1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 Kau lihat pusat gempa ini? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Jika kita tumpangkan kegiatan alien... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 Kegiatan gempa terjadi di zona bebas alien. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Dokter Castillo menghubungi. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Biar dia menunggu. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 Di Amazon, 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 gempa bumi berasal dari kegiatan alien. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Di Proyek Idabel, gempa bumi berasal dari kawah. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Ya ampun. 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 Jadi, zona bebas alien sepertinya tak bebas alien. 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 Kami yakin setiap pusat gempa ini bukti entitas alien aktif. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Tetapi bagaimana? 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 Bagaimana itu mungkin? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Kita akan melihat mereka, bukan? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Mereka bisa menyelubungi pesawat. Teori kami saat ini yaitu mereka... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Mereka bisa menyelubungi diri? 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Mereka bisa di mana saja. 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Ibu Presiden, kami ingin memastikan kau menerima pesan kami tentang entitas. 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Sebelum entitas dihancurkan, itu ternyata... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Gerbang. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Ya, aku sudah terima laporannya. 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 Dari ilmuwan yang bertanggung jawab menghancurkan aset itu. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Mitsuki menyelamatkan kita, Bu Presiden. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Dia menghentikan gempa bumi. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Aku harus bicara kepadanya. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 Dia tak... ada. 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 Dia tak ada? 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Alien mengepung kita. Orang sekarat. Makanan berkurang. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 Dan Nona Yamato tak ada? 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 Tidak untuk bicara. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Itu dua pemikir terbaik kita yang hilang dalam tanggung jawabmu. 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Ditambah para ilmuwan yang masuk sebelum mereka. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 Apa itu benar? 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Aku perlu data dari... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 Ke mana itu? 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 Laporannya. Tadi ada di sini. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Pasti ada cirinya. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Pola. 39 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 Mereka jaringan, struktur sarang kolektif. 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Pasti ada cirinya. 41 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Aku bisa memetakannya. Jika aku bisa temukan sinyal, bisa kulacak... 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 Kau baik-baik saja? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Kau mau apa? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Aku bicara dengan presiden. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 Mereka tak akan memberi kita data dari gerbang lain. 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 Kenapa? Entitas itu portal. 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Jaringan saling terkait di seluruh dunia. Kita bisa memetakannya. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Para ilmuwan mereka sedang menggarapnya. 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Kami setuju kau perlu istirahat. 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Dan karena kita tak punya aset lagi... 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Mitsuki. 52 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Aku hampir menemukan sesuatu. 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Aku bisa merasakannya. 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 Kadang keruntuhan bisa terasa seperti terobosan. 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Istirahatlah. 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Kumohon. 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Ikuti aku. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Beristirahatlah. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Baik. 60 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Beristirahatlah. 61 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 Ikuti aku. 62 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 Kenapa? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Ikuti aku. 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Tak ada... 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 Tak ada apa-apa di sini... buang waktu... 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Keruntuhan, hanya... 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Burung selaras dengan medan magnet planet kita. 68 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Kurasa alien terkait dengan medan itu. 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Semua saling terkait. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Semuanya terkait, Mitsuki. 71 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Bahkan kau. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Kaitkan diri dengan bumi. 73 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Kaitkan diri dengan bumi. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 ...terkait... 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 ...terkait, semua terkait... 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Dengan apa? 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 Terkait dengan apa? 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Halo. Bisa dengar aku? 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Semua terkait, Mitsuki. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Ada orang di sana? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Anak itu... di sisi lain... 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Dia kuncinya. 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Aku harus menemukannya. 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - Kau bisa periksa ini? - Baik, kuperiksa sekarang. 85 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 Aku tak paham. Dia sekarat. 86 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - Tak apa, sial. - Aku tak paham. 87 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Kita sedang kehilangan dia. 88 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - Coba Epinefrin. - Bangunkan dia. 89 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Mundur. 90 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Hei. Lihat aku. 91 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - Siapa namamu? - Caspar Morrow. 