1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
¿Ve el epicentro de los terremotos?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Si superponemos
la actividad alienígena...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,400
La actividad sísmica fue
en las zonas sin alienígenas.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
La doctora Castillo al teléfono.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Que espere.
6
00:00:30,656 --> 00:00:31,657
En el Amazonas,
7
00:00:32,241 --> 00:00:35,035
la fuente de los terremotos
sí era alienígena.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
En el proyecto Idabel,
los terremotos provenían del cráter.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Dios santo.
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
O sea, que las zonas sin alienígenas
ya deben de estar ocupadas.
11
00:00:45,587 --> 00:00:47,256
Creemos que,
en cada uno de los epicentros,
12
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
hay una entidad alienígena activa.
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Pero ¿cómo?
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
¿Cómo puede ser posible?
15
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Los habríamos visto.
16
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Pueden ocultar las naves.
La hipótesis es que pueden...
17
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
¿Pueden ocultar sus cuerpos?
18
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Podrían estar por todas partes.
19
00:01:05,941 --> 00:01:07,025
Señora presidenta,
20
00:01:07,317 --> 00:01:09,862
queremos saber si recibió
nuestro mensaje sobre la entidad.
21
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Antes de que se destruyera,
quedó expuesta como un...
22
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Un portal.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Sí, he recibido el informe...
24
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
...de la científica
responsable de destruirla.
25
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Mitsuki nos salvó, señora presidenta.
26
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Detuvo los terremotos.
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Quiero hablar con ella.
28
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
No está... disponible.
29
00:01:27,254 --> 00:01:28,964
¿No está disponible?
30
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Nos rodean los alienígenas,
hay muertes y la comida se acaba.
31
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
¿Y Mitsuki Yamato no está disponible?
32
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
No, para hablar no.
33
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Hemos perdido
a dos mentes brillantes a tu cargo.
34
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
Además de los científicos de antes.
35
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
¿Me equivoco?
36
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Necesito los datos de...
37
00:02:00,787 --> 00:02:01,997
¿Dónde está?
38
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
El informe. Lo tenía aquí.
39
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Tiene que haber un distintivo.
40
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Un patrón.
41
00:02:11,757 --> 00:02:16,178
Son un entramado,
una estructura colectiva.
42
00:02:17,221 --> 00:02:18,597
En alguna parte habrá una señal.
43
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Puedo mapearla.
Si encuentro la señal, puedo rastrearla...
44
00:02:48,877 --> 00:02:50,504
¿Te encuentras bien?
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,341
¿Qué quieres?
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
He hablado con la presidenta.
47
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
No nos van a dar
los datos de los otros portales.
48
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
¿Por qué? Las entidades son portales.
49
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Una red interconectada por todo el mundo.
Podemos mapearla.
50
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Lo están investigando sus científicos.
51
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Y creemos que debes descansar.
52
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
Como aquí ya no tenemos una entidad...
53
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Mitsuki.
54
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Me estoy acercando.
55
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Lo presiento.
56
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
A veces un retroceso
se disfraza de avance.
57
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Descansa.
58
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Por favor.
59
00:03:52,733 --> 00:03:54,151
Ven conmigo.
60
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Descansa.
61
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Vale.
62
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Descansa.
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,468
- Ven conmigo.
- ¿Por qué?
64
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Ven conmigo.
65
00:04:41,031 --> 00:04:42,241
Nada...
66
00:04:43,534 --> 00:04:47,162
No hay nada... Es perder el tiempo...
67
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
Un retroceso, es un...
68
00:04:58,757 --> 00:05:01,844
Las aves sienten
el campo magnético terrestre.
69
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Quizá los alienígenas también lo usen.
70
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Está todo interconectado.
71
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Todo está conectado, Mitsuki.
72
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Incluso tú.
73
00:05:23,240 --> 00:05:24,533
Debo conectarme.
74
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Debo conectarme.
75
00:05:27,828 --> 00:05:29,079
...conectado,
76
00:05:29,705 --> 00:05:32,624
conectado, todo conectado.
77
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
¿A qué?
