1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 Вижте епицентровете. 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Ако добавим извънземната активност... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 Трусовете са на места без извънземни. 4 00:00:27,069 --> 00:00:29,988 Доктор Кастильо се обажда. - Ще почака. 5 00:00:30,656 --> 00:00:35,035 В Амазония трусовете са от извънземната дейност. 6 00:00:35,035 --> 00:00:40,249 При "Айдабел" - от кратера. - Мили боже. 7 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 Явно в чистите зони има извънземни. 8 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 Според нас тези епицентрове доказват, че там има активно извънземно съзнание. 9 00:00:51,051 --> 00:00:56,223 Но как е възможно? Нямаше ли да ги видим? 10 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Могат да маскират корабите си. Теорията ни е, че... 11 00:00:59,309 --> 00:01:03,689 Маскират себе си? Може да са навсякъде. 12 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Госпожо президент, искахме да чуете съобщението ни за извънземното. 13 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Преди да го унищожим, то се оказа... 14 00:01:12,656 --> 00:01:18,287 Портал. Да, получих доклада от учения, който го е унищожил. 15 00:01:18,287 --> 00:01:23,000 Мицуки ни спаси, г-жо президент. Тя спря трусовете. 16 00:01:23,000 --> 00:01:27,254 Искам да говоря с нея. - В момента е невъзможно. 17 00:01:27,254 --> 00:01:33,719 Как така? Извънземните са около нас, хората умират, храната привършва. 18 00:01:33,719 --> 00:01:37,639 А Ямато не може да говори? - Не може. 19 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Двама от най-добрите ни умове са извън строя. 20 00:01:41,977 --> 00:01:45,480 Както и учените, влезли преди тях. Така ли е? 21 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Искам данни от... 22 00:02:00,787 --> 00:02:05,584 Къде се дяна? Докладът беше тук. 23 00:02:07,669 --> 00:02:11,173 Трябва да има някакъв почерк, модел. 24 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 Те са мрежа, кошер. 25 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Някъде има сигнал. 26 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Мога да го начертая. Ако намеря сигнал, мога да го проследя. 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 Добре ли си? 28 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Какво искаш? 29 00:02:55,926 --> 00:03:01,765 Говорих с президента. Няма да ни дадат данните от другите портали. 30 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 Защо? Създанията са портали. 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Свързана мрежа по целия свят. Можем да съставим карта. 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Учените им работят по въпроса. 33 00:03:11,984 --> 00:03:15,904 Ти трябва да почиваш. И тъй като унищожихме нашия портал... 34 00:03:18,532 --> 00:03:22,536 Мицуки. - Близо съм до нещо. Усещам го. 35 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 Сривът понякога се усеща като пробив. 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Почини. 37 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Моля те. 38 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Ела с мен. 39 00:04:04,286 --> 00:04:08,081 Почини. Добре. 40 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Почини. 41 00:04:17,048 --> 00:04:19,468 Ела с мен. - Защо? 42 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Ела с мен. 43 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Нищо... 44 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 Няма нищо тук. Загуба на време. 45 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Срив. 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Птиците реагират на магнитното поле. 47 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Според мен извънземните са свързани с него. 48 00:05:07,182 --> 00:05:11,019 Всичко е взаимосвързано. Свързано е, Мицуки. 49 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Дори ти. 50 00:05:23,240 --> 00:05:26,910 Намери опора. 51 00:05:27,828 --> 00:05:32,499 Всичко е свързано. 52 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 За кое? 53 00:05:41,049 --> 00:05:45,387 За кое е свързано? - Ехо! Чуваш ли? 54 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Всичко е свързано. 55 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Има ли някого? 56 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Момчето от другата страна. 57 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 То е ключът. 58 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Трябва да го намеря. 59 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 Ще видиш ли? - Сега. 60 00:07:45,340 --> 00:07:48,385 Губим го. - Спокойно. 61 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Губим го. 62 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Адреналин. - Събуди го. 63 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Дръпни се. 64 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Погледни ме. 65 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 Как се казваш? - Каспар Мороу. 66 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Къде си? - Във Франция. 67 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Добре, не се унасяй. 68 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Какво стана? 69 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Видях светлина. 70 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Никога не съм виждал по-ярка от нея. 71 00:08:21,793 --> 00:08:27,674 Този път извънземните ме нападаха, колкото по-близо отивах до светлината. 72 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Пазят нещо? 73 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Можеш ли да разбереш къде е това и каква е тази светлина? 74 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 Не знам. - Коалицията иска карта. 75 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Не е готова. 76 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Не ги притискай, Габриел. 77 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Трябва да се върна и да разбера какво е това място. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 А ако изпаднеш в кома и не се събудиш? 79 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 В такъв случай ще изпитат болката, която ми причиниха. 80 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 Не, никой нищо няма да прави, докато не говоря с Коалицията. Ясно? 81 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Здравей. 82 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Благодаря. 83 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Какво? 84 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Ако не намерите Сара на другото място, ще продължа да я търся. 85 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Ние. 86 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Ние ще продължим да я търсим. 