Eva, Elkin, Natori. Parece familiar? 84 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 Eles são... 85 00:09:50,674 --> 00:09:53,427 Les enfants exceptionnels. Todos estão aqui. 86 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Inclusive você, Caspar. 87 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 Eles também eram pacientes nesta ala. 88 00:09:58,849 --> 00:10:02,019 Parece que eram mais que isso. "Crianças excepcionais"? 89 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 - Eram ratos de laboratório. - Mas pra quê? 90 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Os testaram pra quê? - Quem sabe? 91 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 Ele que não. 92 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Tudo isto é parte da CMD. 93 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Então é militar. Cada uma dessas crianças, 94 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 você, 95 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 pode ser uma arma. 96 00:10:18,118 --> 00:10:20,704 - Não sabemos disso. - Mas faz sentido, né? 97 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Por que estariam trancados se não fossem perigosos? 98 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Na real, essa é uma boa pergunta. 99 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, nos meus sonhos, você disse que iria descobrir como derrotar os alienígenas. 100 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Descobriu? 101 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 Acho que os outros podem ser a chave. 102 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Sério? - Tenho sentido eles. 103 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Ouvido eles. 104 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Mesmo quando eu estava inconsciente. Mas não sabia que eram eles. 105 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Pensei que era você, Jam. 106 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Mas falavam em outros idiomas. Ainda falam. 107 00:11:08,335 --> 00:11:09,878 Mas estão mais silenciosos. 108 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Parece que estão distantes. 109 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Me chamando. 110 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Não sei por que estamos assim. 111 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Conectados. 112 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Mas talvez... Talvez possamos usar isso pra revidar. 113 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Vamos achá-los. 114 00:11:29,731 --> 00:11:32,276 É. Onde eles estão? Em algum lugar em Paris? 115 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Acho que mais longe. - Foi mal. 116 00:11:34,862 --> 00:11:38,323 Pensei que o Caspar fosse a chave. Agora estamos dizendo que os outros são. 117 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Ele nem se lembra de tê-los visto. 118 00:11:40,492 --> 00:11:43,662 Mas tudo bem, porque agora eles os ouve na cabeça, 119 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 embora o GPS dele não seja de ponta. 120 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Alguma parte disso parece loucura pra vocês? 121 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Não precisa... - Não, Alf. 122 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Eu entendo. 123 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 É um pouco louco, mas a viagem toda tem sido. 124 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Cada loucura nos guiou até aqui. 125 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Até o Caspar. 126 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Se ele acha que essas crianças podem ajudar, vamos encontrá-las. 127 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 - O que temos a perder? - Nem sabemos por onde começar. 128 00:12:11,273 --> 00:12:12,858 Que tal isto? 129 00:12:12,858 --> 00:12:15,319 Tem um laboratório perto de Orléans. 130 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Ou estavam montando um. Faz sentido, Casp? 131 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Sim. Acho que sim. 132 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Se eu ouvir, poderemos seguir as vozes deles. 133 00:12:25,579 --> 00:12:27,831 - Pra mim, basta. Vamos. - Também topo. 134 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 Tá, claro. Por que não? 135 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Não temos nada a perder, né? Além das nossas vidas. 136 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Ali está. Base Pierce. 137 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Então, o que você acha? 138 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Vamos recuperar a sua filha. 139 00:12:55,817 --> 00:12:56,944 Veremos como entrar. 140 00:13:01,365 --> 00:13:03,408 Subida íngreme, não acha, Clark? 141 00:13:03,408 --> 00:13:05,661 Supondo que cheguemos ao portão. 142 00:13:05,661 --> 00:13:08,956 Deve ter umas 50 tropas armadas, a julgar pelas casernas. 143 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Antes de fazermos suposições, vamos vigiar a base por um dia. 144 00:13:13,585 --> 00:13:17,631 - Juntaremos informações. - Clark, estamos prosseguindo sem parar. 145 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Olhe pra nós. 146 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Começamos em 40, agora estamos em 12. 147 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Perdemos o Jack. - Catorze. 148 00:13:28,892 --> 00:13:30,394 Somos 14 com Luke e eu. 149 00:13:30,394 --> 00:13:32,688 Me refiro a quem pode ser útil. 150 00:13:32,688 --> 00:13:34,147 Estou limpando sua arma. 151 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Tá, chega. Todos podem expressar suas preocupações. 152 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Mais alguém? 153 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Não me leve a mal, mas quantos mais estamos dispostos a perder? 154 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Todos por uma? 155 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Uma? 156 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 - Não é qualquer uma, é a Sarah. - Você me entendeu. 157 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 Nomes são importantes. Sem eles, é fácil esquecer as pessoas. 158 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Vou dizer o que não esqueci. 159 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Foi ele que os guiou até nós. 160 00:14:00,174 --> 00:14:02,843 - Não sabemos disso. - Ele os ouve na cabeça. 161 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 - Acha que não ouvem ele? - Não é assim. 162 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Ele nos salvou na neblina. 163 00:14:07,389 --> 00:14:10,517 - Ele deteve o alienígena. - Mandando-o parar. 164 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 - O que mais contou a eles? - Pra trás. 165 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 - Tem medo da verdade? - Pra trás! 166 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Pessoal, vamos respirar fundo. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,443 Você escondeu coisas de nós. 168 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Aquele objeto alienígena? 169 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 Você? 170 00:14:26,825 --> 00:14:29,203 De todas as pessoas. Sério? 171 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Tá, tudo bem. Vão embora. 172 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Não preciso disto. Farei isso sozinha. 173 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 Está enganada, sabia? Você precisa deles. 174 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 Precisará deles lá embaixo. 175 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Fique. 176 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Fale com eles. 177 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 Eu tentei fazer isso. 178 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Não como soldados. Como pessoas. 179 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Pessoas assustadas arriscando as próprias vidas. 180 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Mostre quem você é. 181 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Na faculdade, acompanhei um médico na ala de oncologia por uma semana. 182 00:15:33,267 --> 00:15:36,562 Vi pessoas descobrindo que estavam em estado terminal... 183 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 - Aonde quer chegar? - Tem compromisso? 184 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 Tinha esquecido disso. 185 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Ou talvez eu tenha reprimido as lembranças. 186 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 Assim como fiz com tantas outras coisas. 187 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 O médico me disse uma coisa no fim daquela semana. 188 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 Ele disse: "Aqueles que têm maiores chances de sobrevivência 189 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 são os que estão dispostos a lutar por algo maior do que eles mesmos." 190 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Talvez seja pela família, pelos entes queridos, mas é por algo. 191 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Maior do que a sobrevivência. 192 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 E eu tinha esquecido disso. 193 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Até conhecer vocês. 194 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Até eu vê-los lutando. 195 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Arriscando suas vidas. 196 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 Dando suas vidas... 197 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 por algo maior. 198 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Lamento que tenham perdido entes queridos procurando a Sarah. 199 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Uma dor dessas é... 200 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Mas se quiserem parar, deixar pra lá, eu entendo. 201 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Acreditem em mim. 202 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 É o que eu faria antes de conhecê-los. 203 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Todos vocês. 204 00:17:34,805 --> 00:17:36,515 - Ei! - Sou eu. 205 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Reconhecimento aéreo. Vem. 206 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Segure isto. Peguei daquele sargento. 207 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Se eu não era uma fugitiva antes... 208 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Não é a primeira vez? 209 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Ninguém faz isso na primeira vez com uma arma. 210 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 - Precisamos ir! - Ainda não. Vamos. 211 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Está por aqui. 212 00:17:55,409 --> 00:17:59,496 O que vimos lá? O buraco, a luz azul. Parecia que estava vivo. 213 00:17:59,496 --> 00:18:04,251 Tem algo enviado por eles lá embaixo. E o exército não quer que ninguém saiba. 214 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Sabia que estavam fingindo nos proteger. 215 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Acha que o Caspar viu alguma coisa? 216 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Não viu qualquer coisa. 217 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Ele viu aquilo. 218 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 O que está rolando na fazenda do Ben? 219 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Não sei. 220 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 Mas precisamos descobrir. Vamos. 221 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 Sei onde é seguro. 222 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Deve ter sido algum tipo de ponto de evacuação. 223 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 É uma área aberta. 224 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Tudo limpo. Vamos. 225 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 Beleza, desembucha. 226 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 O quê? 227 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Você tem algo a dizer, então diga antes que seu cérebro derreta. 228 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Achei que ficaria feliz. 229 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Como o resto de nós, depois de tudo o que passamos. 