1 00:00:19,520 --> 00:00:23,357 ‫"ميتسوكي". 2 00:00:32,448 --> 00:00:34,117 ‫أعرف أنك تشعرين بالتعب. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 ‫هل فقدت الإحساس بالوقت؟ 4 00:00:47,256 --> 00:00:48,423 ‫ذكريات؟ 5 00:00:57,808 --> 00:01:02,104 ‫لا. لست هنا. عليّ أن أعمل. 6 00:01:03,272 --> 00:01:08,235 ‫"ميتسوكي"، يجب أن تخبريني ‫إن كنت تختبرين أعراضاً. 7 00:01:08,986 --> 00:01:14,241 ‫لست هنا. أنت لست هنا. 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 ‫المسي يدي. 9 00:01:38,807 --> 00:01:45,772 ‫لست هنا. أنت لست هنا. 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 ‫يجب أن أجد النمط… 11 00:01:49,568 --> 00:01:50,777 ‫كفى! 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 ‫يجب أن ترتاحي. 13 00:01:54,323 --> 00:01:56,074 ‫يجب أن تسمحي لعقلك بالشفاء. 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 ‫سأكون هنا يا "ميتسوكي". 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 ‫- أنت هنا. ‫- أنا هنا. 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 ‫اللمس. الطريق المختصر الأفضل. 17 00:02:22,643 --> 00:02:24,895 ‫يتخطى إشارة الدماغ. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 ‫أنا هنا. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 ‫فقدت الإحساس بالوقت. 20 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 ‫هل تسمعين أشياء؟ 21 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 ‫ستنتهي هذه الأعراض. 22 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 ‫سأبقى هنا معك ‫فيما تتعلمين لغة الكائنات الفضائية. 23 00:02:48,252 --> 00:02:50,420 ‫الآخرون… العلماء الآخرون. 24 00:02:50,504 --> 00:02:52,673 ‫لم تصلي إلى تلك المرحلة بعد. صدقيني. 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,514 ‫عليّ… الـ… الموجات. 26 00:03:00,597 --> 00:03:02,641 ‫يفوتني شيء ما. 27 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 ‫حسناً. أخبريني ما هو. 28 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 ‫أحتاج إلى المزيد من البيانات. 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 ‫تُوجد عشرات الموجات. 30 00:03:10,524 --> 00:03:13,694 ‫اقتربت، لكنني لا أرى النمط. 31 00:03:13,777 --> 00:03:17,114 ‫إذا استطعت أن أفككها، فسنفهم ما تقوله. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,837 ‫حاولت أن تحذّريني. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 ‫لن أسمح بأن يصيبك ما حصل للآخرين. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‫أعدك بذلك. 35 00:03:37,050 --> 00:03:40,387 ‫بعد ساعات، حين يصفى ذهنك، ‫سنفحص مؤشراتك الأساسية. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 ‫أعرف كم سيكون مهماً لنا أن نتعلّم لغتها، 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,601 ‫لكن يجب أن ترتاحي. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 ‫يفوتني شيء ما. 39 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 ‫"ميتسوكي"؟ 40 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 ‫يفوتني شيء ما. 41 00:03:52,608 --> 00:03:57,154 ‫أعرف أنه هنا. لكنني لا أسمعه. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,865 ‫أصغي إليّ. ‫في البداية، تفقدين الإحساس بالوقت. 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 ‫ثم تفقدين التواصل مع العالم الخارجي. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 ‫ثم تفقدين الاتصال. هذا ما حصل مع الآخرين. 45 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 ‫الآخرون؟ 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,792 ‫يجب أن تتوقفي. ارتاحي. 47 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 ‫الآخرون. 48 00:04:12,711 --> 00:04:14,505 ‫لم تبلغي تلك المرحلة بعد. صدقيني. 49 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 ‫- أخبرتك… ‫- وجدتها! 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 ‫- وجدتها. ‫- ماذا وجدت؟ 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 ‫"ميتسوكي"؟ ماذا تفعلين؟ 52 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 ‫اسكتي. 53 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 ‫أحتاج إلى الصمت. 54 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 ‫صمتاً! 55 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 ‫أطفئوها. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 ‫ماذا يحدث؟ 57 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 ‫لا أعرف. 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ‫كنت مخطئة. 59 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 ‫بشأن ماذا؟ 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,111 ‫لم يفقدوا الاتصال. 61 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 ‫لكنهم لا يتواصلون بلغتنا. 62 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 ‫إنهم يتواصلون مثلها… 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 ‫مثل الكائنات الفضائية. 64 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 ‫ما هذا؟ 65 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 ‫الشيفرة الحمراء! لدينا خرق! 66 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 ‫إلى جميع العمال المتوفرين! ‫تفقّدوا القسم الشمالي. 67 00:08:21,043 --> 00:08:24,838 ‫ارفع يديك! ابتعد عن الفتحة! 68 00:08:24,922 --> 00:08:27,508 ‫ارتم أرضاً، على الفور! قلت على الأرض! 69 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 ‫سنطلق عليك النار! 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 ‫- هذا الإنذار الأخير! ‫- لا! 71 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 ‫- ماذا تخفون في الأسفل؟ ‫- اصمت وحسب! 72 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 ‫- ماذا تخفون؟ ‫- أغلقوا الفتحة! 73 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 ‫- هيا بنا! ‫- تفقّدوا الأرض! 74 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 ‫- طوّقوا المنطقة! ‫- هيا! 75 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 ‫هل رأيت شيئاً؟ 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 ‫"تريف". 77 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 ‫يا أخي! إنها قلعة! أواثق بأنهم هناك؟ 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 ‫يمكنني أن أسمعهم. 79 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 ‫سنبحث عن مدخل. أنت وأنا فقط يا "ألف". 80 00:09:09,383 --> 00:09:11,593 ‫إذا رأونا، فسنكون طفلين تائهين. 81 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 ‫يمكنني أن أكون طفلة تائهة. 82 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 ‫أنا أصغر. 83 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 ‫وأظرف. 84 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 ‫ستضفي بعض المصداقية. 85 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 ‫حسناً، لا بأس. 86 00:09:26,400 --> 00:09:31,196 ‫لكن يا "بيني"؟ اسمعي. ‫ستصغين إلى "جميلة"، اتفقنا؟ 87 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 ‫سأعتني بـ"كاسبر". 88 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 ‫شكراً. 89 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 ‫"ألف". 90 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 ‫رباه! ماذا؟ 91 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 ‫أنت لا تثق بي. 92 00:09:57,723 --> 00:09:59,433 ‫حقاً؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟ 93 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 ‫لا بأس. 94 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 ‫لا أعرف إن كنت أثق بنفسي. 95 00:10:04,980 --> 00:10:08,066 ‫فأنا أسمع أشياء وأرى أشياء لا أفهمها. 96 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 ‫لا تقلق! أنا أراقبك. 97 00:10:15,365 --> 00:10:16,867 ‫جيد. 98 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 ‫اسمع. غبت لوقت طويل. 99 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 ‫تباً! يغيب أشخاص لفترة طويلة، 100 00:10:25,375 --> 00:10:27,127 ‫وأحياناً يعودون مختلفين. 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 ‫يكون لديهم… عائلة أخرى كاملة أو ما شابه. 102 00:10:30,839 --> 00:10:32,090 ‫أو يسمعون أصوات في عقلهم. 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 ‫لكن هل تظن أنك مختلف؟ 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 ‫ربما لست الشخص نفسه؟ 105 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 ‫من عساي أكون إذاً؟ 106 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 ‫هي. 107 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 ‫من المستحيل أن أوذي "جميلة". 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 ‫أعرف ذلك يا صديقي. 109 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 ‫لأنني سأحرص على ذلك. 110 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 ‫يبدو أنه تجمعنا قواسم مشتركة ‫أكثر مما ظننت. 111 00:11:07,751 --> 00:11:09,419 ‫لا أحتاج إلى قوى خارقة لأرى ذلك. 112 00:11:11,004 --> 00:11:13,131 ‫أظن أنها الشخص الوحيد الذي لا يرى ذلك. 113 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ‫أرى ماذا؟ 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,094 ‫لا شيء. لا شيء إطلاقاً. 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 ‫حسناً. احتفظا بأسراركما. 116 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 ‫فيما كنتما منشغلين بالثرثرة، وجدت مدخلاً. 117 00:11:35,445 --> 00:11:36,697 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 118 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 ‫نحن نسجّل الطقطقات. ‫الشيفرة الثنائية بنت الإنترنت، واحد وصفر. 119 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 ‫إذا تعافت، أريدها أن تعود إلى القاعة. 120 00:11:43,787 --> 00:11:45,455 ‫لم آذن لها بذلك بعد. 121 00:11:45,539 --> 00:11:48,834 ‫تراجعت أسوأ أعراضها، ‫لكن مؤشراتها ما زالت غير مستقرة. 122 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 ‫لا يهمني. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,088 ‫انقلي هذه إلى مختبري. 124 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 ‫سأعيد ترتيبها هناك. 125 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 ‫ماذا ستكتشف من هؤلاء المنهارين؟ 126 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 ‫الخوف؟ الفشل؟ 127 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 ‫أريدها أن تعود إلى القاعة وبدأت أفقد صبري. 128 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 ‫تقصد أن الائتلاف بدأ يفقد صبره. 129 00:12:11,773 --> 00:12:13,192 ‫أقصد أن العالم بدأ يفقد صبره. 130 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 ‫كم من الناس يجب أن يموتوا بعد 131 00:12:15,402 --> 00:12:19,489 ‫لكي تلعبي دور القديسة ‫في غرفة مليئة بالمعتوهين 132 00:12:19,573 --> 00:12:22,451 ‫- الذين لم يعد من وجودهم غاية؟ ‫- أتقصد الغاية من وجودك؟ 133 00:12:23,035 --> 00:12:25,704 ‫أقصد الغاية من وجود العالم يا "مايا"! 134 00:12:25,787 --> 00:12:28,707 ‫تقولين إنها مسألة شخصية بالنسبة إليّ، ‫كأن ذلك أمر سيئ. 135 00:12:28,790 --> 00:12:32,836 ‫لا يهمني رأيك ولا أخلاقك العالية. 136 00:12:32,920 --> 00:12:35,172 ‫- أنا معتاد هذه الأمور. هكذا نجوت. ‫- إن كنت لا تهتم، 137 00:12:35,255 --> 00:12:37,633 ‫فلم تهدر وقتك ‫في تكرار هذا الكلام أمامي دائماً؟ 138 00:12:37,716 --> 00:12:40,302 ‫لأنني لست من تغير، بل أنت تغيرت. 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 ‫هذه الفتاة تعني لك شيئاً، أليس كذلك؟ 140 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 ‫ربما يجب أن أضعك في غرفتك تلك؟ 141 00:12:46,934 --> 00:12:50,979 ‫أطرح عليك بعض الأسئلة. ‫أستكشف دماغك قليلاً يا دكتورة. 142 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 ‫أو يمكننا نحن الاثنين ‫أن ننفذ الغاية من وجودنا. 143 00:12:55,567 --> 00:12:58,445 ‫وبصيغة الجمع، أقصد الجنس البشري بأكمله! 144 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 ‫لن أكلّمها إلى أن تصبح مستعدة. 145 00:13:02,491 --> 00:13:03,492 ‫حسناً. 146 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 ‫أنا سأفعل. 147 00:13:14,628 --> 00:13:15,963 ‫لقد أخفته. 148 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ‫الكائن الفضائي. لهذا هاجمك بقوة. 149 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 ‫اقتربت كثيراً من الحقيقة. ‫اقتربت كثيراً مما يخفيه. 150 00:13:24,638 --> 00:13:27,975 ‫نحن… بل أنت لديك الأفضلية الآن. 151 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 ‫بدأت أتعلّم بنية لغتها وتراكيبها. 152 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 ‫ربما كنت مخطئاً. ربما أنت شعرت بالخوف. 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 ‫هل هذا ما حصل؟ 154 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 ‫لم يتغلغل الكائن الفضائي في عقلك، ‫بل "مايا". 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 ‫الآخرون. تخشين أن ينتهي بك الأمر مثلهم. 156 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 ‫لذا فأنت تفعلين تماماً ‫ما يريدك ذاك الكيان أن تفعليه. 157 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 ‫أنت تختبئين. 158 00:13:55,210 --> 00:13:57,004 ‫إذا تعلّمت لغتها، 159 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 ‫يمكنني أن أقرصن قنوات اتصالاتها الداخلية. ‫يمكنني… 160 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟ ماذا بعد ذلك؟ 161 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 ‫ماذا إن لم ترغب في الكلام؟ 162 00:14:04,553 --> 00:14:08,098 ‫ماذا إن كذبت عليك وتلاعبت بك؟ كيف ستعرفين؟ 163 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 ‫لا نحاول أن نجد طريقة ‫لنصبح أصدقاء لهذا الشيء. 164 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 ‫نريد تدميره. تدميرها. 165 00:14:13,353 --> 00:14:15,939 ‫هل يجب أن أذكّرك بذلك، أنت دون الناس جميعاً؟ 166 00:14:17,107 --> 00:14:18,275 ‫لقد قتلت حبيبتك. 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 ‫قتلت عائلتك. 168 00:14:21,195 --> 00:14:24,114 ‫إنها تعمل على قتل كلّ من تعرفينهم. 169 00:14:25,741 --> 00:14:30,037 ‫حين وصلت إلى هنا، قالت "مايا" ‫إن الشعور بالذنب والغضب يحركك. 170 00:14:30,120 --> 00:14:32,164 ‫خشيت ألّا يكون ذاك محفزاً كافياً. 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 ‫لكن أتعلمين؟ 172 00:14:34,333 --> 00:14:37,753 ‫إنهما أفضل محفزين إن أردت الفوز بالمعركة. 173 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 ‫الفوز بالحرب. 174 00:14:40,464 --> 00:14:44,718 ‫لذا يمكنك البقاء هنا ‫والسماح للخوف بتحريكك… 175 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 ‫أو يمكنك أن ترتدي بذلتك وتواجهي. 176 00:14:48,805 --> 00:14:52,684 ‫إنها تخفي شيئاً. ادخلي واكتشفي ما هو. 177 00:15:30,138 --> 00:15:31,098 ‫"مفقود - (أوستن غامبل)" 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,601 ‫ماذا تفعلون بهؤلاء الناس؟ 179 00:15:37,396 --> 00:15:39,481 ‫ماذا تخفون هناك؟ 180 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‫ما الهدف من وجودك في "أديبيل"؟ 181 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 ‫ما الهدف من وجودك في "أديبيل"؟ 182 00:15:51,368 --> 00:15:53,954 ‫- كيف عرفت أن عليك البحث في الفوهة؟ ‫- أنت تمزح. 183 00:15:54,037 --> 00:15:56,123 ‫علينا أن نرفع مستوى الحوار. 184 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 ‫يُوجد ثقب عملاق ‫مزوّد بثلاث درجات من الحماية. 185 00:15:59,168 --> 00:16:01,128 ‫لا أعرف أين كنت تتوقع مني أن أبحث. 186 00:16:01,211 --> 00:16:02,754 ‫نعرف بأمرك. 187 00:16:02,838 --> 00:16:05,757 ‫طبعاً. لهذا نجري هذا الحديث، صحيح؟ 188 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 ‫بقيت خارجاً لفترة. 189 00:16:08,552 --> 00:16:11,013 ‫استقلت من الخدمة ‫حين كنا في أمس الحاجة إليك. 190 00:16:11,763 --> 00:16:16,143 ‫أكبر اعتداء شهده العالم. "أسباب عائلية." 191 00:16:16,226 --> 00:16:18,270 ‫تعرفين أننا خضعنا للتدريب نفسه، صحيح؟ 192 00:16:19,938 --> 00:16:22,733 ‫تقول زوجتك إنك مكتئب. خارج عن السيطرة. 193 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 ‫لا تتحدثي عن زوجتي. 194 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 ‫أوهام إنقاذ العالم. 195 00:16:31,116 --> 00:16:32,201 ‫لا بد أن هذا صعب. 196 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 ‫أن تشغل وظيفة عادية. 197 00:16:34,620 --> 00:16:37,414 ‫أن تتبع القوانين وتأمل أن يحدث الرب فرقاً. 198 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 ‫لكن فلتنظروا إلى الخارج 199 00:16:39,249 --> 00:16:41,126 ‫لأن قوانين الاشتباك تغيرت. 200 00:16:46,173 --> 00:16:50,469 ‫لكنكم تستمرون بالضغط وتكرار الأمر نفسه. 201 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 ‫المسؤول ينادي. 202 00:17:10,239 --> 00:17:11,490 ‫أيها القائد "كول". 203 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 ‫أنا الجنرال "ميتشل". 204 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 ‫جنرال. 205 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 ‫أعتذر عن المعاملة التي لقيتها. 206 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 ‫نحن نتعامل مع مسألة سرية جداً، وأنت محق. 207 00:17:21,666 --> 00:17:23,544 ‫إنها مختلفة جداً عن أساليبنا. 208 00:17:23,627 --> 00:17:25,253 ‫لا بروتوكول معتمد للتعامل مع أي من هذا. 209 00:17:25,337 --> 00:17:27,923 ‫لذا سأطرح عليك بعض الأسئلة. 210 00:17:28,006 --> 00:17:30,759 ‫من أجل سلامتك وسلامتنا وسلامة الجميع. 211 00:17:30,843 --> 00:17:33,512 ‫وربما يمكننا أن نحقق بعض التقدّم معاً. 212 00:17:33,595 --> 00:17:34,763 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 213 00:17:34,847 --> 00:17:38,600 ‫رسومات طفل في دفتر. ‫كلّ شيء في الملف. ابحث عنه. اتفقنا؟ 214 00:17:38,684 --> 00:17:41,687 ‫تمّ استجوابي عندما وصلت إلى البلاد ‫وسأخبرك كلّ ما تريد معرفته، 215 00:17:41,770 --> 00:17:44,064 ‫لكنني أريد أن أعرف بعض الأمور بالمقابل. ‫مفهوم؟ 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,943 ‫ماذا تخفون في تلك الحفرة ‫وماذا فعلتم بأولئك الناس؟ 217 00:17:48,527 --> 00:17:52,698 ‫لم نفعل شيئاً بهم. نحن نفحصهم. 218 00:17:52,781 --> 00:17:55,117 ‫لقد أخذتهم الكائنات الفضائية. 219 00:17:55,200 --> 00:17:59,162 ‫إذا أخذتهم الكائنات الفضائية، ‫كيف استعدتموهم؟ 220 00:17:59,246 --> 00:18:00,998 ‫هذا أمر سري. 221 00:18:01,081 --> 00:18:02,958 ‫- "سري". ‫- من يعرف بوجودك هنا؟ 222 00:18:03,041 --> 00:18:04,168 ‫- لا أحد. ‫- لا أحد؟ 223 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 ‫أما من أحد في الخارج ينتظر أن تتصل به؟ 224 00:18:07,171 --> 00:18:09,965 ‫يمكنني الحرص على عدم تعرّضهم للأذية، ‫لكن هذا إن عرفت الوقائع كلّها. 225 00:18:10,048 --> 00:18:13,010 ‫أنا بمفردي. ‫لم تكن هذه البلدة مرحّبة مثلكم تماماً. 226 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 ‫كيف استعدتموهم يا جنرال؟ 227 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 ‫حسناً. 228 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 ‫حسناً، يجب أن نبقيك هنا. 229 00:18:19,933 --> 00:18:23,645 ‫لأسباب أمنية. أتمنى فعلاً لو أنك لم تأت. 230 00:18:23,729 --> 00:18:25,939 ‫التوقيت غير مناسب لتكون بعيداً عن أحبائك. 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 ‫بدلاً من احتجازي هنا، لم لا تستخدمني؟ 232 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 ‫استخدمني. خبرتي أكبر من خبرة أي من رجالك. 233 00:18:32,279 --> 00:18:33,697 ‫ولقد قاتلت هذه الكائنات من قبل. 234 00:18:34,364 --> 00:18:35,866 ‫ضمّني إلى فريق عملك يا جنرال. 235 00:18:35,949 --> 00:18:37,117 ‫سُررت بلقائك أيها القائد "كول". 236 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 ‫أطلعني على ما يجري يا جنرال. 237 00:18:38,327 --> 00:18:40,078 ‫يا جنرال! 238 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 ‫اللعنة! 239 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 ‫اللعنة! 240 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 ‫من هنا. 241 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 ‫جنود. 242 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 ‫لكن أظن أنهم يغادرون. 243 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 ‫"كاسب". هل تسمعها؟ 244 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 ‫الأصوات. 245 00:20:19,845 --> 00:20:24,600 ‫إنه هو! من الحلم! 246 00:20:32,649 --> 00:20:34,902 ‫"إيسمي"، ماذا يحصل؟ 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,753 ‫إنه الصبي من الحلم! 248 00:20:52,836 --> 00:20:56,423 ‫لا! توقّفوا! إنهم معنا! 249 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 ‫"كاسبر"؟ "كاسبر مورو"؟ 250 00:21:08,310 --> 00:21:09,561 ‫كيف يُعقل أنك حي؟ 251 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 ‫لا أعرف. 252 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 ‫"مايا"! أنا مصدوم برؤيتك. 253 00:21:25,536 --> 00:21:26,537 ‫لا يمكنك أن ترسلها. 254 00:21:34,044 --> 00:21:37,923 ‫أشعر بانذهال تام ‫لكون شخص يتمتع بمثل تعاطفك 255 00:21:38,006 --> 00:21:41,009 ‫وبمثل محبتك للعالم كلّه، 256 00:21:41,093 --> 00:21:44,263 ‫يختار دائماً إعطاء الأولوية لشخص واحد ‫على الكثيرين. 257 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 ‫إنها أبسط أوجه الإنسانية، ‫وظننت أن هذا سبب وجودي هنا. 258 00:21:48,809 --> 00:21:54,106 ‫لا. أحضرتك إلى هنا ‫لترسمي خريطة وعي الكائن الفضائي. 259 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 ‫فكّري في هذا وحسب. وعي كائن فضائي. 260 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 ‫لفعل علماء الأحياء والأعصاب المستحيل ‫مقابل هذه الفرصة، 261 00:22:02,573 --> 00:22:07,661 ‫فتخيلي خيبة ظني ‫لمعرفتي أنك مؤهلة أكثر لتلعبي دور حاضنة. 262 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 ‫- يا لها من مضيعة للمواهب! ‫- هذا الأسلوب لن ينجح معي. 263 00:22:10,330 --> 00:22:12,249 ‫ها قد بدأنا. أي أسلوب؟ 264 00:22:12,332 --> 00:22:17,087 ‫توليد شعور بعدم الثقة بالنفس وبالذنب. ‫تقديم حل واحد ووحيد. 265 00:22:17,171 --> 00:22:19,339 ‫إقناعهم قبل أن يحظوا بفرصة للتفكير. 266 00:22:20,674 --> 00:22:24,219 ‫- من السهل توقّع تصرفاتك. ‫- أعمالي فعالة، بعكسك. 267 00:22:24,303 --> 00:22:26,054 ‫للحظة واحدة، تناس غرورك وأصغ. 268 00:22:26,138 --> 00:22:27,639 ‫هذا أمر جريء! 269 00:22:27,723 --> 00:22:30,767 ‫طلبت مني أن أرسم خريطة وعي القفير. 270 00:22:30,851 --> 00:22:32,728 ‫هذا ما أفعله تماماً. 271 00:22:32,811 --> 00:22:34,855 ‫طلبت مني أن أشرف على كلّ من يدخل القاعة 272 00:22:34,938 --> 00:22:37,816 ‫للحرص على محافظتنا على أفضلية استراتيجية. 273 00:22:37,900 --> 00:22:39,610 ‫هذا ما أفعله تماماً. 274 00:22:41,361 --> 00:22:45,490 ‫إذا ضغطت على "ميتسوكي" الآن، ‫فستفقد تلك الأفضلية وسنخسر. 275 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 ‫هذا رأيي المهني. 276 00:22:50,120 --> 00:22:53,207 ‫تجاهله، وسأستقيل من منصبي الآن. 277 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 ‫حقاً؟ 278 00:22:57,544 --> 00:22:58,670 ‫هل ستفعلين ذلك؟ 279 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 ‫أقبل استقالتك. إيه، أشكرك على عملك ‫في مشروع "أمازون". 280 00:23:07,054 --> 00:23:09,014 ‫أتمنى لك التوفيق في العالم الخارجي… 281 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 ‫أو ما يتبقّى منه. 282 00:23:12,684 --> 00:23:16,188 ‫انتبهي لنفسك. سمعت أنه تُوجد كائنات فضائية. 283 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 ‫سأخاطر في التعامل ‫مع الوحوش في الخارج. 284 00:23:40,754 --> 00:23:42,089 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 285 00:23:42,840 --> 00:23:46,260 ‫سأرحل. أتيت لأودّعك. 286 00:23:48,345 --> 00:23:50,305 ‫قلت إنك ستبقين إلى جانبي. 287 00:23:50,389 --> 00:23:53,016 ‫وأريد ذلك، أكثر من أي شيء آخر. 288 00:23:55,143 --> 00:23:57,020 ‫لكنني لا أستطيع، ليس بعد الآن. 289 00:23:57,104 --> 00:24:00,440 ‫- عليّ أن أصلح ما دمّرته. ‫- لم تدمّري شيئاً. 290 00:24:01,275 --> 00:24:04,236 ‫منحتنا أكبر انتصارين حققناهما ‫في هذه الحرب. 291 00:24:06,655 --> 00:24:08,198 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا. 292 00:24:09,157 --> 00:24:10,158 ‫عقلك… 293 00:24:11,451 --> 00:24:13,829 ‫قلبك، هذا ما نحتاج إليه. 294 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 ‫إذا دخلت القاعة بهذه الحالة، ‫فقد لا تسترجعينهما أبداً. 295 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 ‫أنت محقة. 296 00:24:26,550 --> 00:24:31,722 ‫يقول لي عقلي إنك محقة، ‫لكن قلبي يطلب مني الذهاب. 297 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 ‫لا يمكنك إنقاذها وأنت بهذه الحالة. 298 00:24:34,850 --> 00:24:35,851 ‫أعرف. 299 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 ‫ليست هناك. 300 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 ‫أعرف. 301 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 ‫- أنا آسفة. ‫- أنا أيضاً. 302 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 ‫سأطلب منك أن تنظر إلى الضوء. 303 00:25:20,729 --> 00:25:25,484 ‫هذا جيد. يمكنك أن ترتاح. انتهينا. 304 00:25:28,529 --> 00:25:29,613 ‫إنه بخير. 305 00:25:29,696 --> 00:25:32,199 ‫هل ترتاد كلّية الطب لفعل هذا؟ 306 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 ‫لا أملك أي تفسير. 307 00:25:33,492 --> 00:25:37,079 ‫أجل. ما من تفسير حقيقي لأي من هذا، ‫لذا أقترح أن نتابع. 308 00:25:37,162 --> 00:25:38,539 ‫حقاً؟ 309 00:25:38,622 --> 00:25:39,665 ‫أين وجدتموه؟ 310 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 ‫في المستشفى نفسه حيت تركتموه. 311 00:25:42,292 --> 00:25:45,462 ‫سمعنا أن الكائنات اجتاحته ‫بعد ساعات من رحيلكم. 312 00:25:45,546 --> 00:25:47,631 ‫أظن أن الحظ حالفه، وليس بفضلكم. 313 00:25:47,714 --> 00:25:49,842 ‫حسناً، لا. اسمعوا. هؤلاء الأطفال، 314 00:25:49,925 --> 00:25:51,927 ‫وُجدوا في مستشفيات في كلّ أنحاء العالم، 315 00:25:52,010 --> 00:25:55,138 ‫بعد إسقاط السفينة الفضائية الأولى ‫من السماء. اتفقنا؟ 316 00:25:55,222 --> 00:25:58,225 ‫أُصيبوا جميعهم في الانفجار. ‫بطريقة خارقة للطبيعة. 317 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 ‫كيف وجدتمونا؟ 318 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 ‫وجدنا هذه. 319 00:26:06,692 --> 00:26:08,193 ‫و"كاسبر". 320 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 ‫يسمع أصواتهم في رأسه. 321 00:26:14,867 --> 00:26:16,368 ‫رباه! غير معقول! 322 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 ‫لم نتخيل قط ‫أن الرابط بينهم سيشمل كلّ هذا النطاق. 323 00:26:23,125 --> 00:26:24,585 ‫ربما حظي بمساعدة. 324 00:26:25,210 --> 00:26:26,628 ‫ماذا تقصد؟ 325 00:26:26,712 --> 00:26:27,754 ‫اسمعوا، 326 00:26:28,463 --> 00:26:31,758 ‫- إنه مجرد سؤال، لكن هل صديقكم… ‫- ماذا؟ 327 00:26:32,759 --> 00:26:33,886 ‫على طبيعته. 328 00:26:36,221 --> 00:26:38,223 ‫اتصاله بالكائنات الفضائية عميق. 329 00:26:41,310 --> 00:26:42,895 ‫أعمق من الآخرين. 330 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 ‫طبعاً هو على طبيعته. 331 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 ‫غير صحيح يا "جام". 332 00:26:49,651 --> 00:26:51,862 ‫لقد عانى الكثير. 333 00:26:51,945 --> 00:26:53,697 ‫- حاول أن تتصرف بطريقة طبيعية بعد… ‫- توقّفي. 334 00:26:53,780 --> 00:26:56,658 ‫لا أحاول أن أقول ذلك. تعرفين أنني لا أفعل. 335 00:26:56,742 --> 00:26:57,951 ‫إنه صديقي المقرب. 336 00:26:58,035 --> 00:26:59,203 ‫إنه بخير. 337 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 ‫يجب أن تسمعوا هذا. 338 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 ‫كأن جداراً يمرّ من هنا… 339 00:27:12,216 --> 00:27:14,635 ‫- ثم إلى يساره، صحيح؟ ‫- تقول "جدار". 340 00:27:14,718 --> 00:27:17,304 ‫بالنسبة إليّ، إلى اليمين. هناك رأيته. 341 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 ‫رآني… 342 00:27:19,264 --> 00:27:23,810 ‫أنا أيضاً رأيته لكن في البعيد. بعيداً جداً. 343 00:27:24,311 --> 00:27:26,563 ‫أجل، تماماً. أنا أيضاً. 344 00:27:26,647 --> 00:27:28,774 ‫كنت بعيداً. لقد رأوني كلّهم. 345 00:27:28,857 --> 00:27:32,528 ‫يرى الأطفال رؤى لمواقع ولأشخاص. 346 00:27:32,611 --> 00:27:35,572 ‫نحاول أن نفهم لماذا تركّز الكائنات الفضائية ‫على أماكن محددة، 347 00:27:35,656 --> 00:27:37,282 ‫- لكن لا يبدو… ‫- ليس الرؤى. 348 00:27:37,366 --> 00:27:39,785 ‫ليس الرؤى. حين كنا نائمين. 349 00:27:42,913 --> 00:27:44,831 ‫كانوا كلّهم هناك. من قبل. 350 00:27:44,915 --> 00:27:47,042 ‫حين كانوا فاقدين وعيهم، قبل أن يستيقظوا، 351 00:27:47,125 --> 00:27:48,961 ‫كنا كلّنا في الظلام. 352 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 ‫لكنهم استيقظوا و… 353 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 ‫وأنا بقيت. 354 00:27:54,508 --> 00:27:57,135 ‫أكنت هناك حين رأيتك في أحلامي؟ 355 00:28:01,056 --> 00:28:02,432 ‫أظن ذلك. 356 00:28:02,933 --> 00:28:04,226 ‫أجل. 357 00:28:04,309 --> 00:28:05,394 ‫أتظن ذلك؟ 358 00:28:05,477 --> 00:28:06,854 ‫ما هذا "الظلام"؟ 359 00:28:08,897 --> 00:28:10,399 ‫لا أعرف. لكنه… 360 00:28:11,483 --> 00:28:17,364 ‫إنه مظلم وبارد ومخيف. مخيف جداً. 361 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 ‫هذه ليست معلومات مفيدة. 362 00:28:23,328 --> 00:28:24,538 ‫يمكنك أن ترسمه. 363 00:28:24,621 --> 00:28:26,623 ‫- ماذا؟ ‫- خريطة. 364 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 ‫إذا رأوا "كاسبر" جميعهم، ‫يمكنهم أن يرسموا خريطة لذاك الشيء. 365 00:28:29,960 --> 00:28:32,379 ‫- أحب الخرائط. ‫- نعم! هذه فكرة ممتازة! 366 00:28:32,963 --> 00:28:34,840 ‫لا داعي لأن تبدو متفاجئاً هكذا. 367 00:28:34,923 --> 00:28:36,133 ‫"كاسبر" رسام. 368 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 ‫يمكنه أن يرسم أي شيء. 369 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 ‫أيمكننا… أتضعون المزيد من اللون الزهري هنا 370 00:28:47,769 --> 00:28:50,606 ‫والأخضر هنا؟ 371 00:28:52,733 --> 00:28:55,777 ‫أجل، ممتاز. ثم الأخضر هناك. 372 00:28:55,861 --> 00:28:58,197 ‫ثم نضع الأزرق الداكن هنا. 373 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 ‫لأنني أتذكّره بهذا الشكل. 374 00:29:00,157 --> 00:29:01,158 ‫أجل. 375 00:29:02,492 --> 00:29:06,330 ‫أزرق داكن. أجل. هذا… كان هذا هناك. داكن. 376 00:29:13,420 --> 00:29:15,130 ‫لتكن الخلفية بيضاء على الأقل. 377 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 ‫الجميع متحمس. 378 00:29:23,138 --> 00:29:24,389 ‫نعم. 379 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 ‫أنت لست متحمساً. 380 00:29:30,312 --> 00:29:33,857 ‫ماذا قصدت بأن رابطه أعمق ‫مع الكائنات الفضائية؟ 381 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 ‫لم نستطع أن نخرقه. 382 00:29:38,612 --> 00:29:39,947 ‫وما الذي خرقه إذاً؟ 383 00:29:51,208 --> 00:29:52,417 ‫مهلاً. 384 00:29:55,671 --> 00:29:57,381 ‫هل تجيدين الإنكليزية؟ 385 00:30:00,968 --> 00:30:02,386 ‫أشكركم لأنكم أحضرتمونا إلى هنا. 386 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 ‫لأنكم ناديتموه لكي ننجح في العثور عليكم. 387 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 ‫لم نكن نناديه. 388 00:30:12,104 --> 00:30:13,856 ‫ألم تنادوا "كاسبر"؟ 389 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 ‫لا. 390 00:30:17,901 --> 00:30:19,111 ‫من إذاً؟ 391 00:30:20,153 --> 00:30:21,530 ‫وجدنا طفلاً آخر. 392 00:30:23,740 --> 00:30:25,534 ‫ما زال شخص ما في الخارج. 393 00:30:46,555 --> 00:30:50,475 ‫في الأساطير الهندوسية، ‫ثمة حكيم اسمه "ماركانديا". 394 00:30:52,102 --> 00:30:56,565 ‫في أحد الأيام، تسلّق وخرج من بطن العالم ‫ليجد نفسه ينظر للخارج 395 00:30:56,648 --> 00:31:00,485 ‫من فم الإله العظيم "فيشنو". المحيط الكوني. 396 00:31:01,111 --> 00:31:04,072 ‫فانفجر عقله أمام ضخامة الأمر. 397 00:31:05,866 --> 00:31:06,909 ‫انهار. 398 00:31:06,992 --> 00:31:09,912 ‫سقط في حنجرة الإله ووقع على الأرض. 399 00:31:11,038 --> 00:31:14,499 ‫أمضى آلاف السنين بعد ذلك في البحث عن مخرج. 400 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 ‫وأخيراً وجده، 401 00:31:17,961 --> 00:31:20,589 ‫لكن بمساعدة "شيفا"، الإله الأعلى. 402 00:31:22,299 --> 00:31:24,927 ‫أظن أنك كنت تعملين مع الشريك الخطأ ‫طوال هذا الوقت. 403 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 ‫هيا. 404 00:31:29,848 --> 00:31:32,059 ‫لنجد المحيط الكوني. 405 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 ‫ماذا يحدث؟ 406 00:31:37,105 --> 00:31:39,233 ‫"تنبيه! عطل في الوحدة" 407 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 ‫- ما الذي… ‫- عطل في البذلة. 408 00:31:45,239 --> 00:31:46,240 ‫دعاني أرى. 409 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 ‫ما المشكلة؟ 410 00:31:50,536 --> 00:31:53,413 ‫احترقت الدارات. لا أعرف ماذا حصل. 411 00:31:53,497 --> 00:31:56,250 ‫المعسكر الأساسي 3 إلى الغرفة النقية. ‫جهّزوا بذلة أخرى لـ"ميتسوكي ياماتو". 412 00:31:57,209 --> 00:31:59,002 ‫البذلات الثلاث المشفّرة لـ"ميتسوكي" معطلة. 413 00:32:00,629 --> 00:32:01,713 ‫كلّها؟ 414 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 ‫مهلاً. 415 00:32:13,684 --> 00:32:14,893 ‫لقد عطّلت البذلات. 416 00:32:15,394 --> 00:32:18,689 ‫لقد خرّبت المشروع! ‫أفضل دفاع لنا في وجه الغزو! 417 00:32:18,772 --> 00:32:21,275 ‫حقاً؟ أم إن الأمر كلّه يتعلق بك؟ 418 00:32:21,358 --> 00:32:23,110 ‫لقد عطّلت البذلات، نعم. 419 00:32:23,193 --> 00:32:24,528 ‫كلّها باستثناء واحدة. 420 00:32:24,611 --> 00:32:28,156 ‫البذلة التي ترتديها. ‫المجهزة ببياناتك الحيوية. 421 00:32:28,240 --> 00:32:30,409 ‫لذا كنت حقاً تؤمن بكلّ ما تقوله، فاذهب. 422 00:32:30,909 --> 00:32:33,996 ‫خاطر بعقلك وحياتك على سبيل التغيير. 423 00:32:41,420 --> 00:32:43,172 ‫منعتك من الدخول اليوم. 424 00:32:44,339 --> 00:32:45,591 ‫لن أكون هنا في المرة المقبلة. 425 00:32:46,091 --> 00:32:48,552 ‫سيصلحون بذلتك خلال يوم أو أقل. 426 00:32:49,386 --> 00:32:51,221 ‫آمل أن يصفى ذهنك بحلول ذاك الوقت. 427 00:32:53,432 --> 00:32:55,684 ‫أنت أكثر من مجرد حياة نضحي بها. 428 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 ‫ما هذا؟ 429 00:33:26,632 --> 00:33:28,926 ‫ارفع يديك واستدر ببطء يا "وايد". 430 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 ‫"روز"؟ 431 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 ‫"وايد". 432 00:33:33,680 --> 00:33:37,184 ‫لم لا تضعين المسدس جانباً؟ 433 00:33:37,267 --> 00:33:38,268 ‫لن تطلقي عليّ النار. 434 00:33:38,352 --> 00:33:40,687 ‫أتذكر حين أتى ذاك الشرطي الجوال ‫في الصف الثامن، 435 00:33:40,771 --> 00:33:42,231 ‫شكّلنا وحدة القناصين؟ 436 00:33:42,314 --> 00:33:45,359 ‫قال إنني أتمتع بموهبة طبيعية؟ ‫أنا واثقة بأنه يمكنني أن أصيبك. 437 00:33:45,442 --> 00:33:47,486 ‫في مكان يسبب لك الألم من دون أن يقتلك. 438 00:33:48,070 --> 00:33:50,197 ‫لذا ستدخل إلى تلك الزنزانة. 439 00:33:50,280 --> 00:33:51,782 ‫قطعاً لا. 440 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 ‫حسناً. 441 00:34:04,711 --> 00:34:05,712 ‫شكراً. 442 00:34:06,880 --> 00:34:09,466 ‫توقعت أن تكون هذه أفضل طريقة لنتحدث. 443 00:34:09,550 --> 00:34:10,842 ‫لقد فقدت صوابك. 444 00:34:11,510 --> 00:34:12,844 ‫يا ليت. 445 00:34:12,928 --> 00:34:15,304 ‫قد أكون الشخص العاقل الوحيد ‫المتبقي في هذه البلدة. 446 00:34:15,389 --> 00:34:18,641 ‫ذهبت إلى مزرعة "بين شيلتون". 447 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 ‫أصبحت تابعة للجيش. 448 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 ‫"كال" و"تشيت"… 449 00:34:23,397 --> 00:34:24,231 ‫"مفقود" 450 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 ‫و"بين" و"جوني" والمأمور "تايسون". 451 00:34:25,899 --> 00:34:27,192 ‫اختفوا كلّهم هناك. 452 00:34:27,275 --> 00:34:29,820 ‫بحق السماء يا "روز"! ‫أيتعلق الأمر بأشخاصك المفقودين؟ 453 00:34:29,902 --> 00:34:31,112 ‫إنهم مفقودوك أيضاً يا "وايد". 454 00:34:31,196 --> 00:34:32,864 ‫أعرف ذلك. 455 00:34:32,947 --> 00:34:36,118 ‫لكن العالم يتعرض لاعتداء. ‫لا يمكنني التفكير في كلّ شيء. 456 00:34:36,201 --> 00:34:38,161 ‫إن توقفت عن الاهتمام بالأمور البسيطة، 457 00:34:38,245 --> 00:34:39,663 ‫فلن ترى الصورة كاملة. 458 00:34:39,746 --> 00:34:40,746 ‫والآن، اجلس. 459 00:34:44,458 --> 00:34:46,628 ‫أريد أن تصغي إليّ بانتباه. 460 00:34:46,712 --> 00:34:48,964 ‫خبأت شيئاً في خزانة الأدلة. 461 00:34:49,047 --> 00:34:53,092 ‫إنه دفتر طفل ويتضمن أدلة وإجابات ‫يا "وايد". 462 00:34:53,177 --> 00:34:55,179 ‫أعرف أن كلامي يبدو ككلام أحد الأشخاص 463 00:34:55,262 --> 00:34:57,264 ‫الذين يرسمون ويضعون نظريات جنونية. ‫أعرف ذلك. 464 00:34:57,347 --> 00:34:59,057 ‫لكنك تعرفني من المدرسة الإعدادية ‫يا "وايد". 465 00:34:59,141 --> 00:35:01,143 ‫لا يمكن أن أتصرف بتهور. 466 00:35:01,685 --> 00:35:04,188 ‫هذا حقيقي. صدقني. 467 00:35:04,980 --> 00:35:08,650 ‫أريدك أن تحتفظ بذاك الدفتر، في حال لم أعد. 468 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 ‫في حال لم تعودي؟ 469 00:35:10,485 --> 00:35:11,570 ‫"روزي"! 470 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 ‫ما هذا بحق السماء؟ 471 00:35:23,332 --> 00:35:27,044 ‫مهما كان، فهو في وسط مزرعة "شيلتون". 472 00:35:28,128 --> 00:35:30,756 ‫أي منشأة تريد الحكومة أن تبني 473 00:35:30,839 --> 00:35:33,300 ‫وسط حقل ذرة؟ هل تساءلت يوماً؟ 474 00:35:33,383 --> 00:35:34,635 ‫إنهم يخفون شيئاً. 475 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 ‫أظن أنهم يخفون ما حصل لأولئك الناس. 476 00:35:37,763 --> 00:35:39,973 ‫كلّ شيء في قلب تلك المزرعة، 477 00:35:40,057 --> 00:35:44,144 ‫ولن أجلس مكتوفة اليدين ‫بانتظار أن يصدقني أحد. ليس بعد الآن. 478 00:35:48,774 --> 00:35:52,027 ‫سأعود إلى مزرعة "شيلتون"، وإن لم أعد، 479 00:35:52,110 --> 00:35:57,658 ‫وإذا أصبحت من بين المفقودين أيضاً، ‫أريدك أن تتعامل مع الدفتر بجدية. 480 00:35:57,741 --> 00:35:58,784 ‫اتفقنا؟ 481 00:36:00,202 --> 00:36:01,703 ‫اتبع الأدلة. 482 00:36:04,206 --> 00:36:05,249 ‫لا. 483 00:36:05,332 --> 00:36:08,544 ‫"روزي"… لا يمكنك أن تتركيني هنا. ‫بحقك! لنذهب ونكلّم المأمور. 484 00:36:08,627 --> 00:36:10,337 ‫- سأقنعه بأن يصغي إليك. ‫- أخبر المأمور "بيركينز" 485 00:36:10,420 --> 00:36:12,214 ‫أنني أصلحت آلة القهوة. 486 00:36:27,771 --> 00:36:31,692 ‫رحلتنا إلى "أوساكا"… لقد أمطرت طوال اليوم. 487 00:36:33,610 --> 00:36:37,489 ‫في طريقنا إلى السينما ‫لمشاهدة الفيلم الذي لم يعجبنا… 488 00:36:38,991 --> 00:36:44,288 ‫أشرقت الشمس، وقبّلت عنقي… 489 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 ‫لا أعرف. 490 00:36:52,087 --> 00:36:53,881 ‫لا أعرف. 491 00:36:57,384 --> 00:36:58,886 ‫لا أعرف. 492 00:37:00,012 --> 00:37:02,181 ‫إذاً، اليوم الأول. 493 00:37:02,264 --> 00:37:04,433 ‫أكرهك صباح اليوم. 494 00:37:05,517 --> 00:37:07,477 ‫لأنك أخذت خاتمي. 495 00:37:07,978 --> 00:37:09,730 ‫لأنك أنهيت الجعة. 496 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 ‫لأنك تركتني هنا. 497 00:37:11,815 --> 00:37:13,650 ‫أعدت تنزيل تطبيق "تيندر". 498 00:37:13,734 --> 00:37:16,195 ‫لا تقلقي. ‫أريد أن أبقي جهتك من السرير دافئة وحسب… 499 00:37:18,447 --> 00:37:21,200 ‫حتى تعودي. 500 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 ‫مهلاً! توقّف. 501 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنه "نيكيل". 502 00:37:57,528 --> 00:37:59,029 ‫من يتحكم ببروتوكولات السلامة؟ 503 00:37:59,112 --> 00:38:02,282 ‫لا أحد. الحبل عالق ولا يعمل. ‫لا يمكننا أن نسحبه. 504 00:38:02,366 --> 00:38:05,452 ‫- أطفئ المغنطيس. ‫- لا نستطيع. لقد حوّل أنظمة التحكم. 505 00:38:05,536 --> 00:38:08,038 ‫انظري إلى هذه الموجات الجيبية. ‫ماذا يفعل؟ 506 00:38:08,622 --> 00:38:10,874 ‫- إنه يزيدها. ‫- إنه يقاتله. 507 00:38:10,958 --> 00:38:13,210 ‫"نيكيل"، يجب أن تتوقف! 508 00:38:13,293 --> 00:38:17,798 ‫- الحالة غير مستقرة. ‫- لا تقدّم من دون ثوري… 509 00:38:50,289 --> 00:38:52,291 ‫"واجو"! 510 00:38:52,374 --> 00:38:57,421 ‫"واجو"! 511 00:38:57,504 --> 00:38:59,173 ‫"واجو"! 512 00:38:59,256 --> 00:39:03,135 ‫"واجو"! 513 00:39:03,218 --> 00:39:05,554 ‫"واجو"! 514 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 ‫"كاسب"، هل أنت الفاعل؟ 515 00:39:09,683 --> 00:39:12,144 ‫أنت الوحيد الذي لا يفقد صوابه! 516 00:39:12,644 --> 00:39:14,980 ‫إن كنت الفاعل، فتوقّف أرجوك! 517 00:39:15,063 --> 00:39:16,064 ‫"جام". 518 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 ‫لم لا يصيبك ما يحصل؟ 519 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 ‫لا أعرف. 520 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 ‫هيا بنا. 521 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 ‫بسرعة! رافقوني! 522 00:39:33,081 --> 00:39:35,751 ‫ليخرج الجميع من المختبر! الآن! 523 00:39:46,845 --> 00:39:47,971 ‫"نيكيل"! 524 00:39:48,555 --> 00:39:49,806 ‫"نيكيل". 525 00:40:25,968 --> 00:40:29,596 ‫مجموعات في مراكز "أوروبا" الشرقية ‫و"أمريكا" الشمالية والـ"أمازون". 526 00:40:33,767 --> 00:40:35,018 ‫اتصلوا بـ"نيكيل" الآن. 527 00:40:35,561 --> 00:40:36,645 ‫حاضر يا سيدتي. 528 00:40:41,024 --> 00:40:42,401 ‫يجب أن نخلي المكان. 529 00:40:42,484 --> 00:40:44,611 ‫ليخل جميع العاملين الموقع فوراً. 530 00:40:44,695 --> 00:40:46,488 ‫ليخل جميع العاملين الموقع فوراً. 531 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 ‫"نيكيل"! "نيكـ…" 532 00:41:12,389 --> 00:41:13,640 ‫لم لا يتوقف؟ 533 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 ‫لا أعرف. 534 00:41:25,235 --> 00:41:28,030 ‫هيا بنا! تباً! 535 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 ‫أحضروا كلّ ما يمكنكم وثبّتوه! 536 00:41:54,640 --> 00:41:56,308 ‫- مهلاً! ‫- لنذهب. 537 00:41:57,893 --> 00:41:59,520 ‫مهلاً! ماذا يحدث في الخارج؟ 538 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 ‫مهلاً! 539 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 ‫مهلاً! 540 00:42:06,652 --> 00:42:07,861 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 541 00:42:09,988 --> 00:42:11,240 ‫برّديه 15 درجة. 542 00:42:11,740 --> 00:42:13,659 ‫نحن نفقد السلامة الهيكلية. 543 00:42:13,742 --> 00:42:16,453 ‫إلى القاعدة، سأصلكم باتصال مع الائتلاف. 544 00:42:16,537 --> 00:42:17,996 ‫عُلم. على الشاشة. 545 00:42:18,080 --> 00:42:19,331 ‫أين "نيكيل"؟ 546 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 ‫غير متوفر. 547 00:42:22,918 --> 00:42:24,711 ‫نحن منشغلون حالياً يا سيدتي الرئيسة. 548 00:42:24,795 --> 00:42:28,298 ‫نسجل نشاطاً زلزالياً حول العالم ‫وأنتم في مركزه. 549 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 ‫- ماذا فعلتم؟ ‫- نحن… 550 00:42:29,925 --> 00:42:31,969 ‫أوقفوه مهما كان. 551 00:42:32,052 --> 00:42:34,012 ‫لا نعرف كيف. فالكيان خارج عن السيطرة. 552 00:42:34,096 --> 00:42:35,430 ‫سأوضح كلامي. 553 00:42:35,514 --> 00:42:38,350 ‫لدينا حركة زلزالية عالمية متعددة المراكز. 554 00:42:38,433 --> 00:42:41,103 ‫علينا أن نوقفها قبل أن يتفاقم الوضع. 555 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 ‫أظن أنني أستطيع إيقافها. 556 00:42:52,990 --> 00:42:54,491 ‫لقد خرّبت البذلات. 557 00:42:54,575 --> 00:42:56,952 ‫ليس لديك حتى… لن تكوني متصلة. 558 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 ‫قد تعلقين هناك. 559 00:42:59,997 --> 00:43:01,415 ‫عليّ أن أحاول. 560 00:43:01,498 --> 00:43:02,833 ‫عليّ أن أحاول يا "مايا". 561 00:43:04,209 --> 00:43:06,295 ‫لن تسمح لأحد سواي بالدخول. 562 00:43:18,765 --> 00:43:20,142 ‫"هيناتا"… 563 00:43:23,020 --> 00:43:24,396 ‫"هيناتا"! 564 00:43:27,733 --> 00:43:31,278 ‫لماذا آذيتني من جديد؟ 565 00:43:32,779 --> 00:43:34,281 ‫لم أفعل… 566 00:43:36,325 --> 00:43:38,410 ‫لم أرد قط… 567 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 ‫لم أقصد قط أن أوذيك. 568 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 ‫إطلاقاً… 569 00:43:45,292 --> 00:43:48,629 ‫إذاً عودي إليّ. 570 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 ‫قلت تلك الكلمات مرات كثيرة. 571 00:43:52,549 --> 00:43:54,593 ‫"عودي إليّ…" 572 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 ‫"عودي يا (هيناتا)." 573 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 ‫"عودي يا (هيناتا)." 574 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 ‫أعرف الشعور بالألم… 575 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 ‫أعيش مع الألم منذ أن رحلت… 576 00:45:00,576 --> 00:45:02,286 ‫أنت رحلت… 577 00:45:02,995 --> 00:45:05,914 ‫إذاً تخلّي عن عالمك… 578 00:45:05,998 --> 00:45:08,584 ‫وتعالي إلى عالمي… 579 00:45:08,667 --> 00:45:10,794 ‫سنكون معاً. 580 00:45:12,254 --> 00:45:14,131 ‫سنكون دائماً معاً. 581 00:45:19,261 --> 00:45:20,888 ‫لكن ليس هكذا… 582 00:45:24,683 --> 00:45:26,268 ‫لأن… 583 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 ‫حبيبتي "هيناتا" ماتت. 584 00:46:42,261 --> 00:46:44,471 ‫حسناً، ستشعرين بلسعة. اتفقنا؟ 585 00:46:59,528 --> 00:47:00,779 ‫لقد ابتعدت عني. 586 00:47:02,990 --> 00:47:04,199 ‫أعرف. 587 00:47:05,784 --> 00:47:06,910 ‫أعرف يا "كاسب". 588 00:47:06,994 --> 00:47:08,412 ‫الأمر وما فيه… 589 00:47:08,495 --> 00:47:10,831 ‫أشعر بأن جزءاً منك ما زال معها. 590 00:47:12,082 --> 00:47:13,584 ‫ويجب أن أعرف أي جزء. 591 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 ‫"كاسب". 592 00:47:17,337 --> 00:47:18,797 ‫إلى جانب من أنت؟ 593 00:47:20,924 --> 00:47:22,134 ‫لست معها. 594 00:47:25,846 --> 00:47:27,014 ‫لا أريد أن أكون معها. 595 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 ‫رأيت وجهك حين أريتك الرسم. 596 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 ‫كان كلّ شيء بالنسبة إليّ. ‫نظرت إليه يومياً لأشهر. 597 00:47:43,405 --> 00:47:45,574 ‫وأنت لا تتذكر حتى أنك رسمته، صحيح؟ 598 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 ‫انظر إليه. 599 00:48:00,672 --> 00:48:02,174 ‫انظر يا "كاسب". 600 00:48:04,593 --> 00:48:05,719 ‫هل أنت هنا؟ 601 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 ‫أو هل ما زلت هناك؟ 602 00:48:18,982 --> 00:48:20,359 ‫"نيكيل"! 603 00:48:52,850 --> 00:48:55,185 ‫ماذا تفعلين يا "ميتسوكي"؟ 604 00:48:56,186 --> 00:48:59,565 ‫أراجع القراءات من بذلة "نيكيل"، ‫حين دخل إلى الكيان. 605 00:48:59,648 --> 00:49:00,816 ‫"تحذير!" 606 00:49:03,360 --> 00:49:06,697 ‫لم يكن الجو جوّنا. 607 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 ‫"مايا"، الكائن الفضائي… 608 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 ‫كان بوابة. 609 00:49:21,461 --> 00:49:22,921 ‫مدخلنا. 610 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 ‫كان مدخلنا الوحيد إلى عالمها. 611 00:49:28,427 --> 00:49:29,845 ‫ولقد دمّرته. 612 00:49:33,307 --> 00:49:34,850 ‫أنا دمّرته. 613 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 ‫ترجمة "موريال ضو"