87 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Но не мога да продължа да ви мъкна с мен и да загиват хора. 88 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Ако стане нещо и не мога да взема Люк, ще се грижиш ли за него? 89 00:10:03,812 --> 00:10:07,941 Иска ли питане. - Длъжна съм да питам. За мое успокоение. 90 00:10:09,693 --> 00:10:12,779 Бих направила същото за Райдър. - Знам. 91 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Какво? 92 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 Една от най-хубавите ти черти. 93 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Силата ти, волята ти. 94 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 Бориш се за онова, което обичаш. 95 00:10:33,592 --> 00:10:38,972 Ще ми се да имахме повече време. - Може би някой ден. 96 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Ставайте, хора! 97 00:10:44,353 --> 00:10:48,607 Имате 15 минути да се приготвите и потегляме. 98 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Да намерим Сара. 99 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Спокойно. Лекарят иска да направи още някои изследвания. 100 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Привет, Сара. 101 00:11:07,459 --> 00:11:11,088 Искам при мама. - Знам, миличка. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,760 Искам пак да поговорим за онова парче. - Всичко ви казах. 103 00:11:16,760 --> 00:11:21,098 Може би си забравила нещо. Важно е да узнаем всичко. 104 00:11:21,098 --> 00:11:24,434 Защо не се опиташ да си спомниш? Каквото и да било. 105 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Мисля, че брат ми знае как да говори с него. 106 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 Как така да говори с него? - По-скоро усеща разни неща. 107 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Усеща? 108 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Кога ще мога да видя мама? 109 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Опитваме се да я намерим. 110 00:11:53,130 --> 00:11:57,426 Искаме да се уверим, че предметът не те е засегнал. Ще сме бързи. 111 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Легни назад. Точно така. 112 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Има десет метростанции без релси между тях. 113 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 И всички отидохте на едно място? 114 00:12:15,444 --> 00:12:19,323 А неговите рисунки? Това ли е светлината? - Да. 115 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Това са само части от онова място. 116 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Нищо не ти говорят, ако не си бил там. 117 00:12:26,371 --> 00:12:30,584 Трябва да се върна и да разбера какво е това място. 118 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 Не искаш ли децата да ти помогнат? - Десет метростанции. 119 00:12:36,882 --> 00:12:40,219 А Приша чува още един глас. Нали, Приша? 120 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Да, всички чуваме другия. 121 00:12:43,305 --> 00:12:48,101 Чакайте. За кого става дума? - Има още някого там. 122 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Някого, с когото общуват. 123 00:12:50,479 --> 00:12:53,565 Трябва да разберем кой е. Може би той ще помогне. 124 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Нещо от Коалицията? - Сега ще имаме среща. 125 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Знаеш мнението ми, Каспар, но от тях ще зависи. 126 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Тя не иска да се връщам. 127 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Тя е лекар, може би знае какво говори. 128 00:13:10,499 --> 00:13:14,920 Но така как ще помогнем на всички? - На теб ти помага, нали? 129 00:13:14,920 --> 00:13:20,008 Дали да не вляза с теб? Така ще те държа свързан с нашия свят. 130 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Чакай малко. Как смяташ да го направиш? 131 00:13:23,136 --> 00:13:27,891 Лекарите ще ме упоят. Виждах Каспар насън, така го намерихме. 132 00:13:27,891 --> 00:13:31,728 Беше хем с мен, хем при извънземните. - Ако не се събудиш? 133 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 Ще успея. Това са само сънища. 134 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 Касп каза, че като ме е виждал, това го е свързвало с нашия свят. 135 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Може да е най-доброто ни оръжие срещу пришълците. 136 00:13:42,614 --> 00:13:47,828 Ти съгласен ли си? - Сама решавам за себе си. 137 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Може би това искат те. Той също. 138 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 Да отидеш при тях. 139 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 Не съм с тях! - Знаеш го. 140 00:13:55,294 --> 00:14:00,174 Нима? Виждаме, че Каспар е променен. Съжалявам, но е така и го знаеш. 141 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Всички те одумвахме. 142 00:14:03,302 --> 00:14:08,390 Знам, че рискуваш живота си всеки път там, където и да е това място, 143 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 но няма причина да завличаш и друг! 144 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Знам защо го правиш. 145 00:14:12,978 --> 00:14:17,441 Не е заради мен или извънземните. Искаш да си с нея. 146 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 Обичаш Джамила, няма проблем. 147 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Но не трябва да си го изкарваш на мен само защото тя не те обича! 148 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 Коалицията ти разрешава. 149 00:14:36,585 --> 00:14:39,463 Какво има? - Нищо. Всичко е наред. 150 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 За "Айдабел"? 151 00:15:07,115 --> 00:15:11,453 Днес не очакваме никого. Кой ви праща? - Генерал Мичъл. 152 00:15:12,037 --> 00:15:15,374 От "Камп Пиърс" в Колорадо сме. Нападнаха ни от Движението. 153 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Задигнаха ни оръжията, амунициите. Избиха половината рота. 154 00:15:18,961 --> 00:15:22,506 Чухме, че от Уайоминг идат извънземни, и реших да се махаме. 155 00:15:22,506 --> 00:15:27,719 Това е най-близката база, която намерих. На онова място бяхме в опасност. 156 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Да видя документите на всички. 157 00:15:32,015 --> 00:15:37,229 Техните бяха откраднати. Моите бяха в мен, затова ги опазих. 158 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Пробив в сигурността. Сектор Е. 159 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Пак. 160 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Какво става? 161 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Фронт 1, фронт 9, чувате ли ме? 162 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Пратете подкрепления в югоизточния край. Веднага! 