230 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Encontramos o Caspar. 231 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Encontramos? 232 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Como ele foi o único sobrevivente naquele hospital? 233 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - O único. - Ou ele foi deixado pra trás. 234 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Tá. Seja como for, por quê? 235 00:19:49,898 --> 00:19:54,111 Acho que, do meu jeito desagradável, eu o conheço tão bem quanto vocês. 236 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Vi nos olhos deles o medo que causei. 237 00:19:56,738 --> 00:19:57,823 E a dor. 238 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 E eu gostava, mas a questão é que eu o via. 239 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Agora eu o olho e vejo... Sei lá, não vejo nada. Como se houvesse um vazio. 240 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Duvido que não veja isso. 241 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Escuta. Os sonhos do Caspar nos trouxeram até ele. 242 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Vou confiar neles pra nos guiarem. 243 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Pode fazer isso? Confiar nele? 244 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Confio em você. 245 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Vou seguir os seus sonhos. 246 00:20:33,150 --> 00:20:36,695 ...os ataques dos novos alienígenas continuam se espalhando 247 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 do Noroeste Pacífico até a região das Montanhas Rochosas. 248 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Com mais avistamentos... 249 00:20:42,326 --> 00:20:46,246 - O que foi, garota? - Os níveis de amônia nessas áreas 250 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 e o aumento de ataques forçou comunidades a evacuarem, 251 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 algumas para terrenos traiçoeiros. 252 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ...ajuda militar e humanitária estão se espalhando para criar... 253 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Boa noite, Marlene. 254 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 ...situação grave em desenvolvimento... 255 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Pronto. 256 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Vamos deixar a hospitalidade de lado. 257 00:21:09,937 --> 00:21:15,192 Por que tem dois fugitivos na minha casa? Falem baixo. Os gêmeos acabaram de dormir. 258 00:21:16,360 --> 00:21:17,653 Eu sei que é... 259 00:21:19,112 --> 00:21:23,116 Eu só... Eu sei. E, acredite, se tivéssemos outro lugar pra ir, nós... 260 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 Você é perigoso? 261 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Ele é perigoso? 262 00:21:26,203 --> 00:21:29,498 - Não. Por Deus, não. - Porque estão dizendo que você é. 263 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Senhora, prometo que nós... 264 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Desculpe, é uma conversa de família. 265 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Ainda somos família? 266 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Legalmente? 267 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Pelo menos temos isso. 268 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Marlene, você está assumindo um risco só ao falar conosco. 269 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 Nem sei dizer o quanto isso significa pra mim. Mas vai valer a pena. 270 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Vamos encontrar o Billy. 271 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Você... 272 00:22:10,205 --> 00:22:12,541 Sabe o que houve? Sabe onde ele está? 273 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Temos uma pista de verdade. Só precisamos de um pouco de tempo. 274 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Pode nos dar isso? 275 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Não é bonito, mas vai bastar. 276 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - Obrigada. - Têm até o amanhecer. 277 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Meu Deus. 278 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Quer falar sobre isso? 279 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Sobre o Billy? 280 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 É. Quem é ele? O marido dela ou algo assim? 281 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Não, ele é o meu marido. 282 00:22:56,168 --> 00:22:58,128 Podemos nos sentar? 283 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 O Billy não era um homem ruim. Ele não é. 284 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Não mentia nem traía. 285 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Mas acabamos entrando em uma crise e nunca a superamos. 286 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Conversas acabavam em brigas... 287 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Então paramos de conversar. 288 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Durante meses. 289 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Então, um dia ele disse que queria um filho. 290 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 E eu disse: "Que engraçado. Quero o divórcio." 291 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Mas acho que não teve graça. 292 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Ele veio ficar com a Marlene, a irmã mais velha. 293 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Dois dias depois, Tyson desapareceu e os alienígenas vieram. 294 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Aí outros desapareceram e o exército veio. 295 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 E, aí, o Billy desapareceu. 296 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Depois você veio. 297 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Queria que ele fosse embora. 298 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Mas não assim. 299 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Parece que tudo isso é minha culpa. 300 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Meu filho estava doente. 301 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Ele sentia dores no corpinho. 302 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Muitas dores. 303 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 E, por um momento, quis que a dor sumisse. 304 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Toda a dor dentro de todos nós. Eu queria... 305 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 que parasse. 306 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 E então... 307 00:25:27,152 --> 00:25:29,571 o médico apareceu e deu a notícia, sabe? 308 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Você fica muito abalado quando perde alguém assim. 309 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 A dor desaparece? 310 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Eu te aviso. 311 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Quando desaparecer. 312 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Vamos. 313 00:26:31,466 --> 00:26:33,427 Começou a chover justo agora. 314 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 - Parece a Inglaterra. - Aqui não é nem um pouco parecido. 315 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 Vamos pegar suprimentos. 316 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 Vejam só. 317 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 Isso aí! Hora de reabastecer. 318 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 - Vou me afogar em plástico. - Só tem extragrande. Tem que servir. 319 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Ataques alienígenas estão se espalhando... 320 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 Que tal isto? 321 00:26:59,244 --> 00:27:01,872 - É lixo. Larga isso. - O quê? Não. 322 00:27:01,872 --> 00:27:03,624 Tem etiqueta. É novinho. 323 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Isso por acaso serve? 324 00:27:05,626 --> 00:27:06,877 Vou fazer servir. 325 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 - Tá, me dá aqui. - Não. Você vai jogar no lixo. 326 00:27:10,214 --> 00:27:11,381 - Me dá. - Não! 327 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 - Pen, solte! - Não! 328 00:27:16,887 --> 00:27:18,055 Está tudo bem. 329 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 - Foram eles? - Mas é claro. 330 00:27:19,681 --> 00:27:22,976 Casp, consegue senti-los, como no hospital da mamãe? Estão perto? 331 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 Pensei que estava conectado a eles. 332 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Não sinto nada. 333 00:27:27,272 --> 00:27:30,067 Isso é bom, né? Talvez tenham passado reto. 334 00:27:31,985 --> 00:27:33,779 Merda! Essa foi perto! 335 00:27:33,779 --> 00:27:35,864 Devem estar entrando nos prédios. 336 00:27:35,864 --> 00:27:37,407 Não. 337 00:27:37,407 --> 00:27:40,160 Ei. Você está bem, Pen. Segure as minhas mãos. 338 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Você está bem, Pen. 339 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Se eles entrarem, seremos alvos fáceis. 340 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Aja como Jedi, Skywalker. 341 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 O Monty tem razão. Não podemos ficar aqui. Vamos. 342 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Porra! 343 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Casp? Pode nos orientar? Dizer qual caminho é seguro? 344 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Por aqui. 345 00:28:10,858 --> 00:28:13,318 Tudo bem, vamos. Caspar, vai na frente. 346 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 Vão! 347 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Corram! 348 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Merda! Não tem saída! Porra! 349 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 O que vamos fazer? 350 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Pessoal, por aqui! 351 00:28:49,229 --> 00:28:52,065 - Eles estão vindo. - Abra! Vai. 352 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Vai. 353 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 - Rápido! - Vai! 354 00:29:00,908 --> 00:29:02,117 Puta merda. 355 00:29:04,244 --> 00:29:06,455 - Meu Deus, - Vai, Penny. Vamos lá. 356 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 São cinco andares! 357 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 O que foi isso? Você nos levou direto pra eles! 358 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 O que vamos fazer? 359 00:29:15,047 --> 00:29:16,340 Casp? 360 00:29:16,340 --> 00:29:19,510 Cansei de dar ouvidos a ele! Estamos nessa por culpa dele! 361 00:29:19,510 --> 00:29:25,349 Abra! 362 00:29:25,349 --> 00:29:30,020 - Abra! Abra. - Penny. 363 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Abra. 364 00:29:33,690 --> 00:29:35,234 Eles estão vindo! 365 00:29:35,234 --> 00:29:37,986 - Abra! - Confiamos em você e estamos presos! 366 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Ok. 367 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Você e eu. Esquerda, direita, esquerda. Tudo bem. 368 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Estamos bem. 369 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Não estamos, não. 370 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Vamos lá! 371 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 Ei, cara. Ficou sabendo da Base Allman? 372 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Que houve? - Já era. 373 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Acabaram com uma companhia durante a noite. 374 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Merda. - Olá? 375 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 Mas que diabos, garoto? Está perdido? 376 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Preciso de ajuda. 377 00:31:00,611 --> 00:31:02,446 Sua família está bem? 378 00:31:03,071 --> 00:31:05,699 Não são eles. Sou eu. 379 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Tem algo errado comigo. 380 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Vou reportar. 381 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Você está doente? 382 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Não parece muito mal. 383 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 O que acha de ir à enfermaria? 384 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 O médico irá examiná-lo. 385 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Tudo bem por você? 386 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Mande examinar seu amigo primeiro. 387 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Limpo. 388 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Deixou sua mãe orgulhosa. Abra o portão. 389 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Tomara que esteja certo, Clark. Ela vai entrar num vespeiro. 390 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - Cuidado! - Merda! 391 00:32:17,896 --> 00:32:19,690 - Vai! - Por aqui! Siga-me! 392 00:32:22,901 --> 00:32:26,488 Saia da caminhonete! No chão! Agora! 393 00:32:28,740 --> 00:32:31,118 Mandei deitar no chão. Agora! 394 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Calma. 395 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Revista-a. 396 00:32:40,210 --> 00:32:42,713 Já é ruim o bastante termos um inimigo que não é humano. 397 00:32:42,713 --> 00:32:45,007 Precisamos nos preocupar com humanos? 398 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 - Desarmada. - Pode me dizer 399 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 o que pensa que está fazendo? 400 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Reunindo vocês em um ponto central. 401 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 Estão cercados! Larguem as armas! 402 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Larguem agora mesmo! 403 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 Larguem suas armas! Deitem no chão! 404 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - No chão! - Você também, cabo. 405 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Ninguém precisa ser baleado. 406 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 Muito bem, calma! 407 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Andem. 408 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Você dirige bem. - Você conta bem. 409 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Tinha razão. Tem poucos soldados. 410 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Quer saber quantas pessoas estão em uma base militar? 411 00:33:29,635 --> 00:33:31,470 Preste atenção no refeitório. 412 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Vamos encontrá-la. 413 00:33:48,320 --> 00:33:49,821 Mas o que diabos é isso? 414 00:33:55,118 --> 00:33:56,954 - Deu certo mesmo. - Eu falei. 415 00:33:56,954 --> 00:33:58,872 Até os corvos precisam comer. 416 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 - Senhor, a estrada... - Ei! 417 00:34:00,415 --> 00:34:01,792 Agradeça Marlene por mim. 418 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 Não sei se ela quer nos ver de novo. 419 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Vamos encontrar o Billy. E todos os outros. 420 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 Saiam daqui! 421 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Fique com isto só por precaução. 422 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Vai conseguir. 423 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Não é sua primeira vez. 424 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 Vamos lá, pessoal! Vamos! 425 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 Jamila. 426 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Toma cuidado, tá? 427 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Oi. 428 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Cuidado com a lata, está quente. 429 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Está com frio? 430 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Não. Estou bem. 431 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Paris é muito legal, né? 432 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 A cidade quase nos matou. 433 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Eu quase nos matei. 434 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Você tentou, Casp. 435 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Ainda está se recuperando ou sei lá, né? 436 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Tentando lembrar. 437 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Eu posso te ajudar a se lembrar. A se lembrar de nós. Não? 438 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Guardei o desenho que fez. 439 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Esse tempo todo. 440 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Pensava que era pra eu não te esquecer. 441 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Mas, depois de um tempo, percebi que era pra eu não esquecer de mim. 442 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 A forma como você me via, Casp. 443 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Me fez acreditar. 444 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Se pôde fazer isso por mim, posso fazer isso por você. 445 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Certo? 446 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Está tudo em pedaços. 447 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 É como um sonho que não consigo me lembrar, sabe? Tudo se perde. 448 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 É a primeira música que ouvimos juntos. Coisa velha. 449 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Estávamos em um ônibus, né? 450 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Sim. 451 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 Eu tinha um caderno? 452 00:38:36,859 --> 00:38:38,026 Seu caderno. 453 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Sim. Acabou se abrindo. 454 00:38:43,532 --> 00:38:44,533 É. 455 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 E depois você... 456 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Eu lembro. 457 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Certo. Sarah Malik. 458 00:39:37,336 --> 00:39:41,381 Desta altura, oito anos. Cabelo longo castanho. Onde ela está? 459 00:39:47,596 --> 00:39:50,224 Apesar do que disse, não somos seus inimigos. 460 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Com todo respeito, poderiam ter me enganado. 461 00:39:54,520 --> 00:39:56,146 Estão com o Movimento, né? 462 00:39:56,146 --> 00:39:58,857 Não queremos ferir ninguém. Espero que perceba isso. 463 00:39:58,857 --> 00:40:00,943 Os dois homens no portão sofreram concussão. 464 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Só queremos minha filha. 465 00:40:03,195 --> 00:40:06,031 Entregue ela e partiremos. Sabemos que está aqui. 466 00:40:11,078 --> 00:40:14,540 Diga quem está no comando e falaremos com essa pessoa. 467 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Ninguém está no comando. 468 00:40:17,835 --> 00:40:19,753 - Quem é o oficial superior? - Eu. 469 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Me tornei cabo por votação. Não é oficial. 470 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 O resto da companhia foi transferido a outras posições. 471 00:40:27,928 --> 00:40:29,388 Ninguém está no controle? 472 00:40:29,388 --> 00:40:32,683 Vamos defender nossa posição até novas ordens. É nosso dever. 473 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Por isso recuso seu pedido pra dar informações. 474 00:40:44,778 --> 00:40:46,113 Recusa meu pedido? 475 00:40:46,113 --> 00:40:48,991 As questões relacionadas às ações deste posto 476 00:40:48,991 --> 00:40:52,411 são confidenciais e não devem ser compartilhadas com civis. 477 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Ok. 478 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 Ela é minha filha. 479 00:40:58,292 --> 00:40:59,293 Onde ela está? 480 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 O quê? Ali? 481 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 É aqui que ela... 482 00:41:20,647 --> 00:41:24,026 "AMÊNDUA" 483 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 Socorro. 484 00:41:35,329 --> 00:41:36,496 Sinto muito. 485 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 É. 486 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Eu também. 487 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 - Aneesha. - Meu Deus. 488 00:41:52,638 --> 00:41:53,722 Aneesha! 489 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Segurem-no. 490 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - O que vai fazer? - Segurem-no! 491 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Aponte a arma pra ele. - Não é como deve ser feito. 492 00:42:01,313 --> 00:42:03,941 - Aneesha. - Aqui está. Propofol. 493 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 O que vai fazer? 494 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 Normalmente, eu administraria 40 miligramas. 495 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 No seu caso, vou administrar 60. 496 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Pode me dizer qual é o plano? 497 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Ela esteve lá, Clark. Naquela sala. 498 00:42:17,329 --> 00:42:21,208 Vou dar uma última chance pra ele me dizer onde ela está 499 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 antes que eu remova algo que fará falta quando ele acordar. 500 00:42:24,169 --> 00:42:26,421 Aneesha, você não é assim. 501 00:42:26,421 --> 00:42:29,341 É exatamente quem eu sou! Sou a mãe dela! 502 00:42:29,341 --> 00:42:31,051 Também perdi pessoas, tá? 503 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Perdi familiares. Perdi... Porra. Por favor, pare. 504 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 505 00:42:35,931 --> 00:42:37,015 Senhora, por fav... 506 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Agora ou nunca. 507 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Por favor, escute. Por favor! Só... 508 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 - Fale! - Droga... 509 00:42:42,229 --> 00:42:44,064 - Cadê ela? - Não está aqui! 510 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Ela não está aqui. 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,696 Vasculhei o escritório e achei isto. Partiram com a Sarah ontem. 512 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 - Sinto muito, Aneesha. - Oklahoma? 513 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 Sim. Não foram pra uma base militar. 514 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Projeto Idabel? 515 00:42:59,913 --> 00:43:01,123 O que é isto? 516 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 É aonde iremos agora. 517 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Calma. Vamos encontrá-la. 518 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 Não vão, não. 519 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Nunca chegarão até ela. 520 00:43:12,009 --> 00:43:14,386 - Chegamos até você. - Você não entende. 521 00:43:14,386 --> 00:43:18,390 O Projeto Idabel não fica em uma base quase abandonada como esta. 522 00:43:18,390 --> 00:43:19,808 É o marco zero. 523 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Onde tudo isso começou. 524 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Escuta, se levaram sua filha até lá, ela se foi. 525 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Não pode fazer nada. 526 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 Vamos. Siga-me. 527 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Cara Rose. 528 00:45:26,727 --> 00:45:28,103 Este é o bilhete. 529 00:45:28,103 --> 00:45:31,940 O que diz as coisas que não pude dizer quando estávamos deitados 530 00:45:31,940 --> 00:45:35,402 porque não sabia muito bem como dizer. Ainda não sei, mas... 531 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Talvez tudo o que nos uniu não tenha sido aleatório. 532 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Não seja coincidência. 533 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Eu precisava de alguém. 534 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Todos precisamos, mesmo se não conseguimos enxergar. 535 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Os desenhos, as visões. 536 00:46:00,928 --> 00:46:04,014 Talvez o que fará tudo se encaixar 537 00:46:04,014 --> 00:46:06,808 como peças de um quebra-cabeça seja você. 538 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Como uma luz. 539 00:46:08,519 --> 00:46:09,895 Me mostrando o caminho. 540 00:46:10,521 --> 00:46:11,647 Perímetro limpo. 541 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 Me mostrando o que está no centro de tudo isso. 542 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Me guiando para casa. 543 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Legendas: Rafael Magiolino