78
00:05:41,049 --> 00:05:42,593
¿Conectado a qué?
79
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
¿Hola? ¿Me oye alguien?
80
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Todo está conectado, Mitsuki.
81
00:05:48,891 --> 00:05:50,517
¿Hay alguien ahí?
82
00:05:55,105 --> 00:05:56,982
El chico al otro lado.
83
00:05:58,650 --> 00:05:59,943
Él es la clave.
84
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Debo encontrarlo.
85
00:07:20,023 --> 00:07:23,944
INVASIÓN
86
00:07:43,130 --> 00:07:44,506
¿Puedes ir a verlo, por favor?
87
00:07:44,506 --> 00:07:46,508
- Ahora mismo.
- Lo vamos a perder.
88
00:07:46,508 --> 00:07:48,385
- Está todo bien.
- No lo entiendo.
89
00:07:49,845 --> 00:07:52,222
- Lo perdemos.
- Probemos con epinefrina.
90
00:07:52,222 --> 00:07:54,099
- Despertadlo.
- No te acerques.
91
00:08:02,149 --> 00:08:03,609
Oye. Mírame.
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- ¿Cómo te llamas?
- Cas... Caspar Morrow.
93
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- ¿Dónde estás?
- En Francia.
94
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Vale. Estás aquí. Estás aquí.
95
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
¿Qué ha pasado?
96
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
He visto una luz.
97
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Una más brillante que todas las demás.
98
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
Esta vez los alienígenas me han atacado.
99
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
Nunca me había acercado tanto a la luz
y me han atacado.
100
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
¿Será algo que quieren proteger?
101
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
¿Y no sabes qué es ese sitio?
¿Qué es esa luz?
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- No lo... No lo sé.
- La Coalición quiere un mapa.
103
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
No está acabado.
104
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
Deja de presionarlos, por favor, Gabriel.
105
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Tengo que volver ahí.
Quiero averiguar qué es ese sitio.
106
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
Pero ¿y si entras en otro coma
y no te despiertas?
107
00:08:44,107 --> 00:08:45,234
Si me pasa eso,
108
00:08:45,234 --> 00:08:48,695
espero que sea porque les he hecho
el mismo daño a ellos.
109
00:08:48,695 --> 00:08:52,241
No, nadie va a hacer nada
hasta que lo hable con la Coalición.
110
00:08:52,824 --> 00:08:53,784
¿Entendido?
111
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Hola.
112
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Gracias.
113
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
¿Qué?
114
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Si Sarah no está en ese sitio,
pienso seguir buscándola.
115
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Todos...
116
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
La seguiremos buscando todos.
117
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Pero me niego a seguir arrastrándoos
y que muera más gente.
118
00:09:58,265 --> 00:10:01,977
Si me pasa algo
y no puedo llevarme a Luke conmigo,
119
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
¿cuidarás de él por mí?
120
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
No tienes ni que pedirlo.
121
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Te pregunto...
122
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
...porque debo.
123
00:10:09,693 --> 00:10:12,446
- Yo haría lo mismo con Ryder.
- No me cabe duda.
124
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
¿Qué?
125
00:10:19,369 --> 00:10:21,163
Es lo que más me gusta de ti.
126
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Tu fuerza, tu voluntad,
127
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
cómo luchas por lo que quieres.
128
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
Ojalá hubiera más tiempo.
129
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Puede que lo haya algún día.
130
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
¡Gente! ¡Todo el mundo arriba!
131
00:10:44,353 --> 00:10:48,607
Recoged en 15 minutos,
que hay que poner el desfile en marcha.
132
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Vamos a por Sarah.
133
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
Tranquila, cielo.
134
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
El doctor solo va a hacerte
unas pruebas más.
135
00:11:05,374 --> 00:11:06,625
Hola, Sarah.
136
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Quiero ver a mi madre.
137
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Lo sé, pequeña. Lo sé.
138
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Quiero que volvamos a hablar
del fragmento.
139
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Ya os lo he contado todo.
140
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Quizá se te ha olvidado algo.
141
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Es muy importante que lo sepamos todo.
142
00:11:21,098 --> 00:11:22,683
Intenta recordarlo otra vez.
143
00:11:23,308 --> 00:11:24,434
Cualquier cosa.
144
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Creo que mi hermano
sabe cómo hablar con eso.
145
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- ¿Por qué dices "hablar"?
- Hablar no, pero siente cosas.
146
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
¿Siente cosas?
147
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
¿Cuándo voy a ver a mi madre?
148
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Estamos intentando encontrarla.
149
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
Debemos comprobar
que el fragmento no te hizo efecto.
150
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
No tardaremos.
151
00:11:58,093 --> 00:12:00,721
Eso es. Túmbate. Muy bien.
152
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Es como diez estaciones de metro
sin vías entre ellas.
153
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
¿Todos fuisteis al mismo sitio?
154
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
¿Y sus dibujos qué?
155
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
¿Eso es la luz?
156
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Sí.
157
00:12:20,699 --> 00:12:23,493
Son fragmentos sueltos de ese sitio.
158
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Quien no haya estado
no lo puede entender.
159
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Tengo que volver ahí.
Tengo que averiguar qué es.
160
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Y acabar de entenderlo.
161
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
¿Seguro que ellos
no te pueden ayudar dentro?
162
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
Diez estaciones de metro.
163
00:12:36,798 --> 00:12:39,051
Y... Prisha oía otra voz.
164
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
¿Verdad, Prisha?
165
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Sí, todos oímos la otra voz.
166
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
¿Cómo? ¿Qué "otra"?
167
00:12:46,266 --> 00:12:50,479
Ahí dentro hay alguien más
con quien se han estado comunicando.
168
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Hay que averiguar quién es.
169
00:12:52,231 --> 00:12:53,565
Podría ayudarme.
170
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
¿Se sabe algo de la Coalición?
171
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Ahora lo sabremos.
172
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Ya sabes lo que opino, Caspar,
pero la decisión es suya.
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
No quiere que vuelva a entrar.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Pues la doctora es ella, tío.
Igual habría que hacerle caso.
175
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Ya, pero cuidar de mí
no ayuda a nadie en lo absoluto.
176
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
A ti te ayuda, ¿no?
177
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
¿Y si yo fuera contigo
la próxima vez que entres?
178
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Así podré anclarte a nuestro mundo.
179
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Espera, ¿a qué te refieres?
180
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
¿Cómo vas a poder entrar?
181
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Los médicos podrían dormirme.
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Vi a Caspar en sueños, así dimos con él.
183
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Estábamos los dos y los alienígenas.
184
00:13:29,935 --> 00:13:32,604
- ¿Y si ya no te despiertas?
- Lo haré.
185
00:13:33,313 --> 00:13:34,773
Son solo sueños.
186
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
Además, Casp dice que verme fue
lo que lo mantuvo atado a este mundo.
187
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
¿Y si esa es la mejor arma
contra los alienígenas?
188
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- ¿Y a ti te parece bien?
- Eso es cosa mía.
189
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Ni suya ni de nadie más.
190
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Quizá es lo que quieren.
Lo que él quiere.
191
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
Que vayas allí con ellos.
192
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- ¡No estoy de su parte!
- Y tú lo sabes.
193
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
¿Seguro? Solo sé que Caspar parece otro.
194
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Lo siento, tío,
pero es así y tú también lo sabes.
195
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Lo hemos hablado todos a tus espaldas.
196
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Ya sé que te juegas la vida
cada vez que vas a,
197
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
bueno, a lo que sea eso.
198
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
Pero ¡no tienes por qué meterla a ella!
199
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Sé cuál es el problema.
200
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
No es que sea un alienígena
ni que esté de su lado.
201
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Es por ti y por ella.
202
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
¡Porque quieres a Jamila!
Y, oye, no pasa nada.
203
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Pero ¡no la cargues conmigo
porque ella no te corresponda!
204
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
La Coalición te ha dado luz verde.
205
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- ¿Qué pasa?
- Nada, Pen.
206
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
No pasa nada.
207
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
¿Es el proyecto Idabel?
208
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
Hoy no esperábamos a nadie.
¿Quién es el contacto?
209
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
El general Mitchell.
210
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
Venimos de Camp Pierce, en Colorado.
211
00:15:13,872 --> 00:15:15,374
Nos asaltaron los del Movimiento.
212
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Se llevaron las armas y la munición.
Mataron a media compañía.
213
00:15:18,961 --> 00:15:22,506
Nos dijeron que venían depredadores
desde Wyoming y decidimos irnos.
214
00:15:22,506 --> 00:15:24,842
Es la base militar con vida más cercana.
215
00:15:24,842 --> 00:15:27,719
Éramos presas fáciles en esa zona.
Carnaza, poco menos.
216
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Documentación de todos.
217
00:15:31,682 --> 00:15:33,058
Les robaron la suya.
218
00:15:34,142 --> 00:15:37,229
Yo la tengo
porque no la llevaba encima en el asalto.
219
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
¡Hay una brecha de seguridad!
¡Sección "F"!
220
00:15:44,736 --> 00:15:45,779
Otra vez.
221
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
¿Qué coño pasa?
222
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Frente uno y frente nueve, ¿me recibís?
223
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Cambio. Necesito refuerzos
en la sección sureste. ¡Y rápido!
224
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- ¿Cuántos soldados llevas ahí?
- Diez, más o menos.
225
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Id hacia la base en el centro del pueblo.
226
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Regístralos y prepáralos
por si hacen falta.
227
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
¿Cuánto queda para la base?
228
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Seis kilómetros.
A menos que nos hayas engañado.
229
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
He visto los planos, ¿vale?
Si la han cambiado, no es cosa mía.
230
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
¿Y si Sarah no está ahí?
231
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Sí que está.
- ¿Cómo lo sabes?
232
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
El fragmento.
233
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Noto que está.
234
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Si está ahí, ella también.
235
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
Había dos asaltantes en el campo,
ambos con uniforme. Fallecidos.
236
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
No han visto a nadie más. Aún.
237
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Que no salga nadie.
238
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Deja el sistema de defensa civil
hasta nuevo aviso.
239
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Asegurad los activos.
240
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Sí, señor.
241
00:17:18,329 --> 00:17:19,540
¿Sabes quién es el niño?
242
00:17:20,582 --> 00:17:21,875
¿No era un recuerdo?
243
00:17:22,334 --> 00:17:24,461
Si no lo habías visto antes,
244
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
¿qué crees que pasó
si no estaba en tu mente?
245
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Estaba en su mente.
246
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Igual que yo.
247
00:17:35,639 --> 00:17:36,682
Abre la mente...
248
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Consigue pasar.
249
00:17:41,270 --> 00:17:42,479
Consigue pasar.
250
00:17:43,814 --> 00:17:45,148
Déjalo entrar.
251
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Perdona...
252
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
...por lo de antes...
253
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
...y por cómo lo he dicho.
254
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
Te debo mucho más y te estoy agradecido.
255
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Habéis venido a otro puto país
256
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
y os la jugáis...
257
00:18:31,653 --> 00:18:32,613
...por mí. Y...
258
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
...lo siento.
259
00:18:35,657 --> 00:18:38,577
- Te agradez...
- No lo he hecho por ti, no te molestes.
260
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
Ni te disculpes.
261
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Tenías razón...
262
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
...con lo de Jamila.
263
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Si quieres jugarte la vida, adelante.
Me da igual.
264
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
Pero ella no me da igual.
265
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Me importa mucho.
266
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
Además, este mundo es una mierda.
267
00:19:02,184 --> 00:19:03,268
Y, sinceramente,
268
00:19:03,268 --> 00:19:06,730
no sé si vale la pena luchar por algo,
excepto por ella.
269
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Si te importa, aunque sea un poquito,
sabrás que tengo razón
270
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
y harás lo único
que puedes hacer por ella.
271
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Renunciar.
272
00:19:42,516 --> 00:19:45,644
Oye, volveremos
y te reunirás con tu familia.
273
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
¡Vamos!
274
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Hola.
275
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Hay algo ahí fuera.
276
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
No tengo claro qué es.
277
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
Es algo diferente.
278
00:20:15,883 --> 00:20:18,594
Estoy harta de prepararme
y que no me dejes luchar.
279
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
¿Para qué sirvo?
280
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
¿Cuándo vas a confiar en mí?
281
00:20:24,308 --> 00:20:26,810
Eres su protección. Ese es tu papel.
282
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
¿Estás lista?
283
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
En quien más confío es en ti.
284
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Escuchad.
285
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
Iremos en formación en "V".
286
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Buscad la bomba de agua
en el perímetro de la base.
287
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Si el cabo tiene razón, estará cerca.
288
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
Id agachados y con vuestra pareja.
289
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Así os protegéis.
290
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
En marcha.
291
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Bueno, quédate con Ryder.
292
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Te quiero.
293
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
Yo también.
294
00:21:25,285 --> 00:21:26,703
Todas las unidades en activo.
295
00:21:26,703 --> 00:21:28,956
Repetimos. Todas las unidades en activo.
296
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
¡Las demás unidades!
¡Vamos, vamos, vamos!
297
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Solicito refuerzos.
298
00:22:46,783 --> 00:22:49,119
Despacio. Bien hecho.
299
00:22:57,503 --> 00:22:59,213
CONTROL DE ACCESO
300
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Haz guardia.
301
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
...en posición.
Informaremos de la situación.
302
00:23:15,020 --> 00:23:17,314
Recibido, bravo dos.
303
00:23:18,023 --> 00:23:20,025
¿Hay contacto con la superficie?
304
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Avanzamos hacia la superficie.
305
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Informaremos de la situación al llegar.
306
00:23:28,242 --> 00:23:29,660
Recibido, bravo dos.
307
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Sarah. Sarah, cariño.
308
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Hola.
- ¿Hola?
309
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Aquí.
310
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
¿Quiénes sois?
311
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Dos civiles buscando
a sus seres queridos.
312
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
No sois militares.
313
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
Lleváis el dobladillo muy bajo.
314
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
¿Quiénes sois?
315
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
¿A quién estabais llamando? ¿A Sarah?
316
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
¿Pelo largo castaño?
317
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
¿Así de alta? ¿Unos ocho años?
318
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- ¿Sabéis dónde está?
- La trajeron aquí ayer.
319
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Puedo ayudaros a encontrarla.
¿Con quién estáis?
320
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- Con el Movimiento.
- Vale.
321
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Soltadnos,
estamos en el mismo bando, ¿vale?
322
00:25:06,590 --> 00:25:09,384
¿Por qué pensáis que estamos
en una celda militar?
323
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Hacia atrás los dos.
324
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
No os mováis.
325
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
CONTROL DE ACCESO
326
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Está en el pabellón médico.
327
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
Os puedo llevar, ¿vale?
328
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Vamos.
329
00:26:00,143 --> 00:26:01,228
Joder.
330
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
No me jodas. Mierda. Joder.
331
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- ¡Quiero ir con mi madre!
- Debemos irnos.
332
00:26:14,491 --> 00:26:15,993
Dame el arma, yo disparo mejor.
333
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Si quieres rescatar a tu hija,
tienes que darme el arma.
334
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Soy del cuerpo especial de la Marina.
Cuatro misiones. Francotirador.
335
00:26:27,504 --> 00:26:30,132
- Soy quien más opciones tiene.
- ¡Intrusos! ¡Sector tres!
336
00:26:36,722 --> 00:26:39,057
Cuando te diga, sal corriendo.
Quieren llevarse a tu hija.
337
00:26:39,057 --> 00:26:41,685
Nos quedaremos
y los retendremos lo que podamos.
338
00:26:42,561 --> 00:26:43,520
¿Vale?
339
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Cuidado, cuidado. Pégate a mí.
340
00:26:57,242 --> 00:26:59,119
La llevamos a una zona segura.
341
00:26:59,119 --> 00:27:00,370
Recibido.
342
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Sarah.
343
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Ven conmigo. Ven conmigo.
344
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
¡No dispares, por favor!
345
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
¿Dónde está mi hija?
346
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
¡Hay que irse! ¡Va, va, va!
347
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
¡Sarah, soy mamá!
¡No te muevas! ¡Voy a por ti!
348
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
¡Vuelve!
349
00:28:40,387 --> 00:28:43,056
Tira el arma y aléjate de la niña.
350
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Billy.
351
00:29:42,741 --> 00:29:44,493
Me he disculpado con Monty.
352
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Tiene razón, no deberías venir.
353
00:29:53,919 --> 00:29:58,715
Casp, yo siempre elijo lo mismo.
354
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
En el bus, antes de estrellarnos,
antes de saber que habían llegado.
355
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
En casa, cuando dejé
a mi familia en el Canal.
356
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Cuando convencí a nuestros amigos
para buscarte.
357
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
En el hospital...
358
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
...donde te encontramos.
359
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
Y Monty tiene razón.
360
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Has vuelto siendo un poco distinto.
361
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
No es que no te reconozca,
362
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
es que tú no reconoces partes de ti
y me da pánico.
363
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Porque he visto en tu mirada
ese punto intermedio.
364
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Pero sigo eligiendo lo mismo:
quedarme contigo.
365
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Entonces eliges mal, Jam.
366
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
No sé dónde empieza todo ni dónde acaba,
367
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
pero no quiero que te pase nada.
368
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
No he venido a buscarte
para que desaparezcas otra vez.
369
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Yo no te pedí que vinieras a buscarme.
370
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
¿Y ya está?
371
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
¿Tengo que dejar que vayas solo?
372
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
¿Lo harás?
373
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
CENTRO DE INVESTIGACIÓN
374
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
¿Mitsuki?
375
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
¿Has visto a Mitsuki?
376
00:32:21,942 --> 00:32:23,986
No. Hace horas que no la veo.
377
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- Joder.
- ¿Y Mitsuki?
378
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
No lo sé, no la hemos visto.
Pero, Maya, mira,
379
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
La nave.
Se ha activado, se vuelve a comunicar.
380
00:32:36,373 --> 00:32:39,960
- No proviene de allí.
- ¿Viene del cielo, de otra nave?
381
00:33:19,458 --> 00:33:20,792
Conectado.
382
00:33:21,168 --> 00:33:22,628
Todo está conectado.
383
00:33:23,128 --> 00:33:26,089
Si los dejo entrar en mi mente,
entraré en la suya.
384
00:33:28,675 --> 00:33:30,427
Me fundo con la mente colectiva.
385
00:33:41,730 --> 00:33:43,190
Me fundo con la mente colectiva.
386
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Me fundo con ellos.
387
00:33:47,986 --> 00:33:49,655
Me fundo con ellos.
388
00:33:57,412 --> 00:33:58,622
La luz...
389
00:33:59,164 --> 00:34:00,582
Sigue la luz...
390
00:34:01,041 --> 00:34:02,334
Al otro lado.
391
00:34:23,938 --> 00:34:25,190
El otro lado.
392
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
¿Hola?
393
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
¿Hola?
394
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
¿Hola?
395
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
¿Me oyes?
396
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
¿Dónde estás?
397
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Eres tú.
398
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
El chico.
399
00:36:03,664 --> 00:36:04,706
¿Quién eres?
400
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Te he visto...
401
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
...a través del portal.
402
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
David Bowie.
403
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Así me llamó alguien un día.
404
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
¿Eres...?
405
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
¿Eres real?
406
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
¿Qué voy a ser si no?
407
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
Uno de ellos.
408
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Soy real.
409
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
¿Qué es este sitio?
410
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Aquí va mi mente...
411
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
...cuando me conecto.
412
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
¿Con ellos?
413
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Con su mente colectiva.
414
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Es una...
415
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
...sola mente.
416
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
¿Y esto es...?
417
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Donde ellos se conectan.
418
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Sé a dónde fuimos.
419
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
¡Mitsuki!
420
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Sé a dónde van los portales.
421
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
A la nave nodriza.
422
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Traducido por Juan Vera