1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
Látják ezeket a szeizmikus epicentrumokat?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Az idegenek aktivitásával összevetve...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,400
A földrengések
a nem elfoglalt zónákban történtek.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Dr. Castillo keresi.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Ő most várhat.
6
00:00:30,656 --> 00:00:35,035
Az Amazonasban a rengések
az idegenek aktivitásából indultak ki.
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
A Projekt Idabelnél pedig a kráterből.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Te jó ég!
9
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Tehát az űrlénymentes zónák
mégsem űrlénymentesek.
10
00:00:45,587 --> 00:00:50,217
Véleményünk szerint az epicentrumok
egy-egy aktív entitás jelenlétét mutatják.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
De hogyan?
12
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
Hogyan lehetséges ez?
13
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Hiszen észrevettük volna őket.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Nos, láthatatlanná teszik a hajóikat.
A jelenlegi elmélet szerint...
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
Magukat is láthatatlanná teszik?
16
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Akkor bárhol ott lehetnek.
17
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Elnök asszony, az entitásról
szóló üzenetünk miatt jelentkezek.
18
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Mielőtt elpusztult,
kiderült, hogy valójában...
19
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Egy kapu.
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Igen, megkaptam a jelentést.
21
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
Attól a tudóstól,
aki az entitás elpusztításáért felelős.
22
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Mitsuki megmentett minket, elnök asszony.
23
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Megállította a földrengéseket.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Beszélnem kell vele.
25
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
Most nem... ér rá.
26
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
Nem ér rá?
27
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Mindenhol űrlények vannak.
Emberek halnak meg. Fogy az élelem.
28
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
És Miss Yamato „nem ér rá”?
29
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
Most nem tud önnel beszélni.
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Tehát két zseni élete szárad a lelkén.
31
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
Plusz a tudósoké, akik előttük mentek be.
32
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
Jól mondom?
33
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Kell az adat...
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
Hová lett?
35
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
A jelentés. Itt volt.
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Kell lennie egy közös vonásnak.
37
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Egy mintázatnak.
38
00:02:11,757 --> 00:02:15,969
Hálózatban működnek, kollektív tudatként.
Hálózatban működnek, kollektív tudatként.
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Akkor van valahol egy jel.
40
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Feltérképezhetem.
Ha megvan a jel, lekövethetem...
41
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
Jól vagy?
42
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Mit akarsz?
43
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Beszéltem az elnökkel.
44
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
Nem adják oda a többi portál adatait.
45
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
Miért? Az entitások a kapuk.
46
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Egyetlen hálózatban működnek
az egész bolygón. Összeköthetjük őket.
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
A saját tudósaik dolgoznak rajta.
48
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Ő is úgy látta, hogy pihenned kell.
49
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
És mivel már nincs min dolgozni...
50
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Mitsuki!
51
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Nagyon közel járok.
52
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Szinte érzem.
53
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
Van, hogy az idegösszeroppanás
elsőre áttörésnek tűnik.
54
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Pihenj!
55
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Kérlek!
56
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Kövess!
57
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Pihenés.
58
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Jól van.
59
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Pihenek.
60
00:04:17,048 --> 00:04:19,468
- Kövess!
- Miért?
61
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Kövess!
62
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Semmi...
63
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
Itt semmi sincs... Időpocsékolás...
64
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Ez idegösszeroppanás, csak...
65
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
A madarakra hatással van
a bolygó mágneses mezője.
66
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Szerintem az idegenek is
erre kapcsolódtak rá.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Itt minden összefügg.
68
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Minden össze van kötve, Mitsuki.
69
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Még te is.
70
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Lélegezz!
71
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Lélegezz!
72
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
...összeköttetés...
73
00:05:29,621 --> 00:05:32,499
...összeköttetés, minden össze van kötve...
74
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
De mivel?
75
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
Mihez kapcsolódik?
76
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Hahó! Hallasz engem?
77
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Minden össze van kötve, Mitsuki.
78
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
Van ott valaki?
79
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Az a fiú... a másik oldalról...
80
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Ő lesz a kulcs.
81
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Meg kell találnom!
82
00:07:20,023 --> 00:07:23,944
INVÁZIÓ
83
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
- Megnéznéd?
- Máris!
84
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
Nem értem. Elveszítjük.
85
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
- Ez rendben van.
- Nem értem.
86
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Elveszítjük.
87
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
- Adrenalint!
- Ébresszék fel!
88
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
Állj hátrébb!
89
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Hé! Nézz rám!
90
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- Mi a neved?
- Cas-Caspar Morrow.
91
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- Hol vagy?
- Franciaországban.
92
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Jól van. Maradj velünk! Maradj velünk!
93
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Mi történt?
94
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Fényt láttam.
95
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Sokkal erősebb volt, mint eddig.
96
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
Most meg is támadtak. Az űrlények.
97
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
Minél közelebb kerültem a fényhez,
annál jobban... visszakoztak.
98
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
Biztosan meg akarják védeni.
99
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Tudod, mi az a hely? Mit jelenthet a fény?
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- Nem tudom.
- A VV térképet kért.
101
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Még nincs kész.
102
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
Ne nyomaszd őket, Gabriel!
103
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Vissza kell mennem,
hogy kiderítsem, mi ez a hely.
104
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
De mi lesz, ha kómába esel,
és nem ébredsz fel?
105
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
Ha így történne, akkor remélhetőleg
én is súlyos csapást mértem rájuk.
106
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
Nem. Senki nem megy sehova,
amíg nem konzultálok a VV-vel. Érthető?
107
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Szia!
108
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Köszönöm.
109
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Mi a baj?
110
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Ha nem találod meg Sarah-t
a következő helyen, tovább keresem.
111
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Együtt.
112
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Együtt keressük tovább.
113
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Nem rángathatlak magammal örökké,
csak még több embert veszítenél.
114
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Ha bármi történne, és nem vihetem magammal
Luke-ot, gondoskodsz majd róla?
115
00:10:03,812 --> 00:10:05,981
- Erre nem is kell megkérned.
- De muszáj.
116
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
Nekem ez fontos.
117
00:10:09,693 --> 00:10:12,779
- Én is gondoskodnék Ryderről.
- Tudom.
118
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Mi az?
119
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
Ezt szeretem benned a legjobban.
120
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Az erődet, a kitartásodat.
121
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
Ahogy a családodért harcolsz.
122
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
Bárcsak több időnk lenne!
123
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Talán lesz majd egyszer.
124
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Szedelőzködjünk!
125
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
Tizenöt percünk van összepakolni,
126
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
aztán indul a mandula!
127
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Keressük meg Sarah-t!
128
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
Semmi baj, kis drágám!
129
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
A doktor úr csak elvégez pár vizsgálatot.
130
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Szia, Sarah!
131
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Az anyukámat akarom.
132
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Tudom, édesem. Tudom.
133
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Beszéljünk újra arról a szilánkról!
134
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Már mindent elmondtam róla.
135
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Lehet, kifelejtettél valamit.
136
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Nagyon fontos, hogy mindent tudjunk róla.
137
00:11:21,098 --> 00:11:23,225
Próbálj meg visszaemlékezni, jó?
138
00:11:23,225 --> 00:11:24,434
Bármire.
139
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Szerintem a bátyám képes beszélni hozzá.
140
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- Ezt meg hogy érted?
- Vagyis inkább érzi.
141
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
Érzi?
142
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Mikor láthatom az anyukámat?
143
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Nagy erőkkel keressük.
144
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
Most megnézzük,
hogy a tárgynak van-e valami hatása rád.
145
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
Nem tart sokáig.
146
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Gyere! Jól van.
147
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Mintha tíz külön metróállomást néznék
átszállási lehetőség nélkül.
148
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
És mind ugyanott voltatok?
149
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
Mi van az ő rajzaival?
150
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
Az az a fény?
151
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Igen.
152
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Ezek mind annak a helynek a részletei.
153
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Aki nem volt ott, annak semmit sem mond.
154
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Vissza kell mennem.
Ki kell derítenem, mi ez.
155
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Össze akarom rakni a képet.
156
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
Biztos, hogy a többiek
nem segíthetnek neked ott?
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
Tíz külön metróállomás.
158
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
És Prisha más hangját hallotta.
159
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Ugye, Prisha?
160
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Igen, mind halljuk a másikat.
161
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Várjunk! Milyen másikat?
162
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Van még valaki rajtunk kívül.
163
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Akivel ők kommunikálnak.
164
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Meg kell találnunk.
165
00:12:52,231 --> 00:12:53,565
Talán segíthet nekünk.
166
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Mit mondott a VV?
167
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Most egyeztetünk velük.
168
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Tudod, mi a véleményem, Caspar,
de az övék a végső szó.
169
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Nem akarja, hogy visszamenjek.
170
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
De ő orvos, haver. Biztos jó oka van rá.
171
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Jó, így hogy fogunk segíteni másokon?
172
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
Rajtad segít, nem?
173
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
És ha veled mennék legközelebb?
174
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Én lennék a horgony,
ami összeköt a világunkkal.
175
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Várj! Ezt meg hogy érted?
176
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Már hogy tudnád ezt megcsinálni?
177
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Úgy, hogy engem is elaltatnának.
178
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Láttam Caspot az álmaimban,
így találtunk rá.
179
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Egyszerre volt velem és az idegenekkel.
180
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
És ha nem ébredsz fel?
181
00:13:31,728 --> 00:13:33,230
Fel fogok.
182
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
Ez csak altatás.
183
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
És Casp szerint én tartottam itt,
a saját világunkban.
184
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Ez lehet a legjobb fegyverünk
az űrlények ellen.
185
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- És neked ez oké, haver?
- Hé! Erről én döntök.
186
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Senki más.
187
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Lehet, pont ezt akarják. Meg ő is.
188
00:13:50,414 --> 00:13:52,541
- Hogy átmenj oda.
- Hé!
189
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- Nem velük vagyok!
- Tudod, hogy nem.
190
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
Biztos? Mind látjuk, hogy megváltozott.
191
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Bocs, tesó, de ez így van. És te is tudod.
192
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Mind egyetértettünk magunk között.
193
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Tudom, hogy kockáztatod az életedet
azon a helyen...
194
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
bárhol is legyen az.
195
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
De attól nem kell mást is belerángatnod!
196
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Tudom, miről van itt szó.
197
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Nem arról, hogy űrlény lettem,
vagy hogy az ő oldalukra álltam.
198
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Hanem Jamiláról.
199
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
Mert szerelmes vagy belé,
és ez rendben is van.
200
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
De ne velem izélj amiatt,
hogy ő nem szeret téged!
201
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
A VV engedélyezte.
202
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- Mi a baj?
- Semmi, Pen.
203
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Minden rendben.
204
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
Ez az Idabel Projekt?
205
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
Mára senkit sem vártunk. Ki a felettesed?
206
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Mitchell tábornok.
207
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
A coloradói Camp Pierce-ből jövünk.
208
00:15:13,872 --> 00:15:15,374
Rajtunk ütött a Mozgalom.
209
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Elvitték a fegyvereinket, a lőszereket.
A fél századdal végeztek.
210
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
Hallottunk a vadász-gyilkosokról
Wyomingnál.
211
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Inkább eljöttünk onnan.
212
00:15:22,506 --> 00:15:24,842
Ez volt a legközelebbi működő bázis.
213
00:15:24,842 --> 00:15:27,719
Ha ott maradunk, semmi sem véd meg.
Már halottak lennénk.
214
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Kérem az iratokat!
215
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Az övékét elvitték.
216
00:15:34,142 --> 00:15:37,229
Az enyém még megvan,
a rajtaütéskor épp nem volt nálam.
217
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Behatolás! Behatolás! F szekció!
218
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Megint!
219
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Mi a fene ez?
220
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Egyes, kilences front, hallotok?
221
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Vettem, vége. Erősítést kérek
a délkeleti oldalra! Most! Most!
222
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- Hány katona van hátul?
- Nagyjából tíz.
223
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Menjetek a bázisra,
középen van, látni fogjátok!
224
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Regisztráljatok be és fogjatok fegyvert!
225
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
Mennyire van a létesítmény?
226
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Hat kilométerre.
Ha nem visz minket máshova.
227
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Láttam a tervrajzot.
Én nem tudok változtatásokról.
228
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
Mi lesz, ha Sarah nincs itt?
229
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Itt van.
- Honnan tudod?
230
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
A szilánk miatt.
231
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Érzem.
232
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Ha az itt van, akkor Sarah is.
233
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
Két támadó van a területen, mindketten
egyenruhában. Azonnal lelőni őket!
234
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Mást még nem találtunk.
235
00:16:43,295 --> 00:16:47,132
Mindenki maradjon a bázison!
A polgári védelmet addig felfüggesztjük.
236
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Biztosítsátok az alanyokat!
237
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Igenis!
238
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
Ismerted ezt a fiút?
239
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Nem emlék volt?
240
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Ha még sosem találkoztatok,
241
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
szerinted mi lehetett ez,
ha nem a képzeleted?
242
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Az ő agyukban volt.
243
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Én voltam az agyukban.
244
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Tárd ki az elmédet...
245
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Törd át...
246
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Törd... át...
247
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Engedd be az egészet!
248
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Bocsánatot kérek.
249
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
Azért, amit mondtam.
250
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
És ahogyan azt mondtam.
251
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
De ennél többel tartozok neked. Hálával.
252
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Átutaztátok a fél kontinenst,
253
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
mindent kockára tettetek...
254
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
értem. Úgyhogy...
255
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
sajnálom.
256
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- Köszönöm...
- Nem érted tettem.
257
00:18:37,242 --> 00:18:38,577
Nem kell a köszöneted.
258
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
Sem a bocsánatkérésed.
259
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Igazad volt.
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
Az érzéseimmel kapcsolatban.
261
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Figyu, ha kockáztatni akarod az életedet,
csak rajta! Nem érdekel.
262
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
De az ő élete igen.
263
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Fontos nekem.
264
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
Az egésznek semmi értelme.
265
00:19:02,184 --> 00:19:06,730
Őszintén szólva nem tudom, hogy
rajta kívül miért érdemes még harcolni.
266
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Ha fontos neked, csak egy kicsit is,
267
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
akkor tudod, hogy igazam van,
és megteszed, amit kell.
268
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Elengeded őt.
269
00:19:42,516 --> 00:19:44,017
Hamarosan jövünk.
270
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Elviszünk a családodhoz.
271
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Indulás!
272
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Hé!
273
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Veszélyt érzek.
274
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Nem tudom, mi az.
275
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
De valamit érzek.
276
00:20:15,883 --> 00:20:20,012
Nem tetszik, hogy sosem
harcolhatok. Mi értelme van rákészülni?
277
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
Mikor bízol meg végre bennem?
278
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Te vagy a tartalékosa.
Ez a feladatod most.
279
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Elfogadod?
280
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
Ebben a csapatban
benned bízok a legjobban.
281
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Na!
282
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
V alakzatban közelítjük meg.
283
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Egy szivattyút keresünk
a bázis külső szélén.
284
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Ha a tizedes igazat mond, közel vagyunk.
285
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
Maradjatok rejtve,
figyeljetek a társatokra!
286
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Rajta múlik az életetek.
287
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Tessék!
288
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Maradj Ryderrel!
289
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Szeretlek.
290
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
Én is szeretlek.
291
00:21:25,285 --> 00:21:28,956
Minden egységet
mozgósítani! Ismétlem. Minden egységet!
292
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
A többiek arra! Nyomás!
293
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Több ember kell.
294
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Nyugalom!
295
00:22:48,202 --> 00:22:49,119
Jó döntés.
296
00:22:57,503 --> 00:22:59,213
BELÉPTETÉS
297
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Addig őrködj!
298
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
...készenlétben. Hamarosan jelentkezünk.
299
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Vettem, Bravo kettes.
300
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
A fentiekkel van kapcsolatunk?
301
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Felső szint, indulunk!
302
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Amint odaérünk, jelentkezünk.
303
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
Vettem, Bravo kettes.
304
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Sarah! Sarah, édesem!
305
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Hahó!
- Ki az?
306
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Hé!
307
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Kik vagytok?
308
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Két civil, akik a szeretteiket keresik.
309
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Ti nem katonák vagytok.
310
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
A nadrágod nem szabályosan áll.
311
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
Kik vagytok?
312
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
Kit szólongattál az előbb? Sarah-t?
313
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
Hosszú barna haja van?
314
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
Ilyen magas? Nyolc-kilencéves?
315
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- Tudod, hol van?
- Tegnap hozták ide.
316
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Segíthetek a keresésben. Kivel vagytok?
317
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- A Mozgalommal.
- Értem.
318
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Engedjetek ki minket,
ugyanazon az oldalon állunk!
319
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
Na, na, na!
320
00:25:06,507 --> 00:25:09,384
Szerinted miért a cellában vagyunk?
Ne már!
321
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Álljatok hátrébb!
322
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Ne mozduljatok!
323
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
AJTÓVEZÉRLŐ
324
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Szerintem
az orvosi szárnyban van a lányod.
325
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
Odavezetlek.
326
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Menjünk!
327
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- Basszus!
- Hé!
328
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
Bassza meg! Baszki!
329
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- Anyát akarom! Anyát akarom!
- Mennünk kell!
330
00:26:14,491 --> 00:26:15,993
Ide a puskát! Én jobban lövök.
331
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Figyelj! Ha meg akarod találni a lányodat,
akkor add ide!
332
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Különleges egységben szolgáltam.
Négy küldetésen, képzett mesterlövészként.
333
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Így több esélyed van.
334
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
Behatolók, hármas szektor!
335
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
Ha szólok, fuss!
A lányodat valószínűleg most viszik ki.
336
00:26:39,057 --> 00:26:41,685
Mi maradunk és itt tartjuk őket,
amíg lehet.
337
00:26:42,561 --> 00:26:43,979
Rendben?
338
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Óvatosan, óvatosan! Maradj mellettem!
339
00:26:57,242 --> 00:26:59,328
Biztonságos helyre visszük az alanyt.
340
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Vettem.
341
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Sarah!
342
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Maradj mellettem! Maradj mellettem!
343
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
Ne lőjön! Kérem!
344
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Hol van a lányom?
345
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
Menjünk innen! Nyomás!
346
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
Sarah, anyuci vagyok! Ne mozdulj! Jövök!
347
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
Vissza!
348
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Dobja el a fegyvert, lépjen el a lánytól!
349
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Billy!
350
00:29:42,741 --> 00:29:44,076
Bocsánatot kértem Montytól.
351
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Igaza volt, nem kéne velem jönnöd.
352
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Casp,
353
00:29:55,712 --> 00:29:58,715
én mindig melletted döntök.
354
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
A buszon, a zuhanás előtt,
mielőtt még tudtuk, hogy itt vannak.
355
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
Otthon, amikor otthagytam a családomat
a Csatornában.
356
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Amikor győzködtem a barátainkat,
hogy ne adják fel a keresésedet.
357
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
A kórházban,
358
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
ahol megtaláltunk.
359
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
És Montynak igaza van.
360
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Tényleg megváltoztál.
361
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
Nem arra gondolok, hogy nem ismerek rád.
362
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
Inkább te felejtetted el önmagadat,
és ez ijesztő.
363
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Mert látom a szemedben,
hogy két világ között vagy.
364
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
De még így is melletted döntök.
365
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Akkor rosszul teszed, Jam.
366
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
Nem tudom, hová vezet ez az egész,
367
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
de nem akarom, hogy bajod essék.
368
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
Nem azért kutattalak fel,
hogy újra eltűnhess.
369
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Nem én kértem, hogy keress meg.
370
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Akkor ennyi?
371
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
Azt akarod, hogy elengedjelek?
372
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Képes lennél rá?
373
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
KUTATÓKÖZPONT
374
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
Mitsuki?
375
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
Láttad Mitsukit?
376
00:32:22,067 --> 00:32:24,236
Nem. Már órák óta nem.
377
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- Baszki!
- Hol van Mitsuki?
378
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Nem tudom, nem láttuk. De Maya, ezt nézd!
379
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
A hajó.
Aktiválódott, mintha újra kommunikálna.
380
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
- Ez nem ő.
- Az égből jön? Más hajóról?
381
00:33:19,458 --> 00:33:21,084
Kapcsolat...
382
00:33:21,084 --> 00:33:23,045
Minden összekapcsolódik...
383
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Ha beengedem az agyamba,
akkor én is bejutok az övékbe...
384
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Válj eggyé a tudattal...
385
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Válj eggyé a tudattal...
386
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Válj vele eggyé!
387
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
Válj vele eggyé...
388
00:33:57,579 --> 00:33:59,081
A fény...
389
00:33:59,081 --> 00:34:01,083
Kövesd a fényt...
390
00:34:01,083 --> 00:34:02,960
A túloldalára!
391
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
A túloldal.
392
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Hahó!
393
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
Hahó!
394
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Hahó!
395
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
Hallasz engem?
396
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Hol vagy?
397
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Te vagy az!
398
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
A fiú.
399
00:36:03,664 --> 00:36:05,791
- Te ki vagy?
- Láttalak.
400
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
A kapun keresztül.
401
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
David Bowie.
402
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Más is hívott már így.
403
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
Te...
404
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
Te igazi vagy?
405
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
Mi más lennék?
406
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
Egy idegen.
407
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Igazi vagyok.
408
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
Mi ez a hely?
409
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Ahová az elmém jut...
410
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
miután összekapcsolódtam.
411
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
Velük?
412
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Ma megtudtam, hogy ez egy hálózat.
413
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Egy kollektív tudat.
414
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
Egyetlen agy.
415
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
Akkor itt...
416
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Itt futnak össze.
417
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Tudom, hová mentünk.
418
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Mitsuki!
419
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Tudom, hová vezetnek a portálok.
420
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
Az anyahajóra.
421
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra