1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 看到這裡的這些震央了嗎? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 如果我們疊上外星人活動區域 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 地震發生在沒有外星人的地區 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 卡斯提歐醫生在線上 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 讓她等一下 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 在亞馬遜地區 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 地震是由外星人的活動引起的 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 而艾達貝爾計畫的地震則來自那個坑 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 老天啊 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 所以沒有外星人的地區 很可能不是沒有外星人 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 我們認為每個震央都代表了 一個活躍中的外星體 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 但是怎麼會呢? 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 怎麼可能? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 我們應該會看得到它們吧? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 它們能讓太空船隱形 我們目前的推論是它們... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 它們也能讓自己隱形? 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 它們可能無所不在 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 總統女士,我們想確認您有收到 我們關於外星體的訊息 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 在遭到摧毀前,它顯露出它是... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 一個入口 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 有,我有收到報告 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 來自要為摧毀那個資產而負責的科學家 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 總統女士,光希救了我們 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 她讓地震停下來 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 我要跟她說話 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 她現在...不行 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 她現在不行? 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 我們週遭都是外星人 人們不斷死去,食物即將耗盡 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 而大和小姐現在不行? 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 不能談話,不行 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 兩顆頂尖的腦袋在妳的眼下失去作用 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 還有在他們之前進去的那些科學家 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 對嗎? 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 我需要的資料... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 跑到哪裡去了? 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 那份報告,原本在這裡的 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 一定會有一個特徵 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 一個模式 39 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 它們是一個網路,一個蜂巢結構 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 一定會有某個特徵 41 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 我可以畫成地圖 如果我找到一個訊號,就能追蹤... 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 妳還好嗎? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 妳想怎樣? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 我跟總統說過話了 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 他們不給我們其他入口的資料 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 為什麼?那些外星體就是入口 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 一個遍佈全球、互相連接的網路 我們可以畫成地圖 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 他們的科學家在畫了 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 我們都認為妳需要休息 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 由於我們不再擁有一個資產 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 光希 52 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 我快要有所發現了 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 我感覺得到 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 有時妳快崩潰時,會以為那是突破 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 休息吧 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 拜託 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 跟我來 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 休息 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 好 60 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 休息 61 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 跟我來 62 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 為什麼? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 跟我來 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 沒有... 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 這裡沒有東西...浪費時間... 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 崩潰,只是... 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 鳥類會適應地球的磁場 68 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 我認為外星人連結到地球的磁場 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 每個東西都相互連結 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 光希,一切都相互連結 71 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 即使妳也是 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 讓自己停下來 73 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 讓自己停下來 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 連結... 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 連結,都連結著... 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 連結著什麼? 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 連結著什麼? 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 有人嗎?聽得到嗎? 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 光希,一切都互相連結 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 有人在嗎? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 在另外一端的...那個男孩... 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 他是關鍵 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 我必須找到他 84 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 《全面入侵》 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - 能請你確認一下這個嗎? - 好,我現在確認 86 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 我不懂,他快不行了 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - 沒事,可惡 - 我不懂 88 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 他快不行了 89 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - 試試腎上腺素 - 讓他醒來 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 後退 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 嘿,看著我 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - 你叫什麼名字? - 卡斯帕莫洛 93 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - 你在哪裡? - 法國 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 好,集中精神... 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 怎麼了? 96 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 我看見一道光 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 我看見一道比以前還亮的光 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 那些外星人這次攻擊我 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 感覺像我越接近那道光,它們就反擊 100 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 一定是它們想保護的東西吧? 101 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 你能找出那是什麼地方嗎? 那道光代表什麼? 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - 我不知道 - 世防盟想要一份地圖 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 還沒準備好 104 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 加布列,不要逼他們 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 我必須回去那裡,我要找出那是什麼地方 106 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 但如果你陷入昏迷,醒不來怎麼辦? 