1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 ¿Ve el epicentro de los terremotos? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Si superponemos la actividad alienígena... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 La actividad sísmica fue en las zonas sin alienígenas. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 La doctora Castillo al teléfono. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Que espere. 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 En el Amazonas, 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 la fuente de los terremotos sí era alienígena. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 En el proyecto Idabel, los terremotos provenían del cráter. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Dios santo. 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 O sea, que las zonas sin alienígenas ya deben de estar ocupadas. 11 00:00:45,587 --> 00:00:47,256 Creemos que, en cada uno de los epicentros, 12 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 hay una entidad alienígena activa. 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Pero ¿cómo? 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 ¿Cómo puede ser posible? 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Los habríamos visto. 16 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Pueden ocultar las naves. La hipótesis es que pueden... 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 ¿Pueden ocultar sus cuerpos? 18 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Podrían estar por todas partes. 19 00:01:05,941 --> 00:01:07,025 Señora presidenta, 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,862 queremos saber si recibió nuestro mensaje sobre la entidad. 21 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Antes de que se destruyera, quedó expuesta como un... 22 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Un portal. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Sí, he recibido el informe... 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 ...de la científica responsable de destruirla. 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Mitsuki nos salvó, señora presidenta. 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Detuvo los terremotos. 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Quiero hablar con ella. 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 No está... disponible. 29 00:01:27,254 --> 00:01:28,964 ¿No está disponible? 30 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Nos rodean los alienígenas, hay muertes y la comida se acaba. 31 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 ¿Y Mitsuki Yamato no está disponible? 32 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 No, para hablar no. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Hemos perdido a dos mentes brillantes a tu cargo. 34 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Además de los científicos de antes. 35 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 ¿Me equivoco? 36 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Necesito los datos de... 37 00:02:00,787 --> 00:02:01,997 ¿Dónde está? 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 El informe. Lo tenía aquí. 39 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Tiene que haber un distintivo. 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Un patrón. 41 00:02:11,757 --> 00:02:16,178 Son un entramado, una estructura colectiva. 42 00:02:17,221 --> 00:02:18,597 En alguna parte habrá una señal. 43 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Puedo mapearla. Si encuentro la señal, puedo rastrearla... 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,504 ¿Te encuentras bien? 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,341 ¿Qué quieres? 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 He hablado con la presidenta. 47 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 No nos van a dar los datos de los otros portales. 48 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 ¿Por qué? Las entidades son portales. 49 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Una red interconectada por todo el mundo. Podemos mapearla. 50 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Lo están investigando sus científicos. 51 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Y creemos que debes descansar. 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Como aquí ya no tenemos una entidad... 53 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Mitsuki. 54 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Me estoy acercando. 55 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Lo presiento. 56 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 A veces un retroceso se disfraza de avance. 57 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Descansa. 58 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Por favor. 59 00:03:52,733 --> 00:03:54,151 Ven conmigo. 60 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Descansa. 61 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Vale. 62 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Descansa. 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,468 - Ven conmigo. - ¿Por qué? 64 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Ven conmigo. 65 00:04:41,031 --> 00:04:42,241 Nada... 66 00:04:43,534 --> 00:04:47,162 No hay nada... Es perder el tiempo... 67 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Un retroceso, es un... 68 00:04:58,757 --> 00:05:01,844 Las aves sienten el campo magnético terrestre. 69 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Quizá los alienígenas también lo usen. 70 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Está todo interconectado. 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Todo está conectado, Mitsuki. 72 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Incluso tú. 73 00:05:23,240 --> 00:05:24,533 Debo conectarme. 74 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Debo conectarme. 75 00:05:27,828 --> 00:05:29,079 ...conectado, 76 00:05:29,705 --> 00:05:32,624 conectado, todo conectado. 77 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 ¿A qué? 78 00:05:41,049 --> 00:05:42,593 ¿Conectado a qué? 79 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 ¿Hola? ¿Me oye alguien? 80 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Todo está conectado, Mitsuki. 81 00:05:48,891 --> 00:05:50,517 ¿Hay alguien ahí? 82 00:05:55,105 --> 00:05:56,982 El chico al otro lado. 83 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Él es la clave. 84 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Debo encontrarlo. 85 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 INVASIÓN 86 00:07:43,130 --> 00:07:44,506 ¿Puedes ir a verlo, por favor? 87 00:07:44,506 --> 00:07:46,508 - Ahora mismo. - Lo vamos a perder. 88 00:07:46,508 --> 00:07:48,385 - Está todo bien. - No lo entiendo. 