92 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - Di mana kau? - Prancis. 93 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Baik. Tetap dengan kami. Tetap dengan kami. 94 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Apa yang terjadi? 95 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Aku melihat cahaya. 96 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Aku melihat cahaya lebih terang dari yang pernah kulihat. 97 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Kali ini mereka menyerangku, para alien. 98 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 Dan seperti makin dekat aku dengan cahaya itu, mereka melawan. 99 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Pasti sesuatu yang ingin mereka lindungi? 100 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Apa kau bisa cari tahu apa tempat itu? Apa arti cahaya itu? 101 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - Aku tak tahu. - WDC ingin peta. 102 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Belum siap. 103 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Jangan mendesaknya, Gabriel. 104 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Aku harus kembali ke sana. Harus tahu apa tempat ini. 105 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 Tetapi bagaimana jika kau mengalami koma dan tak bisa siuman? 106 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 Jika itu terjadi, semoga aku menyakiti mereka seperti mereka menyakitiku. 107 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 Tidak. Tak ada yang melakukan apa pun hingga kutanyai WDC. Paham? 108 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Hei. 109 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Terima kasih. 110 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Apa? 111 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Jika kau tak menemukan Sarah di tempat berikutnya, aku akan terus mencarinya. 112 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Kita. 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Kita akan terus mencarinya. 114 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Tetapi aku tak bisa menyeretmu ke segala tempat, kehilangan orang. 115 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Jika ada yang terjadi dan aku tak bisa mengajak Luke, kau bisa mengurusnya? 116 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Kau bahkan tak harus meminta. 117 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Aku harus. 118 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Untuk diriku. 119 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 Aku akan bertindak sama dengan Ryder. 120 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Aku tahu kau begitu. 121 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Apa? 122 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 Ini salah satu bagian terbaik tentangmu. 123 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Kekuatanmu, niatmu. 124 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 Caramu berjuang demi yang kausayangi. 125 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Andai waktu kita lebih banyak. 126 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Mungkin ada, kelak. 127 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Teman-Teman, ayo mulai! 128 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 Lima belas menit untuk bersiap 129 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 dan mari kita mulai perjalanan. 130 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Ayo cari Sarah. 131 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 Tak apa, Sayang. 132 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 Dokter hanya ingin menjalankan beberapa tes lagi. 133 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Hei, Sarah. 134 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Aku mau ibuku. 135 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Aku ingin membicarakan lagi tentang pecahan itu. 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Aku sudah mengatakan segalanya. 138 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Mungkin ada sesuatu yang kaulupakan. 139 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Sangat penting kami tahu segalanya. 140 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 Kenapa kau tak coba ingat? 141 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 Apa saja. 142 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Kurasa abangku tahu cara bicara dengannya. 143 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - Apa maksudmu, "bicara dengannya"? - Tak bicara tetapi merasakan sesuatu. 144 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Merasakan sesuatu? 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Kapan aku bisa menemui ibuku? 146 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Kami berusaha sebaiknya untuk menemukannya. 147 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 Kami ingin memastikan artefak itu tak berdampak padamu. 148 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Tak akan lama. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Ayo berbaring. Baik. 150 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Ada sepuluh stasiun metro dan tak ada jalur di antaranya. 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 Dan kalian pergi ke tempat yang sama? 152 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 Gambarnya bagaimana? 153 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 Apa itu cahayanya? 154 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Ya. 155 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Ini perincian tempat itu. 156 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Tak akan berarti apa pun bagi orang yang belum pernah ke sana. 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Aku harus kembali ke sana. Aku harus cari tahu apa itu. 158 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Memahami semuanya. 159 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 Kau yakin para enfants tak bisa membantumu saat kau di sana? 160 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 Sepuluh stasiun metro. 161 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 Dan Prisha mendengar suara lain. 162 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Benar, Prisha? 163 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Ya, kami semua bisa mendengar yang lain. 164 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Tunggu. Yang lain siapa? 165 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Ada orang lain di luar sana. 166 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Seseorang yang berkomunikasi dengan mereka. 167 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Kita harus cari tahu siapa itu. 168 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 Mungkin mereka bisa membantu. 169 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Ada kabar dari WDC? 170 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Kami rapat sekarang. 171 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Kau tahu pendapatku tentang ini, Caspar, tetapi ini tergantung mereka. 172 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Dia tak mau aku kembali masuk. 173 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Tetapi dia dokter. Mungkin dia tahu yang dia katakan. 