107 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 如果是那樣,希望我有對它們以牙還牙 108 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 不行,在我問世防盟的意見前 誰都不准有動作,知道嗎? 109 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 嘿 110 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 謝謝 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 什麼事? 112 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 如果你們在下一個地方不去找莎拉 我會繼續找她 113 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 是我們 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 我們會繼續找她 115 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 但我不能一直拖著你們 東奔西跑,耗損人力 116 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 要是出了事,我不能帶著路克 你會照顧他嗎? 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 妳根本不需要問 118 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 我必須問 119 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 為了我自己 120 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 如果你出事,我也會照顧萊德 121 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 我知道妳會 122 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 怎樣? 123 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 這是妳的其中一個優點 124 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 妳的堅強,妳的意志 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 妳為所愛之人奮戰的態度 126 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 真希望我們有更多時間 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 也許我們以後會有的 128 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 各位,起床上工了 129 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 我們有15分鐘能打起精神 130 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 為這場精彩活動做準備 131 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 我們去找莎拉吧 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 親愛的,沒關係 133 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 醫生只是想再做幾個測試 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 嘿,莎拉 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 我想要我媽媽 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 我知道,親愛的,我知道 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 我想再跟妳談談那塊碎片 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 我已經把所有的事都告訴你了 139 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 也許妳忘了一些細節 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 我們真的必須知道所有的事 141 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 妳試著回想看看,好嗎? 142 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 什麼細節都可以 143 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 我哥哥好像知道如何跟它對話 144 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - 妳說“跟它對話”是什麼意思? - 不是真的對話,而是能感覺到事情 145 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 感覺到事情? 146 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 我什麼時候能見到我媽媽? 147 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 我們正在盡全力找她 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 我們只想確認那個碎片沒有影響到妳 149 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 不會花很多時間 150 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 躺上來,好 151 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 就像有十個不同的地鐵站 但中間沒有鐵軌連接 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 而你們都去過同一個地方? 153 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 那他的畫呢? 154 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 那是光嗎? 155 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 對 156 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 這些都是那個地方的零碎記憶 157 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 對沒去過那裡的人來說,沒有任何意義 158 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 我得回去那裡,我得弄清楚那是什麼 159 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 把碎片拼湊起來 160 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 你確定你進去時 那些小孩沒辦法幫你嗎? 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 有十個不同的地鐵站 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 而且普莉夏一直聽到另一個聲音 163 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 普莉夏,對吧? 164 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 對,我們都聽得到另一個聲音 165 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 等等,什麼另一個聲音? 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 外頭還有別人 167 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 外星人一直在跟那個人溝通 168 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 我們得找出那是誰 169 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 也許那個人能幫上忙 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 世防盟有消息嗎? 171 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 我們現在要開會 172 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 卡斯帕,你知道我對這件事的想法 但決定權在他們 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 她不希望我再進去 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 兄弟,但她是醫生 也許她知道自己在說什麼 175 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 對,但如果只照顧我 對其他人有什麼幫助? 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 對你有幫助,不是嗎? 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 如果你下次進入夢境時 我跟你一起去呢? 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 這樣我就能讓你跟我們的世界保持聯繫 179 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 等等,妳是什麼意思? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 妳要怎麼做? 181 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 醫生能讓我進入無意識狀態 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 我在夢裡見到卡斯,我們是因此才找到他 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 在那裡,他跟我同在,也跟外星人同在 184 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 要是妳再也醒不來怎麼辦? 185 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 我會醒來的 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 那只是夢而已 187 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 而且卡斯說過,因為他在意識中見到我 他才能留在我們的世界 188 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 所以那也許是我們對抗外星人的最強武器 189 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - 老兄,你覺得沒關係嗎? - 喂,是我決定要去的 190 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 不是由他或任何人決定 191 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 也許這樣正中它們的下懷,正中他的下懷 192 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - 你跟它們同一陣線 - 喂 193 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - 我沒跟它們同一陣線 - 你知道他沒有 194 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 是嗎?我們都知道卡斯帕變了 195 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 抱歉,老兄,但我說的是真的 你自己也知道 196 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 我們私底下都討論過 197 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 我知道你冒著生命危險,每次你去... 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 不管你是去哪裡 199 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 但沒道理要把別人牽扯進去 200 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 老兄,我知道你為什麼這樣說 201 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 不是因為我是外星人 或我跟外星人同一陣線 202 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 而是因為你跟她同一陣線 203 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 因為你愛潔米拉,這沒關係 204 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 但你不用因為她不愛你 就把氣出在我身上 205 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 世防盟同意你們的行動 206 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - 怎麼了? - 小潘,沒事 207 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 我們沒事 208 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 這裡是艾達貝爾計畫嗎? 209 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 我們今天沒有訪客,你的聯絡窗口是誰? 