89 00:07:49,845 --> 00:07:52,222 - Lo perdemos. - Probemos con epinefrina. 90 00:07:52,222 --> 00:07:54,099 - Despertadlo. - No te acerques. 91 00:08:02,149 --> 00:08:03,609 Oye. Mírame. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - ¿Cómo te llamas? - Cas... Caspar Morrow. 93 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - ¿Dónde estás? - En Francia. 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Vale. Estás aquí. Estás aquí. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 ¿Qué ha pasado? 96 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 He visto una luz. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Una más brillante que todas las demás. 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Esta vez los alienígenas me han atacado. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 Nunca me había acercado tanto a la luz y me han atacado. 100 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 ¿Será algo que quieren proteger? 101 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 ¿Y no sabes qué es ese sitio? ¿Qué es esa luz? 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - No lo... No lo sé. - La Coalición quiere un mapa. 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 No está acabado. 104 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Deja de presionarlos, por favor, Gabriel. 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Tengo que volver ahí. Quiero averiguar qué es ese sitio. 106 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 Pero ¿y si entras en otro coma y no te despiertas? 107 00:08:44,107 --> 00:08:45,234 Si me pasa eso, 108 00:08:45,234 --> 00:08:48,695 espero que sea porque les he hecho el mismo daño a ellos. 109 00:08:48,695 --> 00:08:52,241 No, nadie va a hacer nada hasta que lo hable con la Coalición. 110 00:08:52,824 --> 00:08:53,784 ¿Entendido? 111 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Hola. 112 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Gracias. 113 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 ¿Qué? 114 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Si Sarah no está en ese sitio, pienso seguir buscándola. 115 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Todos... 116 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 La seguiremos buscando todos. 117 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Pero me niego a seguir arrastrándoos y que muera más gente. 118 00:09:58,265 --> 00:10:01,977 Si me pasa algo y no puedo llevarme a Luke conmigo, 119 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 ¿cuidarás de él por mí? 120 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 No tienes ni que pedirlo. 121 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Te pregunto... 122 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 ...porque debo. 123 00:10:09,693 --> 00:10:12,446 - Yo haría lo mismo con Ryder. - No me cabe duda. 124 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 ¿Qué? 125 00:10:19,369 --> 00:10:21,163 Es lo que más me gusta de ti. 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Tu fuerza, tu voluntad, 127 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 cómo luchas por lo que quieres. 128 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Ojalá hubiera más tiempo. 129 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Puede que lo haya algún día. 130 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 ¡Gente! ¡Todo el mundo arriba! 131 00:10:44,353 --> 00:10:48,607 Recoged en 15 minutos, que hay que poner el desfile en marcha. 132 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Vamos a por Sarah. 133 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 Tranquila, cielo. 134 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 El doctor solo va a hacerte unas pruebas más. 135 00:11:05,374 --> 00:11:06,625 Hola, Sarah. 136 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Quiero ver a mi madre. 137 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Lo sé, pequeña. Lo sé. 138 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Quiero que volvamos a hablar del fragmento. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Ya os lo he contado todo. 140 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Quizá se te ha olvidado algo. 141 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Es muy importante que lo sepamos todo. 142 00:11:21,098 --> 00:11:22,683 Intenta recordarlo otra vez. 143 00:11:23,308 --> 00:11:24,434 Cualquier cosa. 144 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Creo que mi hermano sabe cómo hablar con eso. 145 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - ¿Por qué dices "hablar"? - Hablar no, pero siente cosas. 146 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 ¿Siente cosas? 147 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 ¿Cuándo voy a ver a mi madre? 148 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Estamos intentando encontrarla. 149 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 Debemos comprobar que el fragmento no te hizo efecto. 150 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 No tardaremos. 151 00:11:58,093 --> 00:12:00,721 Eso es. Túmbate. Muy bien. 152 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Es como diez estaciones de metro sin vías entre ellas. 153 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 ¿Todos fuisteis al mismo sitio? 154 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 ¿Y sus dibujos qué? 155 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 ¿Eso es la luz? 156 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Sí. 157 00:12:20,699 --> 00:12:23,493 Son fragmentos sueltos de ese sitio. 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Quien no haya estado no lo puede entender. 159 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Tengo que volver ahí. Tengo que averiguar qué es. 160 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Y acabar de entenderlo. 161 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 ¿Seguro que ellos no te pueden ayudar dentro? 162 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 Diez estaciones de metro. 163 00:12:36,798 --> 00:12:39,051 Y... Prisha oía otra voz. 164 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 ¿Verdad, Prisha? 165 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Sí, todos oímos la otra voz. 166 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 ¿Cómo? ¿Qué "otra"? 167 00:12:46,266 --> 00:12:50,479 Ahí dentro hay alguien más con quien se han estado comunicando. 168 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Hay que averiguar quién es. 169 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 Podría ayudarme. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ¿Se sabe algo de la Coalición? 171 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Ahora lo sabremos. 172 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Ya sabes lo que opino, Caspar, pero la decisión es suya. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 No quiere que vuelva a entrar. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Pues la doctora es ella, tío. Igual habría que hacerle caso. 175 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Ya, pero cuidar de mí no ayuda a nadie en lo absoluto. 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 A ti te ayuda, ¿no? 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 ¿Y si yo fuera contigo la próxima vez que entres? 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Así podré anclarte a nuestro mundo. 179 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Espera, ¿a qué te refieres? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 ¿Cómo vas a poder entrar? 181 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Los médicos podrían dormirme. 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Vi a Caspar en sueños, así dimos con él. 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Estábamos los dos y los alienígenas. 184 00:13:29,935 --> 00:13:32,604 - ¿Y si ya no te despiertas? - Lo haré. 185 00:13:33,313 --> 00:13:34,773 Son solo sueños. 186 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 Además, Casp dice que verme fue lo que lo mantuvo atado a este mundo. 187 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 ¿Y si esa es la mejor arma contra los alienígenas? 188 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - ¿Y a ti te parece bien? - Eso es cosa mía. 189 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Ni suya ni de nadie más. 190 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Quizá es lo que quieren. Lo que él quiere. 191 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 Que vayas allí con ellos. 192 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - ¡No estoy de su parte! - Y tú lo sabes. 193 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 ¿Seguro? Solo sé que Caspar parece otro. 194 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Lo siento, tío, pero es así y tú también lo sabes. 195 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Lo hemos hablado todos a tus espaldas. 196 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Ya sé que te juegas la vida cada vez que vas a, 197 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 bueno, a lo que sea eso. 198 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 Pero ¡no tienes por qué meterla a ella! 199 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Sé cuál es el problema. 200 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 No es que sea un alienígena ni que esté de su lado. 201 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Es por ti y por ella. 202 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 ¡Porque quieres a Jamila! Y, oye, no pasa nada. 203 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Pero ¡no la cargues conmigo porque ella no te corresponda! 204 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 La Coalición te ha dado luz verde. 205 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - ¿Qué pasa? - Nada, Pen. 206 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 No pasa nada. 207 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 ¿Es el proyecto Idabel? 208 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 Hoy no esperábamos a nadie. ¿Quién es el contacto? 209 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 El general Mitchell. 210 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 Venimos de Camp Pierce, en Colorado. 211 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 Nos asaltaron los del Movimiento. 212 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Se llevaron las armas y la munición. Mataron a media compañía. 213 00:15:18,961 --> 00:15:22,506 Nos dijeron que venían depredadores desde Wyoming y decidimos irnos. 214 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Es la base militar con vida más cercana. 215 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 Éramos presas fáciles en esa zona. Carnaza, poco menos. 216 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Documentación de todos. 217 00:15:31,682 --> 00:15:33,058 Les robaron la suya. 218 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 Yo la tengo porque no la llevaba encima en el asalto. 219 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 ¡Hay una brecha de seguridad! ¡Sección "F"! 220 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 Otra vez. 221 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 ¿Qué coño pasa? 222 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Frente uno y frente nueve, ¿me recibís? 223 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Cambio. Necesito refuerzos en la sección sureste. ¡Y rápido! 224 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - ¿Cuántos soldados llevas ahí? - Diez, más o menos. 225 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Id hacia la base en el centro del pueblo. 226 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Regístralos y prepáralos por si hacen falta. 227 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 ¿Cuánto queda para la base? 228 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Seis kilómetros. A menos que nos hayas engañado. 229 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 He visto los planos, ¿vale? Si la han cambiado, no es cosa mía. 230 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 ¿Y si Sarah no está ahí? 231 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Sí que está. - ¿Cómo lo sabes? 232 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 El fragmento. 233 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Noto que está. 234 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Si está ahí, ella también. 235 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 Había dos asaltantes en el campo, ambos con uniforme. Fallecidos. 236 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 No han visto a nadie más. Aún. 237 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Que no salga nadie. 238 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Deja el sistema de defensa civil hasta nuevo aviso. 239 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Asegurad los activos. 240 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Sí, señor. 241 00:17:18,329 --> 00:17:19,540 ¿Sabes quién es el niño? 242 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 ¿No era un recuerdo? 243 00:17:22,334 --> 00:17:24,461 Si no lo habías visto antes, 244 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 ¿qué crees que pasó si no estaba en tu mente? 245 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Estaba en su mente. 246 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Igual que yo. 247 00:17:35,639 --> 00:17:36,682 Abre la mente... 248 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Consigue pasar. 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,479 Consigue pasar. 250 00:17:43,814 --> 00:17:45,148 Déjalo entrar. 251 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Perdona... 252 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 ...por lo de antes... 253 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 ...y por cómo lo he dicho. 254 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 Te debo mucho más y te estoy agradecido. 255 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Habéis venido a otro puto país 256 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 y os la jugáis... 257 00:18:31,653 --> 00:18:32,613 ...por mí. Y... 258 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 ...lo siento. 259 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 - Te agradez... - No lo he hecho por ti, no te molestes. 260 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 Ni te disculpes. 261 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Tenías razón... 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 ...con lo de Jamila. 263 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Si quieres jugarte la vida, adelante. Me da igual. 264 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Pero ella no me da igual. 265 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Me importa mucho. 266 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 Además, este mundo es una mierda. 267 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 Y, sinceramente, 268 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 no sé si vale la pena luchar por algo, excepto por ella. 269 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Si te importa, aunque sea un poquito, sabrás que tengo razón 270 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 y harás lo único que puedes hacer por ella. 271 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Renunciar. 272 00:19:42,516 --> 00:19:45,644 Oye, volveremos y te reunirás con tu familia. 273 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 ¡Vamos! 274 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Hola. 275 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Hay algo ahí fuera. 276 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 No tengo claro qué es. 277 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 Es algo diferente. 278 00:20:15,883 --> 00:20:18,594 Estoy harta de prepararme y que no me dejes luchar. 279 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 ¿Para qué sirvo? 280 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 ¿Cuándo vas a confiar en mí? 281 00:20:24,308 --> 00:20:26,810 Eres su protección. Ese es tu papel. 282 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 ¿Estás lista? 283 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 En quien más confío es en ti. 284 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Escuchad. 285 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Iremos en formación en "V". 286 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Buscad la bomba de agua en el perímetro de la base. 287 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Si el cabo tiene razón, estará cerca. 288 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 Id agachados y con vuestra pareja. 289 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Así os protegéis. 290 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 En marcha. 291 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Bueno, quédate con Ryder. 292 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Te quiero. 293 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 Yo también. 294 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Todas las unidades en activo. 295 00:21:26,703 --> 00:21:28,956 Repetimos. Todas las unidades en activo. 296 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 ¡Las demás unidades! ¡Vamos, vamos, vamos! 297 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Solicito refuerzos. 298 00:22:46,783 --> 00:22:49,119 Despacio. Bien hecho. 299 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 CONTROL DE ACCESO 300 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Haz guardia. 301 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...en posición. Informaremos de la situación. 302 00:23:15,020 --> 00:23:17,314 Recibido, bravo dos. 303 00:23:18,023 --> 00:23:20,025 ¿Hay contacto con la superficie? 304 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Avanzamos hacia la superficie. 305 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Informaremos de la situación al llegar. 306 00:23:28,242 --> 00:23:29,660 Recibido, bravo dos. 307 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Sarah. Sarah, cariño. 308 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Hola. - ¿Hola? 309 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Aquí. 310 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 ¿Quiénes sois? 311 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Dos civiles buscando a sus seres queridos. 312 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 No sois militares. 313 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 Lleváis el dobladillo muy bajo. 314 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 ¿Quiénes sois? 315 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 ¿A quién estabais llamando? ¿A Sarah? 316 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 ¿Pelo largo castaño? 317 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 ¿Así de alta? ¿Unos ocho años? 318 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - ¿Sabéis dónde está? - La trajeron aquí ayer. 319 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Puedo ayudaros a encontrarla. ¿Con quién estáis? 320 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - Con el Movimiento. - Vale. 321 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Soltadnos, estamos en el mismo bando, ¿vale? 322 00:25:06,590 --> 00:25:09,384 ¿Por qué pensáis que estamos en una celda militar? 323 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Hacia atrás los dos. 324 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 No os mováis. 325 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 CONTROL DE ACCESO 326 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Está en el pabellón médico. 327 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Os puedo llevar, ¿vale? 328 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Vamos. 329 00:26:00,143 --> 00:26:01,228 Joder. 330 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 No me jodas. Mierda. Joder. 331 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - ¡Quiero ir con mi madre! - Debemos irnos. 332 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 Dame el arma, yo disparo mejor. 333 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Si quieres rescatar a tu hija, tienes que darme el arma. 334 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Soy del cuerpo especial de la Marina. Cuatro misiones. Francotirador. 335 00:26:27,504 --> 00:26:30,132 - Soy quien más opciones tiene. - ¡Intrusos! ¡Sector tres! 336 00:26:36,722 --> 00:26:39,057 Cuando te diga, sal corriendo. Quieren llevarse a tu hija. 337 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Nos quedaremos y los retendremos lo que podamos. 338 00:26:42,561 --> 00:26:43,520 ¿Vale? 339 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Cuidado, cuidado. Pégate a mí. 340 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 La llevamos a una zona segura. 341 00:26:59,119 --> 00:27:00,370 Recibido. 342 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Sarah. 343 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Ven conmigo. Ven conmigo. 344 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 ¡No dispares, por favor! 345 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 ¿Dónde está mi hija? 346 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 ¡Hay que irse! ¡Va, va, va! 347 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 ¡Sarah, soy mamá! ¡No te muevas! ¡Voy a por ti! 348 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 ¡Vuelve! 349 00:28:40,387 --> 00:28:43,056 Tira el arma y aléjate de la niña. 350 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Billy. 351 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Me he disculpado con Monty. 352 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Tiene razón, no deberías venir. 353 00:29:53,919 --> 00:29:58,715 Casp, yo siempre elijo lo mismo. 354 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 En el bus, antes de estrellarnos, antes de saber que habían llegado. 355 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 En casa, cuando dejé a mi familia en el Canal. 356 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Cuando convencí a nuestros amigos para buscarte. 357 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 En el hospital... 358 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 ...donde te encontramos. 359 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 Y Monty tiene razón. 360 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Has vuelto siendo un poco distinto. 361 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 No es que no te reconozca, 362 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 es que tú no reconoces partes de ti y me da pánico. 363 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Porque he visto en tu mirada ese punto intermedio. 364 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Pero sigo eligiendo lo mismo: quedarme contigo. 365 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Entonces eliges mal, Jam. 366 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 No sé dónde empieza todo ni dónde acaba, 367 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 pero no quiero que te pase nada. 368 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 No he venido a buscarte para que desaparezcas otra vez. 369 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Yo no te pedí que vinieras a buscarme. 370 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 ¿Y ya está? 371 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 ¿Tengo que dejar que vayas solo? 372 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 ¿Lo harás? 373 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 CENTRO DE INVESTIGACIÓN 374 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 ¿Mitsuki? 375 00:32:20,691 --> 00:32:21,942 ¿Has visto a Mitsuki? 376 00:32:21,942 --> 00:32:23,986 No. Hace horas que no la veo. 377 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - Joder. - ¿Y Mitsuki? 378 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 No lo sé, no la hemos visto. Pero, Maya, mira, 379 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 La nave. Se ha activado, se vuelve a comunicar. 380 00:32:36,373 --> 00:32:39,960 - No proviene de allí. - ¿Viene del cielo, de otra nave? 381 00:33:19,458 --> 00:33:20,792 Conectado. 382 00:33:21,168 --> 00:33:22,628 Todo está conectado. 383 00:33:23,128 --> 00:33:26,089 Si los dejo entrar en mi mente, entraré en la suya. 384 00:33:28,675 --> 00:33:30,427 Me fundo con la mente colectiva. 385 00:33:41,730 --> 00:33:43,190 Me fundo con la mente colectiva. 386 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Me fundo con ellos. 387 00:33:47,986 --> 00:33:49,655 Me fundo con ellos. 388 00:33:57,412 --> 00:33:58,622 La luz... 389 00:33:59,164 --> 00:34:00,582 Sigue la luz... 390 00:34:01,041 --> 00:34:02,334 Al otro lado. 391 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 El otro lado. 392 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 ¿Hola? 393 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 ¿Hola? 394 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 ¿Hola? 395 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 ¿Me oyes? 396 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 ¿Dónde estás? 397 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Eres tú. 398 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 El chico. 399 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 ¿Quién eres? 400 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Te he visto... 401 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 ...a través del portal. 402 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 David Bowie. 403 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Así me llamó alguien un día. 404 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 ¿Eres...? 405 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 ¿Eres real? 406 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 ¿Qué voy a ser si no? 407 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Uno de ellos. 408 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Soy real. 409 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 ¿Qué es este sitio? 410 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Aquí va mi mente... 411 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 ...cuando me conecto. 412 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 ¿Con ellos? 413 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Con su mente colectiva. 414 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Es una... 415 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 ...sola mente. 416 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 ¿Y esto es...? 417 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Donde ellos se conectan. 418 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Sé a dónde fuimos. 419 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 ¡Mitsuki! 420 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Sé a dónde van los portales. 421 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 A la nave nodriza. 422 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Traducido por Juan Vera