163 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 Колко войници караш? - Десетина. 164 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Карай към базата. В центъра на града е. 165 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Регистрирай ги и ги готви, в случай че ни трябват. 166 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Колко има до мястото? 167 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Шест-седем километра. Освен ако този не ни лъже. 168 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Виждал съм плановете. Дано не са променени. 169 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 А ако Сара не е там? 170 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 Там е. - Откъде знаеш? 171 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 Парчето. 172 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Усещам го. 173 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Ако то е там, и тя е там. 174 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 Двама от нападателите са в полето. С униформи са, мъртви са. 175 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Още не сме намерили други. 176 00:16:43,295 --> 00:16:47,132 Всички - в базата. Не изключвайте системата за гражданска защита. 177 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Дръжте всички активи под око. - Да, сър. 178 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 Познаваш ли момчето? 179 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Не беше ли спомен? 180 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Ако не си го виждала преди, 181 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 какво стана, щом не е спомен от твоя ум? 182 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Беше в техния ум. 183 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Аз бях в техния ум. 184 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Отвори съзнанието си. 185 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Пробив. 186 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Да пробия. 187 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Освободи ума си. 188 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Извинявай. 189 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 За думите ми. 190 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 Как казах онези неща. 191 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 Всъщност дължа ти благодарности. 192 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Пропътува континента 193 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 и рискува 194 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 заради мен. 195 00:18:33,322 --> 00:18:38,577 Съжалявам и благодаря... - Не го направих за теб. Не ми благодари. 196 00:18:39,620 --> 00:18:43,123 И не ми се извинявай. Беше прав. 197 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 За чувствата ми. 198 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Щом искаш да рискуваш живота си, все ми е едно. 199 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Но за нея ми пука. 200 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Грижа ме е за нея. 201 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 Целият този свят е безсмислен. 202 00:19:02,184 --> 00:19:06,730 И честно казано, вече не знам за какво си струва да се боря освен за нея. 203 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Ако ти пука поне малко за нея, 204 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 знаеш, че съм прав, и ще постъпиш правилно. 205 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Ще я пуснеш. 206 00:19:42,516 --> 00:19:45,644 Ще се върнем. Ще те заведем при семейството ти. 207 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Хайде! 208 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Здрасти. 209 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Там има нещо. 210 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Не знам какво е. 211 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 Усещам го различно. 212 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 В бойна готовност съм, а все не ме пускаш. Какъв е смисълът? 213 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 Кога ще ми се довериш? 214 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Ти си му помощничка. Това е ролята ти. 215 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Приемаш ли я? 216 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 В тази група на теб имам най-голямо доверие. 217 00:20:34,902 --> 00:20:38,113 Така. Тръгваме в клиновиден строй. 218 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Търсим водна помпа по периметъра на базата. 219 00:20:41,533 --> 00:20:45,954 Ако ефрейторът е прав, сме доста близо. Снишете се и стойте с партньора си. 220 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Той е спасението ви. 221 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Ето. 222 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Стой с Райдър. 223 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Обичам те. 224 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 И аз те обичам. 225 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 Пълна мобилизация. 226 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 Останалите, бързо! 227 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Трябват ни още хора. 228 00:22:46,783 --> 00:22:49,119 Кротко. Точно така. 229 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Пази ги. 230 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 Стойте в готовност. Ще ви кажем какво става. 231 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Прието. 232 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 Имаме ли контакт горе? 233 00:23:24,071 --> 00:23:28,242 До повърхността, тръгваме. Ще ви докладваме, щом пристигнем. 234 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 Прието. 235 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Сара, скъпа. 236 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 Здрасти. - Ехо? 237 00:24:19,001 --> 00:24:22,212 Кои сте вие? - Двама души, които търсят близките си. 238 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Не сте военни. 239 00:24:29,303 --> 00:24:33,015 Крачолите ти са пуснати ниско. Кои сте вие? 240 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 Кого викаше? Сара ли? 241 00:24:39,229 --> 00:24:43,108 Дълга кестенява коса? Ей толкова висока? На осем-девет години? 242 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 Знаете ли къде е? - Вчера я доведоха. 243 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Мога да ви помогна. С кого сте? 244 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 Движението. 245 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Пуснете ни, водим една и съща борба. 246 00:25:06,590 --> 00:25:09,384 Според вас защо сме заключени? Недейте така. 247 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Идете назад. 248 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Не мърдайте. 249 00:25:42,084 --> 00:25:46,129 Мисля, че момичето е в медицинското крило. Ще ти покажа. 250 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Да вървим. 251 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 По дяволите! 252 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 По дяволите! 253 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Искам при мама! - Да вървим. 254 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 Дай. Стрелям по-добре. 255 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Ако искаш да я намериш, ми дай оръжието. 256 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Бях тюлен. Имам четири мисии, снайперист съм. 257 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Ще се справя. 258 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 Нарушител, сектор 3! 259 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 Като ти кажа, тичаш. Ще местят дъщеря ти. 260 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Ще останем тук да ги държим. 261 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 Става ли? 262 00:26:55,240 --> 00:26:59,328 Полека. Стой до мен. - Прехвърляме субекта. 263 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Прието. 264 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Сара. 265 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Стой при мен. 266 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 Не стреляй! Моля те! 267 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Къде е дъщеря ми? 268 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 Време е! Тичайте! 269 00:28:24,538 --> 00:28:30,210 Сара, мама е! Не мърдай. - Върнете се! 270 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Пусни оръжието и се дръпни от детето. 271 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Били. 272 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 Извиних се на Монти. 273 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Той беше прав. 274 00:29:53,919 --> 00:29:58,715 Касп, все този избор правя. 275 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 В автобуса преди катастрофата, преди дори да знаем, че са тук. 276 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 У дома, когато оставих семейството си при Ламанша. 277 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Когато убедих приятелите ни да продължим да те търсим. 278 00:30:15,357 --> 00:30:19,027 В болницата, където те намерихме. 279 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 И Монти е прав. 280 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Сега си различен. 281 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 И не защото не мога да те позная. 282 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 Плаши ме това, че не познаваш част от себе си. 283 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Виждам раздвоението ти в очите ти. 284 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Но отново избирам да остана с теб. 285 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Значи съм грешният избор. 286 00:30:53,520 --> 00:30:59,234 Не знам къде ще приключи всичко, но не искам да пострадаш. 287 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 Не дойдох да те търся, за да изчезнеш отново. 288 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Не съм искал да ме търсиш. 289 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Тогава това краят ли е? 290 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 Искаш просто да те оставя? 291 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Би ли? 292 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 Мицуки? 293 00:32:20,691 --> 00:32:24,236 Виждал ли си я? - Последно преди часове. 294 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 По дяволите! - Къде е? 295 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Не сме я виждали. Но Мая, виж. 296 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 Корабът се е активирал. Сякаш отново общува. 297 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 Не се чува от там. - Може би от друг кораб? 298 00:33:19,458 --> 00:33:23,045 Всичко е свързано. 299 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Щом ги допускам в моите мисли, мога да вляза в техните. 300 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Да се слея с кошера. 301 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Да съм едно с кошера. 302 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Едно с тях. 303 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 С тях. 304 00:33:57,579 --> 00:34:02,960 Следвай светлината до другата страна. 305 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Другата страна. 306 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Ехо? 307 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 Ехо? 308 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Ехо? 309 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 Чуваш ли ме? 310 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Къде си? 311 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Това си ти. 312 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 Момчето. 313 00:36:03,664 --> 00:36:05,791 А ти коя си? - Видях те. 314 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 През портала. 315 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 Дейвид Боуи. 316 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Някой ме наричаше така някога. 317 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 Ти... 318 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 Истински ли си? 319 00:36:32,317 --> 00:36:35,279 А какъв да съм? - Един от тях. 320 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Истински съм. 321 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 Какво е това място? 322 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Мислено идвам тук, 323 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 когато съм свързан. 324 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 С тях ли? 325 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Днес чух, че са кошер. 326 00:37:09,771 --> 00:37:12,858 Един ум. 327 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 Значи това е... 328 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Където се свързват. 329 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Знам къде сме били. 330 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 Мицуки! 331 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Знам къде водят порталите. 332 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 В кораба майка. 333 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Превод на субтитрите Катина Николова