1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 Látják ezeket a szeizmikus epicentrumokat? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Az idegenek aktivitásával összevetve... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 A földrengések a nem elfoglalt zónákban történtek. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Dr. Castillo keresi. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Ő most várhat. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,035 Az Amazonasban a rengések az idegenek aktivitásából indultak ki. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 A Projekt Idabelnél pedig a kráterből. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Te jó ég! 9 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 Tehát az űrlénymentes zónák mégsem űrlénymentesek. 10 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 Véleményünk szerint az epicentrumok egy-egy aktív entitás jelenlétét mutatják. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 De hogyan? 12 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 Hogyan lehetséges ez? 13 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Hiszen észrevettük volna őket. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Nos, láthatatlanná teszik a hajóikat. A jelenlegi elmélet szerint... 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Magukat is láthatatlanná teszik? 16 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Akkor bárhol ott lehetnek. 17 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Elnök asszony, az entitásról szóló üzenetünk miatt jelentkezek. 18 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Mielőtt elpusztult, kiderült, hogy valójában... 19 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Egy kapu. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Igen, megkaptam a jelentést. 21 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 Attól a tudóstól, aki az entitás elpusztításáért felelős. 22 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Mitsuki megmentett minket, elnök asszony. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Megállította a földrengéseket. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Beszélnem kell vele. 25 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 Most nem... ér rá. 26 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 Nem ér rá? 27 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Mindenhol űrlények vannak. Emberek halnak meg. Fogy az élelem. 28 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 És Miss Yamato „nem ér rá”? 29 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 Most nem tud önnel beszélni. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Tehát két zseni élete szárad a lelkén. 31 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Plusz a tudósoké, akik előttük mentek be. 32 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 Jól mondom? 33 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Kell az adat... 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 Hová lett? 35 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 A jelentés. Itt volt. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Kell lennie egy közös vonásnak. 37 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Egy mintázatnak. 38 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 Hálózatban működnek, kollektív tudatként. Hálózatban működnek, kollektív tudatként. 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Akkor van valahol egy jel. 40 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Feltérképezhetem. Ha megvan a jel, lekövethetem... 41 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 Jól vagy? 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Mit akarsz? 43 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Beszéltem az elnökkel. 44 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 Nem adják oda a többi portál adatait. 45 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 Miért? Az entitások a kapuk. 46 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Egyetlen hálózatban működnek az egész bolygón. Összeköthetjük őket. 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 A saját tudósaik dolgoznak rajta. 48 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Ő is úgy látta, hogy pihenned kell. 49 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 És mivel már nincs min dolgozni... 50 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Mitsuki! 51 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Nagyon közel járok. 52 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Szinte érzem. 53 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 Van, hogy az idegösszeroppanás elsőre áttörésnek tűnik. 54 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Pihenj! 55 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Kérlek! 56 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Kövess! 57 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Pihenés. 58 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Jól van. 59 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Pihenek. 60 00:04:17,048 --> 00:04:19,468 - Kövess! - Miért? 61 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Kövess! 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Semmi... 63 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 Itt semmi sincs... Időpocsékolás... 64 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Ez idegösszeroppanás, csak... 65 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 A madarakra hatással van a bolygó mágneses mezője. 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Szerintem az idegenek is erre kapcsolódtak rá. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Itt minden összefügg. 68 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Minden össze van kötve, Mitsuki. 69 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Még te is. 70 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Lélegezz! 71 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Lélegezz! 72 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 ...összeköttetés... 73 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 ...összeköttetés, minden össze van kötve... 74 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 De mivel? 75 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 Mihez kapcsolódik? 76 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Hahó! Hallasz engem? 77 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Minden össze van kötve, Mitsuki. 78 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Van ott valaki? 79 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Az a fiú... a másik oldalról... 80 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Ő lesz a kulcs. 81 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Meg kell találnom! 82 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 INVÁZIÓ 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - Megnéznéd? - Máris! 84 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 Nem értem. Elveszítjük. 85 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - Ez rendben van. - Nem értem. 86 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Elveszítjük. 87 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - Adrenalint! - Ébresszék fel! 88 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Állj hátrébb! 89 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Hé! Nézz rám! 90 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - Mi a neved? - Cas-Caspar Morrow. 91 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - Hol vagy? - Franciaországban. 92 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Jól van. Maradj velünk! Maradj velünk! 93 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Mi történt? 94 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Fényt láttam. 95 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Sokkal erősebb volt, mint eddig. 96 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Most meg is támadtak. Az űrlények. 97 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 Minél közelebb kerültem a fényhez, annál jobban... visszakoztak. 98 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Biztosan meg akarják védeni. 99 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Tudod, mi az a hely? Mit jelenthet a fény? 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - Nem tudom. - A VV térképet kért. 101 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Még nincs kész. 102 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Ne nyomaszd őket, Gabriel! 103 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Vissza kell mennem, hogy kiderítsem, mi ez a hely. 104 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 De mi lesz, ha kómába esel, és nem ébredsz fel? 105 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 Ha így történne, akkor remélhetőleg én is súlyos csapást mértem rájuk. 106 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 Nem. Senki nem megy sehova, amíg nem konzultálok a VV-vel. Érthető? 107 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Szia! 108 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Köszönöm. 109 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Mi a baj? 110 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Ha nem találod meg Sarah-t a következő helyen, tovább keresem. 111 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Együtt. 112 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Együtt keressük tovább. 113 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Nem rángathatlak magammal örökké, csak még több embert veszítenél. 114 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Ha bármi történne, és nem vihetem magammal Luke-ot, gondoskodsz majd róla? 115 00:10:03,812 --> 00:10:05,981 - Erre nem is kell megkérned. - De muszáj. 116 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Nekem ez fontos. 117 00:10:09,693 --> 00:10:12,779 - Én is gondoskodnék Ryderről. - Tudom. 118 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Mi az? 119 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 Ezt szeretem benned a legjobban. 120 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Az erődet, a kitartásodat. 121 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 Ahogy a családodért harcolsz. 122 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Bárcsak több időnk lenne! 123 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Talán lesz majd egyszer. 124 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Szedelőzködjünk! 125 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 Tizenöt percünk van összepakolni, 126 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 aztán indul a mandula! 127 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Keressük meg Sarah-t! 128 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 Semmi baj, kis drágám! 129 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 A doktor úr csak elvégez pár vizsgálatot. 130 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Szia, Sarah! 131 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Az anyukámat akarom. 132 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Tudom, édesem. Tudom. 133 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Beszéljünk újra arról a szilánkról! 134 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Már mindent elmondtam róla. 135 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Lehet, kifelejtettél valamit. 136 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Nagyon fontos, hogy mindent tudjunk róla. 137 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 Próbálj meg visszaemlékezni, jó? 138 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 Bármire. 139 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Szerintem a bátyám képes beszélni hozzá. 140 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - Ezt meg hogy érted? - Vagyis inkább érzi. 141 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Érzi? 142 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Mikor láthatom az anyukámat? 143 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Nagy erőkkel keressük. 144 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 Most megnézzük, hogy a tárgynak van-e valami hatása rád. 145 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Nem tart sokáig. 146 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Gyere! Jól van. 147 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Mintha tíz külön metróállomást néznék átszállási lehetőség nélkül. 148 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 És mind ugyanott voltatok? 149 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 Mi van az ő rajzaival? 150 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 Az az a fény? 151 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Igen. 152 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Ezek mind annak a helynek a részletei. 153 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Aki nem volt ott, annak semmit sem mond. 154 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Vissza kell mennem. Ki kell derítenem, mi ez. 155 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Össze akarom rakni a képet. 156 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 Biztos, hogy a többiek nem segíthetnek neked ott? 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 Tíz külön metróállomás. 158 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 És Prisha más hangját hallotta. 159 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Ugye, Prisha? 160 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Igen, mind halljuk a másikat. 161 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Várjunk! Milyen másikat? 162 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Van még valaki rajtunk kívül. 163 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Akivel ők kommunikálnak. 164 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Meg kell találnunk. 165 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 Talán segíthet nekünk. 166 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Mit mondott a VV? 167 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Most egyeztetünk velük. 168 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Tudod, mi a véleményem, Caspar, de az övék a végső szó. 169 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Nem akarja, hogy visszamenjek. 170 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 De ő orvos, haver. Biztos jó oka van rá. 171 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Jó, így hogy fogunk segíteni másokon? 172 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 Rajtad segít, nem? 173 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 És ha veled mennék legközelebb? 174 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Én lennék a horgony, ami összeköt a világunkkal. 175 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Várj! Ezt meg hogy érted? 176 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Már hogy tudnád ezt megcsinálni? 177 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Úgy, hogy engem is elaltatnának. 178 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Láttam Caspot az álmaimban, így találtunk rá. 179 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Egyszerre volt velem és az idegenekkel. 180 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 És ha nem ébredsz fel? 181 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Fel fogok. 182 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 Ez csak altatás. 183 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 És Casp szerint én tartottam itt, a saját világunkban. 184 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Ez lehet a legjobb fegyverünk az űrlények ellen. 185 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - És neked ez oké, haver? - Hé! Erről én döntök. 186 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Senki más. 187 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Lehet, pont ezt akarják. Meg ő is. 188 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - Hogy átmenj oda. - Hé! 189 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - Nem velük vagyok! - Tudod, hogy nem. 190 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 Biztos? Mind látjuk, hogy megváltozott. 191 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Bocs, tesó, de ez így van. És te is tudod. 192 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Mind egyetértettünk magunk között. 193 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Tudom, hogy kockáztatod az életedet azon a helyen... 194 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 bárhol is legyen az. 195 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 De attól nem kell mást is belerángatnod! 196 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Tudom, miről van itt szó. 197 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Nem arról, hogy űrlény lettem, vagy hogy az ő oldalukra álltam. 198 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Hanem Jamiláról. 199 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 Mert szerelmes vagy belé, és ez rendben is van. 200 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 De ne velem izélj amiatt, hogy ő nem szeret téged! 201 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 A VV engedélyezte. 202 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - Mi a baj? - Semmi, Pen. 203 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Minden rendben. 204 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Ez az Idabel Projekt? 205 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 Mára senkit sem vártunk. Ki a felettesed? 206 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Mitchell tábornok. 207 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 A coloradói Camp Pierce-ből jövünk. 208 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 Rajtunk ütött a Mozgalom. 209 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Elvitték a fegyvereinket, a lőszereket. A fél századdal végeztek. 210 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Hallottunk a vadász-gyilkosokról Wyomingnál. 211 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Inkább eljöttünk onnan. 212 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Ez volt a legközelebbi működő bázis. 213 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 Ha ott maradunk, semmi sem véd meg. Már halottak lennénk. 214 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Kérem az iratokat! 215 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Az övékét elvitték. 216 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 Az enyém még megvan, a rajtaütéskor épp nem volt nálam. 217 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Behatolás! Behatolás! F szekció! 218 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Megint! 219 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Mi a fene ez? 220 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Egyes, kilences front, hallotok? 221 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Vettem, vége. Erősítést kérek a délkeleti oldalra! Most! Most! 222 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - Hány katona van hátul? - Nagyjából tíz. 223 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Menjetek a bázisra, középen van, látni fogjátok! 224 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Regisztráljatok be és fogjatok fegyvert! 225 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Mennyire van a létesítmény? 226 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Hat kilométerre. Ha nem visz minket máshova. 227 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Láttam a tervrajzot. Én nem tudok változtatásokról. 228 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 Mi lesz, ha Sarah nincs itt? 229 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Itt van. - Honnan tudod? 230 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 A szilánk miatt. 231 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Érzem. 232 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Ha az itt van, akkor Sarah is. 233 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 Két támadó van a területen, mindketten egyenruhában. Azonnal lelőni őket! 234 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Mást még nem találtunk. 235 00:16:43,295 --> 00:16:47,132 Mindenki maradjon a bázison! A polgári védelmet addig felfüggesztjük. 236 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Biztosítsátok az alanyokat! 237 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Igenis! 238 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 Ismerted ezt a fiút? 239 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Nem emlék volt? 240 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Ha még sosem találkoztatok, 241 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 szerinted mi lehetett ez, ha nem a képzeleted? 242 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Az ő agyukban volt. 243 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Én voltam az agyukban. 244 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Tárd ki az elmédet... 245 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Törd át... 246 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Törd... át... 247 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Engedd be az egészet! 248 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Bocsánatot kérek. 249 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 Azért, amit mondtam. 250 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 És ahogyan azt mondtam. 251 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 De ennél többel tartozok neked. Hálával. 252 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Átutaztátok a fél kontinenst, 253 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 mindent kockára tettetek... 254 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 értem. Úgyhogy... 255 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 sajnálom. 256 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Köszönöm... - Nem érted tettem. 257 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 Nem kell a köszöneted. 258 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 Sem a bocsánatkérésed. 259 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Igazad volt. 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 Az érzéseimmel kapcsolatban. 261 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Figyu, ha kockáztatni akarod az életedet, csak rajta! Nem érdekel. 262 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 De az ő élete igen. 263 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Fontos nekem. 264 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 Az egésznek semmi értelme. 265 00:19:02,184 --> 00:19:06,730 Őszintén szólva nem tudom, hogy rajta kívül miért érdemes még harcolni. 266 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Ha fontos neked, csak egy kicsit is, 267 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 akkor tudod, hogy igazam van, és megteszed, amit kell. 268 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Elengeded őt. 269 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 Hamarosan jövünk. 270 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Elviszünk a családodhoz. 271 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Indulás! 272 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Hé! 273 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Veszélyt érzek. 274 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Nem tudom, mi az. 275 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 De valamit érzek. 276 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 Nem tetszik, hogy sosem harcolhatok. Mi értelme van rákészülni? 277 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 Mikor bízol meg végre bennem? 278 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Te vagy a tartalékosa. Ez a feladatod most. 279 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Elfogadod? 280 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 Ebben a csapatban benned bízok a legjobban. 281 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Na! 282 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 V alakzatban közelítjük meg. 283 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Egy szivattyút keresünk a bázis külső szélén. 284 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Ha a tizedes igazat mond, közel vagyunk. 285 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 Maradjatok rejtve, figyeljetek a társatokra! 286 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Rajta múlik az életetek. 287 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Tessék! 288 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Maradj Ryderrel! 289 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Szeretlek. 290 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 Én is szeretlek. 291 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 Minden egységet mozgósítani! Ismétlem. Minden egységet! 292 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 A többiek arra! Nyomás! 293 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Több ember kell. 294 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Nyugalom! 295 00:22:48,202 --> 00:22:49,119 Jó döntés. 296 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 BELÉPTETÉS 297 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Addig őrködj! 298 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...készenlétben. Hamarosan jelentkezünk. 299 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Vettem, Bravo kettes. 300 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 A fentiekkel van kapcsolatunk? 301 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Felső szint, indulunk! 302 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Amint odaérünk, jelentkezünk. 303 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 Vettem, Bravo kettes. 304 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Sarah! Sarah, édesem! 305 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Hahó! - Ki az? 306 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Hé! 307 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Kik vagytok? 308 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Két civil, akik a szeretteiket keresik. 309 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Ti nem katonák vagytok. 310 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 A nadrágod nem szabályosan áll. 311 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 Kik vagytok? 312 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 Kit szólongattál az előbb? Sarah-t? 313 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 Hosszú barna haja van? 314 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 Ilyen magas? Nyolc-kilencéves? 315 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - Tudod, hol van? - Tegnap hozták ide. 316 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Segíthetek a keresésben. Kivel vagytok? 317 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - A Mozgalommal. - Értem. 318 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Engedjetek ki minket, ugyanazon az oldalon állunk! 319 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 Na, na, na! 320 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 Szerinted miért a cellában vagyunk? Ne már! 321 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Álljatok hátrébb! 322 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Ne mozduljatok! 323 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 AJTÓVEZÉRLŐ 324 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Szerintem az orvosi szárnyban van a lányod. 325 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Odavezetlek. 326 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Menjünk! 327 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - Basszus! - Hé! 328 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 Bassza meg! Baszki! 329 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - Anyát akarom! Anyát akarom! - Mennünk kell! 330 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 Ide a puskát! Én jobban lövök. 331 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Figyelj! Ha meg akarod találni a lányodat, akkor add ide! 332 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Különleges egységben szolgáltam. Négy küldetésen, képzett mesterlövészként. 333 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Így több esélyed van. 334 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 Behatolók, hármas szektor! 335 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 Ha szólok, fuss! A lányodat valószínűleg most viszik ki. 336 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Mi maradunk és itt tartjuk őket, amíg lehet. 337 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 Rendben? 338 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Óvatosan, óvatosan! Maradj mellettem! 339 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 Biztonságos helyre visszük az alanyt. 340 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Vettem. 341 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Sarah! 342 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Maradj mellettem! Maradj mellettem! 343 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 Ne lőjön! Kérem! 344 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Hol van a lányom? 345 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 Menjünk innen! Nyomás! 346 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 Sarah, anyuci vagyok! Ne mozdulj! Jövök! 347 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 Vissza! 348 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Dobja el a fegyvert, lépjen el a lánytól! 349 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Billy! 350 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 Bocsánatot kértem Montytól. 351 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Igaza volt, nem kéne velem jönnöd. 352 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Casp, 353 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 én mindig melletted döntök. 354 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 A buszon, a zuhanás előtt, mielőtt még tudtuk, hogy itt vannak. 355 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 Otthon, amikor otthagytam a családomat a Csatornában. 356 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Amikor győzködtem a barátainkat, hogy ne adják fel a keresésedet. 357 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 A kórházban, 358 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 ahol megtaláltunk. 359 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 És Montynak igaza van. 360 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Tényleg megváltoztál. 361 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 Nem arra gondolok, hogy nem ismerek rád. 362 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 Inkább te felejtetted el önmagadat, és ez ijesztő. 363 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Mert látom a szemedben, hogy két világ között vagy. 364 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 De még így is melletted döntök. 365 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Akkor rosszul teszed, Jam. 366 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 Nem tudom, hová vezet ez az egész, 367 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 de nem akarom, hogy bajod essék. 368 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 Nem azért kutattalak fel, hogy újra eltűnhess. 369 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Nem én kértem, hogy keress meg. 370 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Akkor ennyi? 371 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 Azt akarod, hogy elengedjelek? 372 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Képes lennél rá? 373 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 KUTATÓKÖZPONT 374 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 Mitsuki? 375 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 Láttad Mitsukit? 376 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 Nem. Már órák óta nem. 377 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - Baszki! - Hol van Mitsuki? 378 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Nem tudom, nem láttuk. De Maya, ezt nézd! 379 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 A hajó. Aktiválódott, mintha újra kommunikálna. 380 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - Ez nem ő. - Az égből jön? Más hajóról? 381 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 Kapcsolat... 382 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 Minden összekapcsolódik... 383 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Ha beengedem az agyamba, akkor én is bejutok az övékbe... 384 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Válj eggyé a tudattal... 385 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Válj eggyé a tudattal... 386 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Válj vele eggyé! 387 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 Válj vele eggyé... 388 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 A fény... 389 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Kövesd a fényt... 390 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 A túloldalára! 391 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 A túloldal. 392 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Hahó! 393 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 Hahó! 394 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Hahó! 395 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 Hallasz engem? 396 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Hol vagy? 397 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Te vagy az! 398 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 A fiú. 399 00:36:03,664 --> 00:36:05,791 - Te ki vagy? - Láttalak. 400 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 A kapun keresztül. 401 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 David Bowie. 402 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Más is hívott már így. 403 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 Te... 404 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 Te igazi vagy? 405 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 Mi más lennék? 406 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Egy idegen. 407 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Igazi vagyok. 408 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 Mi ez a hely? 409 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Ahová az elmém jut... 410 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 miután összekapcsolódtam. 411 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 Velük? 412 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Ma megtudtam, hogy ez egy hálózat. 413 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Egy kollektív tudat. 414 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 Egyetlen agy. 415 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 Akkor itt... 416 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Itt futnak össze. 417 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Tudom, hová mentünk. 418 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 Mitsuki! 419 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Tudom, hová vezetnek a portálok. 420 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 Az anyahajóra. 421 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra