1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
Вижте епицентровете.
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Ако добавим извънземната активност...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,400
Трусовете са на места без извънземни.
4
00:00:27,069 --> 00:00:29,988
Доктор Кастильо се обажда.
- Ще почака.
5
00:00:30,656 --> 00:00:35,035
В Амазония
трусовете са от извънземната дейност.
6
00:00:35,035 --> 00:00:40,249
При "Айдабел" - от кратера.
- Мили боже.
7
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Явно в чистите зони има извънземни.
8
00:00:45,587 --> 00:00:50,217
Според нас тези епицентрове доказват,
че там има активно извънземно съзнание.
9
00:00:51,051 --> 00:00:56,223
Но как е възможно? Нямаше ли да ги видим?
10
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Могат да маскират корабите си.
Теорията ни е, че...
11
00:00:59,309 --> 00:01:03,689
Маскират себе си? Може да са навсякъде.
12
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Госпожо президент, искахме да чуете
съобщението ни за извънземното.
13
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Преди да го унищожим, то се оказа...
14
00:01:12,656 --> 00:01:18,287
Портал. Да, получих доклада от учения,
който го е унищожил.
15
00:01:18,287 --> 00:01:23,000
Мицуки ни спаси, г-жо президент.
Тя спря трусовете.
16
00:01:23,000 --> 00:01:27,254
Искам да говоря с нея.
- В момента е невъзможно.
17
00:01:27,254 --> 00:01:33,719
Как така? Извънземните са около нас,
хората умират, храната привършва.
18
00:01:33,719 --> 00:01:37,639
А Ямато не може да говори?
- Не може.
19
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Двама от най-добрите ни умове
са извън строя.
20
00:01:41,977 --> 00:01:45,480
Както и учените, влезли преди тях.
Така ли е?
21
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Искам данни от...
22
00:02:00,787 --> 00:02:05,584
Къде се дяна? Докладът беше тук.
23
00:02:07,669 --> 00:02:11,173
Трябва да има някакъв почерк, модел.
24
00:02:11,757 --> 00:02:15,969
Те са мрежа, кошер.
25
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Някъде има сигнал.
26
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Мога да го начертая.
Ако намеря сигнал, мога да го проследя.
27
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
Добре ли си?
28
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Какво искаш?
29
00:02:55,926 --> 00:03:01,765
Говорих с президента. Няма да ни дадат
данните от другите портали.
30
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
Защо? Създанията са портали.
31
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Свързана мрежа по целия свят.
Можем да съставим карта.
32
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Учените им работят по въпроса.
33
00:03:11,984 --> 00:03:15,904
Ти трябва да почиваш.
И тъй като унищожихме нашия портал...
34
00:03:18,532 --> 00:03:22,536
Мицуки.
- Близо съм до нещо. Усещам го.
35
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
Сривът понякога се усеща като пробив.
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Почини.
37
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Моля те.
38
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Ела с мен.
39
00:04:04,286 --> 00:04:08,081
Почини. Добре.
40
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Почини.
41
00:04:17,048 --> 00:04:19,468
Ела с мен.
- Защо?
42
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Ела с мен.
43
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Нищо...
44
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
Няма нищо тук. Загуба на време.
45
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Срив.
46
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
Птиците реагират на магнитното поле.
47
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Според мен
извънземните са свързани с него.
48
00:05:07,182 --> 00:05:11,019
Всичко е взаимосвързано.
Свързано е, Мицуки.
49
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Дори ти.
50
00:05:23,240 --> 00:05:26,910
Намери опора.
51
00:05:27,828 --> 00:05:32,499
Всичко е свързано.
52
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
За кое?
53
00:05:41,049 --> 00:05:45,387
За кое е свързано?
- Ехо! Чуваш ли?
54
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Всичко е свързано.
55
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
Има ли някого?
56
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Момчето от другата страна.
57
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
То е ключът.
58
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Трябва да го намеря.
59
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
Ще видиш ли?
- Сега.
60
00:07:45,340 --> 00:07:48,385
Губим го.
- Спокойно.
61
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Губим го.
62
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
Адреналин.
- Събуди го.
63
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
Дръпни се.
64
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Погледни ме.
65
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
Как се казваш?
- Каспар Мороу.
66
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Къде си?
- Във Франция.
67
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Добре, не се унасяй.
68
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Какво стана?
69
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Видях светлина.
70
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Никога не съм виждал по-ярка от нея.
71
00:08:21,793 --> 00:08:27,674
Този път извънземните ме нападаха,
колкото по-близо отивах до светлината.
72
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
Пазят нещо?
73
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Можеш ли да разбереш къде е това
и каква е тази светлина?
74
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
Не знам.
- Коалицията иска карта.
75
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Не е готова.
76
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
Не ги притискай, Габриел.
77
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Трябва да се върна
и да разбера какво е това място.
78
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
А ако изпаднеш в кома и не се събудиш?
79
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
В такъв случай ще изпитат болката,
която ми причиниха.
80
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
Не, никой нищо няма да прави,
докато не говоря с Коалицията. Ясно?
81
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Здравей.
82
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Благодаря.
83
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Какво?
84
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Ако не намерите Сара на другото място,
ще продължа да я търся.
85
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Ние.
86
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Ние ще продължим да я търсим.
87
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Но не мога да продължа да ви мъкна с мен
и да загиват хора.
88
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Ако стане нещо и не мога да взема Люк,
ще се грижиш ли за него?
89
00:10:03,812 --> 00:10:07,941
Иска ли питане.
- Длъжна съм да питам. За мое успокоение.
90
00:10:09,693 --> 00:10:12,779
Бих направила същото за Райдър.
- Знам.
91
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Какво?
92
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
Една от най-хубавите ти черти.
93
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Силата ти, волята ти.
94
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
Бориш се за онова, което обичаш.
95
00:10:33,592 --> 00:10:38,972
Ще ми се да имахме повече време.
- Може би някой ден.
96
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Ставайте, хора!
97
00:10:44,353 --> 00:10:48,607
Имате 15 минути да се приготвите
и потегляме.
98
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Да намерим Сара.
99
00:10:58,200 --> 00:11:02,079
Спокойно. Лекарят иска да направи
още някои изследвания.
100
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Привет, Сара.
101
00:11:07,459 --> 00:11:11,088
Искам при мама.
- Знам, миличка.
102
00:11:12,089 --> 00:11:16,760
Искам пак да поговорим за онова парче.
- Всичко ви казах.
103
00:11:16,760 --> 00:11:21,098
Може би си забравила нещо.
Важно е да узнаем всичко.
104
00:11:21,098 --> 00:11:24,434
Защо не се опиташ да си спомниш?
Каквото и да било.
105
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Мисля, че брат ми знае
как да говори с него.
106
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
Как така да говори с него?
- По-скоро усеща разни неща.
107
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
Усеща?
108
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Кога ще мога да видя мама?
109
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Опитваме се да я намерим.
110
00:11:53,130 --> 00:11:57,426
Искаме да се уверим, че предметът
не те е засегнал. Ще сме бързи.
111
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Легни назад. Точно така.
112
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Има десет метростанции
без релси между тях.
113
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
И всички отидохте на едно място?
114
00:12:15,444 --> 00:12:19,323
А неговите рисунки? Това ли е светлината?
- Да.
115
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Това са само части от онова място.
116
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Нищо не ти говорят, ако не си бил там.
117
00:12:26,371 --> 00:12:30,584
Трябва да се върна
и да разбера какво е това място.
118
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Не искаш ли децата да ти помогнат?
- Десет метростанции.
119
00:12:36,882 --> 00:12:40,219
А Приша чува още един глас. Нали, Приша?
120
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Да, всички чуваме другия.
121
00:12:43,305 --> 00:12:48,101
Чакайте. За кого става дума?
- Има още някого там.
122
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Някого, с когото общуват.
123
00:12:50,479 --> 00:12:53,565
Трябва да разберем кой е.
Може би той ще помогне.
124
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
Нещо от Коалицията?
- Сега ще имаме среща.
125
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Знаеш мнението ми, Каспар,
но от тях ще зависи.
126
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Тя не иска да се връщам.
127
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Тя е лекар, може би знае какво говори.
128
00:13:10,499 --> 00:13:14,920
Но така как ще помогнем на всички?
- На теб ти помага, нали?
129
00:13:14,920 --> 00:13:20,008
Дали да не вляза с теб?
Така ще те държа свързан с нашия свят.
130
00:13:20,008 --> 00:13:23,136
Чакай малко. Как смяташ да го направиш?
131
00:13:23,136 --> 00:13:27,891
Лекарите ще ме упоят.
Виждах Каспар насън, така го намерихме.
132
00:13:27,891 --> 00:13:31,728
Беше хем с мен, хем при извънземните.
- Ако не се събудиш?
133
00:13:31,728 --> 00:13:34,773
Ще успея. Това са само сънища.
134
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
Касп каза, че като ме е виждал,
това го е свързвало с нашия свят.
135
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Може да е най-доброто ни оръжие
срещу пришълците.
136
00:13:42,614 --> 00:13:47,828
Ти съгласен ли си?
- Сама решавам за себе си.
137
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Може би това искат те. Той също.
138
00:13:50,414 --> 00:13:52,541
Да отидеш при тях.
139
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
Не съм с тях!
- Знаеш го.
140
00:13:55,294 --> 00:14:00,174
Нима? Виждаме, че Каспар е променен.
Съжалявам, но е така и го знаеш.
141
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Всички те одумвахме.
142
00:14:03,302 --> 00:14:08,390
Знам, че рискуваш живота си всеки път там,
където и да е това място,
143
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
но няма причина да завличаш и друг!
144
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Знам защо го правиш.
145
00:14:12,978 --> 00:14:17,441
Не е заради мен или извънземните.
Искаш да си с нея.
146
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
Обичаш Джамила, няма проблем.
147
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Но не трябва да си го изкарваш на мен
само защото тя не те обича!
148
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
Коалицията ти разрешава.
149
00:14:36,585 --> 00:14:39,463
Какво има?
- Нищо. Всичко е наред.
150
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
За "Айдабел"?
151
00:15:07,115 --> 00:15:11,453
Днес не очакваме никого. Кой ви праща?
- Генерал Мичъл.
152
00:15:12,037 --> 00:15:15,374
От "Камп Пиърс" в Колорадо сме.
Нападнаха ни от Движението.
153
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Задигнаха ни оръжията, амунициите.
Избиха половината рота.
154
00:15:18,961 --> 00:15:22,506
Чухме, че от Уайоминг идат извънземни,
и реших да се махаме.
155
00:15:22,506 --> 00:15:27,719
Това е най-близката база, която намерих.
На онова място бяхме в опасност.
156
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Да видя документите на всички.
157
00:15:32,015 --> 00:15:37,229
Техните бяха откраднати.
Моите бяха в мен, затова ги опазих.
158
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Пробив в сигурността. Сектор Е.
159
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Пак.
160
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Какво става?
161
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Фронт 1, фронт 9, чувате ли ме?
162
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Пратете подкрепления в югоизточния край.
Веднага!
163
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
Колко войници караш?
- Десетина.
164
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Карай към базата. В центъра на града е.
165
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Регистрирай ги и ги готви,
в случай че ни трябват.
166
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
Колко има до мястото?
167
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Шест-седем километра.
Освен ако този не ни лъже.
168
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Виждал съм плановете.
Дано не са променени.
169
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
А ако Сара не е там?
170
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
Там е.
- Откъде знаеш?
171
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
Парчето.
172
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Усещам го.
173
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Ако то е там, и тя е там.
174
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
Двама от нападателите са в полето.
С униформи са, мъртви са.
175
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Още не сме намерили други.
176
00:16:43,295 --> 00:16:47,132
Всички - в базата. Не изключвайте
системата за гражданска защита.
177
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Дръжте всички активи под око.
- Да, сър.
178
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
Познаваш ли момчето?
179
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Не беше ли спомен?
180
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Ако не си го виждала преди,
181
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
какво стана, щом не е спомен от твоя ум?
182
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Беше в техния ум.
183
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Аз бях в техния ум.
184
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Отвори съзнанието си.
185
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Пробив.
186
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Да пробия.
187
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Освободи ума си.
188
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Извинявай.
189
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
За думите ми.
190
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
Как казах онези неща.
191
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
Всъщност дължа ти благодарности.
192
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Пропътува континента
193
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
и рискува
194
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
заради мен.
195
00:18:33,322 --> 00:18:38,577
Съжалявам и благодаря...
- Не го направих за теб. Не ми благодари.
196
00:18:39,620 --> 00:18:43,123
И не ми се извинявай. Беше прав.
197
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
За чувствата ми.
198
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Щом искаш да рискуваш живота си,
все ми е едно.
199
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
Но за нея ми пука.
200
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Грижа ме е за нея.
201
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
Целият този свят е безсмислен.
202
00:19:02,184 --> 00:19:06,730
И честно казано, вече не знам за какво
си струва да се боря освен за нея.
203
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Ако ти пука поне малко за нея,
204
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
знаеш, че съм прав,
и ще постъпиш правилно.
205
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Ще я пуснеш.
206
00:19:42,516 --> 00:19:45,644
Ще се върнем.
Ще те заведем при семейството ти.
207
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Хайде!
208
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Здрасти.
209
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Там има нещо.
210
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Не знам какво е.
211
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
Усещам го различно.
212
00:20:15,883 --> 00:20:20,012
В бойна готовност съм, а все не ме пускаш.
Какъв е смисълът?
213
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
Кога ще ми се довериш?
214
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Ти си му помощничка. Това е ролята ти.
215
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Приемаш ли я?
216
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
В тази група
на теб имам най-голямо доверие.
217
00:20:34,902 --> 00:20:38,113
Така. Тръгваме в клиновиден строй.
218
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Търсим водна помпа
по периметъра на базата.
219
00:20:41,533 --> 00:20:45,954
Ако ефрейторът е прав, сме доста близо.
Снишете се и стойте с партньора си.
220
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Той е спасението ви.
221
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Ето.
222
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Стой с Райдър.
223
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Обичам те.
224
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
И аз те обичам.
225
00:21:25,285 --> 00:21:28,956
Пълна мобилизация.
226
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
Останалите, бързо!
227
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Трябват ни още хора.
228
00:22:46,783 --> 00:22:49,119
Кротко. Точно така.
229
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Пази ги.
230
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
Стойте в готовност.
Ще ви кажем какво става.
231
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Прието.
232
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
Имаме ли контакт горе?
233
00:23:24,071 --> 00:23:28,242
До повърхността, тръгваме.
Ще ви докладваме, щом пристигнем.
234
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
Прието.
235
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Сара, скъпа.
236
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
Здрасти.
- Ехо?
237
00:24:19,001 --> 00:24:22,212
Кои сте вие?
- Двама души, които търсят близките си.
238
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Не сте военни.
239
00:24:29,303 --> 00:24:33,015
Крачолите ти са пуснати ниско.
Кои сте вие?
240
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
Кого викаше? Сара ли?
241
00:24:39,229 --> 00:24:43,108
Дълга кестенява коса?
Ей толкова висока? На осем-девет години?
242
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
Знаете ли къде е?
- Вчера я доведоха.
243
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Мога да ви помогна. С кого сте?
244
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
Движението.
245
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Пуснете ни, водим една и съща борба.
246
00:25:06,590 --> 00:25:09,384
Според вас защо сме заключени?
Недейте така.
247
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Идете назад.
248
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Не мърдайте.
249
00:25:42,084 --> 00:25:46,129
Мисля, че момичето е в медицинското крило.
Ще ти покажа.
250
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Да вървим.
251
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
По дяволите!
252
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
По дяволите!
253
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Искам при мама!
- Да вървим.
254
00:26:14,491 --> 00:26:15,993
Дай. Стрелям по-добре.
255
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Ако искаш да я намериш, ми дай оръжието.
256
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Бях тюлен.
Имам четири мисии, снайперист съм.
257
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Ще се справя.
258
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
Нарушител, сектор 3!
259
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
Като ти кажа, тичаш. Ще местят дъщеря ти.
260
00:26:39,057 --> 00:26:41,685
Ще останем тук да ги държим.
261
00:26:42,561 --> 00:26:43,979
Става ли?
262
00:26:55,240 --> 00:26:59,328
Полека. Стой до мен.
- Прехвърляме субекта.
263
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Прието.
264
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Сара.
265
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Стой при мен.
266
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
Не стреляй! Моля те!
267
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Къде е дъщеря ми?
268
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
Време е! Тичайте!
269
00:28:24,538 --> 00:28:30,210
Сара, мама е! Не мърдай.
- Върнете се!
270
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Пусни оръжието и се дръпни от детето.
271
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Били.
272
00:29:42,741 --> 00:29:44,076
Извиних се на Монти.
273
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Той беше прав.
274
00:29:53,919 --> 00:29:58,715
Касп, все този избор правя.
275
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
В автобуса преди катастрофата,
преди дори да знаем, че са тук.
276
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
У дома, когато оставих семейството си
при Ламанша.
277
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Когато убедих приятелите ни
да продължим да те търсим.
278
00:30:15,357 --> 00:30:19,027
В болницата, където те намерихме.
279
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
И Монти е прав.
280
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Сега си различен.
281
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
И не защото не мога да те позная.
282
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
Плаши ме това,
че не познаваш част от себе си.
283
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Виждам раздвоението ти в очите ти.
284
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Но отново избирам да остана с теб.
285
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Значи съм грешният избор.
286
00:30:53,520 --> 00:30:59,234
Не знам къде ще приключи всичко,
но не искам да пострадаш.
287
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
Не дойдох да те търся,
за да изчезнеш отново.
288
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Не съм искал да ме търсиш.
289
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Тогава това краят ли е?
290
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
Искаш просто да те оставя?
291
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Би ли?
292
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
Мицуки?
293
00:32:20,691 --> 00:32:24,236
Виждал ли си я?
- Последно преди часове.
294
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
По дяволите!
- Къде е?
295
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Не сме я виждали. Но Мая, виж.
296
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
Корабът се е активирал.
Сякаш отново общува.
297
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
Не се чува от там.
- Може би от друг кораб?
298
00:33:19,458 --> 00:33:23,045
Всичко е свързано.
299
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Щом ги допускам в моите мисли,
мога да вляза в техните.
300
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Да се слея с кошера.
301
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Да съм едно с кошера.
302
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Едно с тях.
303
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
С тях.
304
00:33:57,579 --> 00:34:02,960
Следвай светлината до другата страна.
305
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Другата страна.
306
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Ехо?
307
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
Ехо?
308
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Ехо?
309
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
Чуваш ли ме?
310
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Къде си?
311
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Това си ти.
312
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
Момчето.
313
00:36:03,664 --> 00:36:05,791
А ти коя си?
- Видях те.
314
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
През портала.
315
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
Дейвид Боуи.
316
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Някой ме наричаше така някога.
317
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
Ти...
318
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
Истински ли си?
319
00:36:32,317 --> 00:36:35,279
А какъв да съм?
- Един от тях.
320
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Истински съм.
321
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
Какво е това място?
322
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Мислено идвам тук,
323
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
когато съм свързан.
324
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
С тях ли?
325
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Днес чух, че са кошер.
326
00:37:09,771 --> 00:37:12,858
Един ум.
327
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
Значи това е...
328
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Където се свързват.
329
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Знам къде сме били.
330
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Мицуки!
331
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Знам къде водят порталите.
332
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
В кораба майка.
333
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Превод на субтитрите
Катина Николова