210 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 米契爾將軍 211 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 我們來自科羅拉多州的皮爾斯營地 212 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 我們被一群運動組織的成員突襲 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 他們搶走我們所有的武器和彈藥 還殺了我們半個連的弟兄 214 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 然後我們聽說獵人殺手 從懷俄明州蔓延過來 215 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 所以我決定帶大家離開那裡 216 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 這是我能找到仍在運作的最近軍事基地 217 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 我們在那個區域完全暴露於危險中 可以說是死定了 218 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 我要看每個人的證件 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 他們的都被偷了 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 我的還在,因為他們偷襲我們時 我的證件不在身上 221 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 安全漏洞...F區 222 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 再一次 223 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 那是怎樣? 224 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 第一陣線、第五陣線,聽得到嗎? 225 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 收到,完畢,東南側需要支援,立刻... 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - 後面有幾位士兵? - 大約十位 227 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 開去基地,在小鎮的中心,不可能會錯過 228 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 帶他們所有人完成報到,做好準備 萬一我們需要他們 229 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 離那個設施還有多遠? 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 6.5公里,除非這個笨蛋在亂帶路 231 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 聽著,我看過平面圖 如果他們有變動,我會知道 232 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 要是莎拉不在那裡怎麼辦? 233 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - 她在那裡 - 你怎麼知道? 234 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 碎片 235 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 我感覺得到碎片 236 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 如果碎片在,她一定也在 237 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 我們在牧場找到兩個襲擊者 都穿軍服,當場死亡 238 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 還沒找到其他人 239 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 叫所有人待在基地裡 240 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 保持民防系統開啟,直到有進一步通知 241 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 保護所有資產 242 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 是的 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 妳認識那個男孩嗎? 244 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 他不是回憶中的人嗎? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 如果妳沒見過他 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 若那並非來自妳的心智 妳覺得是怎麼回事? 247 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 那是它們的心智 248 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 我進入它們的心智 249 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 打開妳的心智 250 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 突破障礙 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 突破...障礙... 252 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 全盤接受 253 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 對不起 254 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 因為我說的話 255 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 我說那些話的方式 256 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 我欠你的不只是道歉 我也欠你一聲“謝謝” 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 你跨越一整個大陸 258 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 冒著危險... 259 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 為了我,所以... 260 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 對不起 261 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - 我很感激... - 我不是為了你 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 所以不需要說謝謝 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 也不必道歉 264 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 你說得沒錯 265 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 我是指我的感受 266 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 聽著,如果你想繼續賭上你的命 那你就賭,我不在乎 267 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 但我在乎她的命 268 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 我在乎她 269 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 還有,全世界都爛透了 270 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 說真的 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 我根本不知道還能為什麼而奮戰 除了她以外 272 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 所以如果你也在乎,即使只有一點點在乎 273 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 那你就會同意我說的 並且去做你現在唯一能為她做的事 274 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 放手 275 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 嘿,我們會回來的 276 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 帶你回家人身邊 277 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 走吧 278 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 嗨 279 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 那裡有東西 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 我不知道那是什麼 281 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 但感覺不一樣 282 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 我受夠了每次都做好戰鬥準備 但你又不准我戰鬥,有什麼意義? 283 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 你何時才會信任我? 284 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 妳是他的後補人員 這就是妳在戰鬥中的角色 285 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 妳準備好了嗎? 286 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 我在組織裡最信任的人就是妳 287 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 好 288 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 我們以V字隊形前進 289 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 在基地外圍尋找一座水泵 290 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 如果下士說得沒錯,我們應該很接近了 291 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 蹲低身體,靠近夥伴 292 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 夥伴是你們的生命線 293 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 給你 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 跟萊德待在這裡 295 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 我愛你 296 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 我也愛妳 297 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 所有小隊開始部署 重複,所有小隊開始部署 298 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 好,其他人,出動... 299 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 我們需要更多士兵 300 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 慢慢的 301 00:22:48,202 --> 00:22:49,119 聰明 302 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 (門禁) 303 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 你把風 304 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...待命,我們會向你回報狀況 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 收到,B2 306 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 我們有上方的聯繫方式嗎? 307 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 上方,我們正在移動 308 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 我們一到那裡就會向你們回報狀況 309 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 收到,B2 310 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 莎拉...親愛的 311 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - 嘿 - 有人嗎? 312 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 嘿 313 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 你們是誰? 314 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 兩個在找家人的公民 315 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 你們不是軍人 316 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 你們的靴子穿得太低了 317 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 你們是誰? 318 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 妳剛剛叫的人是誰?莎拉? 319 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 棕色長髮嗎? 320 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 大約這麼高?八、九歲? 321 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - 你知道她在哪裡嗎? - 他們昨天帶她來到這裡 322 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 我可以幫妳找她,你們是什麼組織? 323 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - 運動組織 - 好 324 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 放我們出去 因為我們對抗的是同一個目標,好嗎? 325 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 沒事... 326 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 妳覺得我們被關在軍營的拘留室 是在做什麼?想一想吧 327 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 你們兩個都後退 328 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 不要動 329 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 (門禁) 330 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 妳女兒應該在醫務室 331 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 我可以帶妳去,好嗎? 332 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 來吧 333 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - 糟了 - 喂 334 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 媽的,可惡 335 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - 我要找媽媽... - 我們得走了 336 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 把槍給我,我槍法比較準 337 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 嘿,聽著,如果妳想找到她 就得把槍給我 338 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 我以前是海豹部隊的 駐紮海外四次,受過狙擊手訓練 339 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 我是妳最好的機會 340 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 有入侵者,在第三區 341 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 我下指令時,妳就趕快跑 他們會帶著妳的女兒移動 342 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 我們會待在這裡儘量拖住他們 343 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 可以嗎? 344 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 小心...跟著我 345 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 將目標轉往安全區域 346 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 收到 347 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 莎拉 348 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 跟著我... 349 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 不要開槍,拜託 350 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 我女兒在哪裡? 351 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 該走了,快走... 352 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 莎拉,是媽咪,不要動,我去救妳 353 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 後退 354 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 放下槍,遠離那個女孩 355 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 比利 356 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 我跟蒙提道歉了 357 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 關於妳要跟我去的事,他是對的 358 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 卡斯 359 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 我一直在做這個選擇 360 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 在巴士上,在我們發生車禍前 在我們根本不知道它們入侵前 361 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 在家鄉,我離開英國的家人時 362 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 我說服我們的朋友繼續找你 363 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 在醫院 364 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 我們找到你時 365 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 蒙提說得對 366 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 你現在有些不一樣了 367 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 但不是因為我不認識你了 368 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 而是你不認得某些部分的自己 這點讓我很害怕 369 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 因為我可以從你的眼神中 看到介於兩者之間的部分 370 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 但我一直做出同樣的選擇,選擇支持你 371 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 小潔,那妳不該選我的 372 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 我不知道這一切是怎麼開始 又會怎麼結束 373 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 但我不想要妳受到傷害 374 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 我來找你,不是要讓你再次消失 375 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 我沒有要妳來找我 376 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 所以就這樣了嗎? 377 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 你要我放手讓你走? 378 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 可以嗎? 379 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 (研究設施) 380 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 光希? 381 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 你有看到光希嗎? 382 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 沒有,幾個小時沒見到她了 383 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - 糟了 - 光希在哪裡? 384 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 我不知道,我們沒看到她 但是,瑪雅,妳看 385 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 那艘船啟動了,好像又在跟外界溝通 386 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - 不是來自那裡 - 也許是天上?另一艘船? 387 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 連結... 388 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 一切都相互連結... 389 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 如果我能讓它們進入我的頭腦 我就能進入它們的頭腦 390 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 與集體心智合而為一 391 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 與集體心智合而為一 392 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 與它們合而為一 393 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 與它們合而為一 394 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 那道光... 395 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 跟隨那道光... 396 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 前往另一端 397 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 另一端 398 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 有人嗎? 399 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 有人嗎? 400 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 有人嗎? 401 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 聽得到嗎? 402 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 妳在哪裡? 403 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 就是你 404 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 那個男孩 405 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 妳是誰? 406 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 我見過你 407 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 透過入口看過 408 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 大衛鮑伊 409 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 有人這樣叫過我 410 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 你是... 411 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 你是真實的嗎? 412 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 不然我會是什麼? 413 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 它們的一員? 414 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 我是真實的 415 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 這是什麼地方? 416 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 當我連結時,我的思緒... 417 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 會來到這裡 418 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 跟它們連結時? 419 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 今天我聽說它們是一個蜂巢結構 420 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 是一體的 421 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 一個集體心智 422 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 所以,這裡是... 423 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 它們相互連結的地方 424 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 我知道我們去了哪裡 425 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 光希 426 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 我知道入口通往哪裡了 427 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 母艦 428 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 字幕翻譯:黃依玲