174 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Ya, tetapi bagaimana mengurusku akan membantu orang lain? 175 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 Itu membantumu, bukan? 176 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Bagaimana jika aku ikut denganmu lain kali kau tak sadar? 177 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Dengan begitu aku bisa tetap menambatmu ke dunia kita. 178 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Tunggu. Apa maksudmu? 179 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Maksudku, bagaimana kau bisa begitu? 180 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Dokter bisa membuatku tak sadar. 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Aku melihat Casp di mimpiku. Begitulah kita menemukannya. 182 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Dia di sana bersamaku dan bersama alien juga. 183 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 Bagaimana jika kau tak siuman lagi? 184 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Aku akan siuman. 185 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 Itu cuma mimpi. 186 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 Dan, Casp berkata melihatku di benaknya yang membuatnya tetap di dunia kita. 187 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Jadi mungkin itu senjata terbaik kita melawan alien. 188 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - Dan kau tak apa soal itu? - Hei! Ini keputusanku. 189 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Bukan keputusannya atau orang lain. 190 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Mungkin itu yang mereka inginkan. Yang dia inginkan. 191 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - Kau di pihak mereka. - Hei! 192 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - Aku bukan di pihak mereka! - Kau tahu dia tak begitu. 193 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 Benarkah? Kita tahu Caspar tak sama. 194 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Maaf, tetapi itu benar. Dan kau pun tahu itu. 195 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Kami semua sudah membicarakan itu. 196 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Aku tahu kau membahayakan jiwamu tiap kali kau pergi... 197 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 entah ke mana kau pergi. 198 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 Tetapi tak perlu melibatkan orang lain dalam hal ini! 199 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Aku tahu ini soal apa. 200 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Bukan tentang aku jadi alien, atau aku bersama mereka. 201 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Ini tentang kau bersamanya. 202 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 Karena kau mencintai Jamila, dan itu tak apa. 203 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Tetapi kau tak harus melampiaskan padaku hanya karena dia tak mencintaimu! 204 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 WDC berkata kau bisa melakukannya. 205 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - Ada apa? - Tak ada, Pen. 206 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Semua beres. 207 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Proyek Idabel ini? 208 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 Kami tak berharap ada orang hari ini. Siapa narahubungnya? 209 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Jenderal Mitchell. 210 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 Kami dari Kamp Pierce di Colorado. 211 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 Kami diserang anggota Pergerakan. 212 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Mereka mengambil semua senjata, amunisi. Membunuh separuh kompiku. 213 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Lalu kami dengar pemburu-pembunuh datang dari Wyoming. 214 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Kuputuskan kami pergi dari sana. 215 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Ini markas militer terdekat yang bisa kutemukan. 216 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 Kami sungguh terpapar di area itu. Sasaran empuk, katakan saja. 217 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Aku perlu semua kartu pengenal. 218 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Milik mereka dicuri. 219 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 Aku masih punya milikku sebab tak kubawa saat mereka menyerang kami. 220 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Pelanggaran keamanan. Bagian F. 221 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Lagi. 222 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Apa itu? 223 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Garis Depan Satu, Garis Depan Sembilan, bisa dengar aku? 224 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Ya, ganti. Aku perlu dukungan di sisi tenggara. Sekarang. Sekarang. 225 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - Ada berapa prajurit di belakang? - Ada sekitar sepuluh. 226 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Pergi menuju markas. Pusat kota, terlihat jelas. 227 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Suruh mereka melapor, siap, mungkin kami perlu mereka. 228 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Sejauh mana lagi ke fasilitas? 229 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Enam setengah kilometer. Kecuali si bodoh ini salah memandu kita. 230 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Aku melihat petanya. Jika berubah, aku tak akan tahu. 231 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 Bagaimana jika Sarah tak ada? 232 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Dia ada di sana. - Bagaimana kau tahu itu? 233 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 Pecahannya. 234 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Aku bisa merasakannya. 235 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Jika itu di sana, dia ada di sana. 236 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 Ada dua penyerang di lapangan, keduanya pakai seragam. Tewas. 237 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Belum menemukan orang lain. 238 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Jaga semua di markas. 239 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Aktifkan sistem pertahanan sipil hingga pemberitahuan selanjutnya. 240 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Amankan semua aset. 241 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Ya, Pak. 242 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 Anak ini, kau mengenalnya? 243 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Dia bukan kenangan? 244 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Jika kau belum pernah melihatnya, 245 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 menurutmu apa yang terjadi jika itu bukan ada di benakmu? 246 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Itu di benak mereka. 247 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Aku ada di benak mereka. 248 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Buka pikiranmu... 249 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Terobos... 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Terobos... 251 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Biarkan semua masuk. 252 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Maafkan aku. 253 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 Atas ucapanku. 254 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 Caraku mengatakan ucapanku. 255 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 Aku lebih berutang budi denganmu. Aku berutang "terima kasih". 256 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Kau bepergian melintasi benua, 257 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 dan kau terancam bahaya... 258 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 untukku. Dan... 259 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Aku minta maaf. 260 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Aku bersyukur... - Aku tak melakukannya untukmu. 261 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 Jadi tak perlu berterima kasih. 262 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 Dan tak perlu minta maaf. 263 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Kau benar. 264 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 Tentang perasaanku. 265 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Jika kau mau tetap membahayakan jiwamu, silakan. Aku tak peduli. 266 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Tetapi aku peduli dengan nyawanya. 267 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Aku peduli dengannya. 268 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 Dan dengar, seluruh dunia ini? Semua kacau. 269 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 Dan jujur saja, 270 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 aku tak tahu apa lagi yang harus diperjuangkan, kecuali dia. 271 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Jadi jika kau peduli, maksudku bahkan jika sedikit, 272 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 maka kau tahu aku benar, dan kau lakukan satu hal yang bisa kaulakukan untuknya. 273 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Merelakan. 274 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 Hei. Kami akan kembali. 275 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Mengantarmu ke keluargamu. 276 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Ayo pergi! 277 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Hai. 278 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Ada sesuatu di luar sana. 279 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Aku tak tahu apa itu. 280 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 Rasanya berbeda. 281 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 Muak selalu bersiap berjuang tetapi tak boleh. Untuk apa? 282 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 Kapan kau akan memercayaiku? 283 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Kau dukungannya. Itu peranmu dalam pertempuran ini. 284 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Kau setuju? 285 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 Tak seorang pun di grup ini yang lebih kupercayai darimu. 286 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Baik. 287 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Kita melakukan formasi V. 288 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Mencari pompa air di perimeter luar markas. 289 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Jika kopral benar, kita cukup dekat. 290 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 Jangan menonjol dan tetap dekat mitra kalian. 291 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Mereka bantuan hidup kalian. 292 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Ini. 293 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Tetap dengan Ryder. 294 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Aku menyayangimu. 295 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 Aku juga menyayangimu. 296 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 Semua unit dikerahkan. Diulangi. Semua dikerahkan. 297 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 Baik, kalian yang lain. Ayo, ayo! 298 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Kami perlu prajurit lagi. 299 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Pelan-pelan. 300 00:22:48,202 --> 00:22:49,119 Pilihan bagus. 301 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 KENDALI AKSES 302 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Tetap waspada. 303 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...siaga. Kami akan beri laporan status. 304 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Baik, Bravo Dua. 305 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 Apa ada kontak dari atas? 306 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Tingkat atas, kami bergerak saat ini. 307 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Kami akan beri laporan situasi setelah tiba di sana. 308 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 Baik, Bravo Dua. 309 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Sarah. Sarah, Sayang. 310 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Hei. - Halo? 311 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Hei. 312 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Siapa kau? 313 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Dua warga mencari orang tersayang mereka. 314 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Kau bukan anggota militer. 315 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 Sepatu botmu ditutupi terlalu rendah. 316 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 Siapa kau? 317 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 Kau memanggil siapa? Sarah? 318 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 Rambut cokelat panjang? 319 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 Setinggi ini? Delapan atau sembilan tahun? 320 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - Kau tahu di mana dia? - Dia dibawa ke sini kemarin. 321 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Aku bisa membantumu menemukannya. Kau bersama siapa? 322 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - Pergerakan. - Baik. 323 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Bebaskan kami, karena kita melawan musuh yang sama, ya? 324 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 Hei. 325 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 Menurutmu kenapa kami dikurung? Ayolah. 326 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Mundur, Kalian. 327 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Jangan bergerak. 328 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 KENDALI AKSES 329 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Kurasa dia ada di bangsal medis, putrimu. 330 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Dan aku bisa tunjukkan, ya? 331 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Ayolah. 332 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - Sial. - Hei! 333 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 Sial! 334 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - Aku mau ibuku! - Kita harus pergi. 335 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 Berikan senjatanya. Aku penembak lebih jitu. 336 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Hei, begini. Jika mau menemukannya, kau harus memberiku senjatanya. 337 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Aku SEAL AL. Empat penugasan, terlatih penembak jitu. 338 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Aku penembak jitu terbaik yang ada. 339 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 Penyusup, sektor 3! 340 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 Bila kuberi aba-aba, kau lari. Putrimu akan dipindahkan. 341 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Kami tetap di sini, menahan mereka selama mungkin. 342 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 Paham? 343 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Hati-hati. Tetap denganku. 344 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 Memindahkan subjek ke area aman. 345 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Baik. 346 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Sarah. 347 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Tetap denganku. 348 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 Jangan tembak! Kumohon! 349 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Di mana putriku? 350 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 Saatnya pergi! Ayo, ayo! 351 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 Sarah, ini Ibu! Jangan bergerak! Kujemput kau! 352 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 Mundur! 353 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Turunkan senjata dan jauhi gadis itu. 354 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Billy. 355 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 Aku minta maaf kepada Monty. 356 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Dia benar tentangmu ikut denganku. 357 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Casp. 358 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 Aku terus membuat pilihan ini. 359 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 Di bus, sebelum kita kecelakaan, sebelum kita tahu mereka datang. 360 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 Di rumah, saat kutinggalkan keluargaku di Terusan. 361 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Saat kuyakinkan teman-teman kita untuk terus mencarimu. 362 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Di rumah sakit 363 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 tempat kami menemukanmu. 364 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 Dan Monty benar. 365 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Kini ada sesuatu yang berbeda tentangmu. 366 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 Dan bukannya aku tak mengenalimu. 367 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 Tetapi kau tak mengenali sebagian dirimu dan itu membuatku takut. 368 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Karena aku bisa melihat yang tersirat seperti itu tercermin di matamu. 369 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Tetapi aku tetap membuat pilihan yang sama agar tetap bersamamu. 370 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Maka aku pilihan yang salah, Jam. 371 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 Aku tak tahu di mana semua ini mulai dan di mana akhirnya, 372 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 tetapi aku tak mau kau cedera. 373 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 Aku tak datang mencarimu agar kau bisa menghilang lagi. 374 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Aku tak minta kau mencariku. 375 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Jadi, begitu saja? 376 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 Kau hanya ingin aku merelakanmu? 377 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Apa kau mau? 378 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 FASILITAS PENELITIAN 379 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 Mitsuki? 380 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 Kau melihat Mitsuki? 381 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 Tidak. Aku tak melihatnya berjam-jam. 382 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - Sial! - Di mana Mitsuki? 383 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Aku tak tahu, kami tak melihatnya. Tetapi, Maya, lihat. 384 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 Pesawat itu. Diaktifkan seperti berkomunikasi lagi. 385 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - Tak berasal dari sana. - Dari langit? Pesawat lain? 386 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 Terkait... 387 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 Semua terkait... 388 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Jika bisa kubiarkan mereka kendalikan benakku, aku bisa juga sebaliknya... 389 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Menjadi satu dengan sarang... 390 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Menjadi satu dengan sarang... 391 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Satu dengan mereka. 392 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 Satu dengan mereka... 393 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 Cahayanya... 394 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Ikuti cahaya... 395 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 Ke sisi lain. 396 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Sisi lain. 397 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Halo? 398 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 Halo? 399 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Halo? 400 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 Kau bisa dengar aku? 401 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Di mana kau? 402 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Kau orangnya. 403 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 Anak itu. 404 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 Siapa kau? 405 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Aku melihatmu. 406 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 Di gerbang. 407 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 David Bowie. 408 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Ada yang pernah memanggilku begitu. 409 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 Apa kau... 410 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 Apa kau nyata? 411 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 Memangnya apa lagi? 412 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Salah satu dari mereka? 413 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Aku nyata. 414 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 Tempat apa ini? 415 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Di sinilah benakku... 416 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 bila aku terkait. 417 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 Kepada mereka? 418 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Hari ini, kudengar mereka sarang benak kolektif. 419 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Semua jadi satu. 420 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 Satu benak. 421 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 Jadi ini... 422 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Tempat mereka terkait. 423 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Aku tahu di mana kami. 424 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 Mitsuki! 425 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Aku tahu ke mana gerbang itu. 426 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 Pesawat induk. 427 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto