1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
Kau lihat pusat gempa ini?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Jika kita tumpangkan kegiatan alien...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,400
Kegiatan gempa terjadi
di zona bebas alien.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Dokter Castillo menghubungi.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Biar dia menunggu.
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,156
Di Amazon,
7
00:00:32,156 --> 00:00:35,035
gempa bumi berasal dari kegiatan alien.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
Di Proyek Idabel,
gempa bumi berasal dari kawah.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Ya ampun.
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Jadi, zona bebas alien
sepertinya tak bebas alien.
11
00:00:45,587 --> 00:00:50,217
Kami yakin setiap pusat gempa ini
bukti entitas alien aktif.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Tetapi bagaimana?
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
Bagaimana itu mungkin?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Kita akan melihat mereka, bukan?
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Mereka bisa menyelubungi pesawat.
Teori kami saat ini yaitu mereka...
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
Mereka bisa menyelubungi diri?
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Mereka bisa di mana saja.
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Ibu Presiden, kami ingin memastikan
kau menerima pesan kami tentang entitas.
19
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Sebelum entitas dihancurkan, itu ternyata...
20
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Gerbang.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Ya, aku sudah terima laporannya.
22
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
Dari ilmuwan yang bertanggung jawab
menghancurkan aset itu.
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Mitsuki menyelamatkan kita, Bu Presiden.
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Dia menghentikan gempa bumi.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Aku harus bicara kepadanya.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
Dia tak... ada.
27
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
Dia tak ada?
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Alien mengepung kita.
Orang sekarat. Makanan berkurang.
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
Dan Nona Yamato tak ada?
30
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
Tidak untuk bicara.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Itu dua pemikir terbaik kita yang hilang
dalam tanggung jawabmu.
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
Ditambah para ilmuwan
yang masuk sebelum mereka.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
Apa itu benar?
34
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Aku perlu data dari...
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
Ke mana itu?
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
Laporannya. Tadi ada di sini.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Pasti ada cirinya.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Pola.
39
00:02:11,757 --> 00:02:15,969
Mereka jaringan, struktur sarang kolektif.
40
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Pasti ada cirinya.
41
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Aku bisa memetakannya. Jika aku
bisa temukan sinyal, bisa kulacak...
42
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
Kau baik-baik saja?
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Kau mau apa?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Aku bicara dengan presiden.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
Mereka tak akan memberi kita data
dari gerbang lain.
46
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
Kenapa? Entitas itu portal.
47
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Jaringan saling terkait di seluruh dunia.
Kita bisa memetakannya.
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Para ilmuwan mereka sedang menggarapnya.
49
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Kami setuju kau perlu istirahat.
50
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
Dan karena kita tak punya aset lagi...
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Mitsuki.
52
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Aku hampir menemukan sesuatu.
53
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Aku bisa merasakannya.
54
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
Kadang keruntuhan bisa terasa
seperti terobosan.
55
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Istirahatlah.
56
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Kumohon.
57
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Ikuti aku.
58
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Beristirahatlah.
59
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Baik.
60
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Beristirahatlah.
61
00:04:17,048 --> 00:04:18,382
Ikuti aku.
62
00:04:18,382 --> 00:04:19,468
Kenapa?
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Ikuti aku.
64
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Tak ada...
65
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
Tak ada apa-apa di sini... buang waktu...
66
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Keruntuhan, hanya...
67
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
Burung selaras
dengan medan magnet planet kita.
68
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Kurasa alien terkait dengan medan itu.
69
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Semua saling terkait.
70
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Semuanya terkait, Mitsuki.
71
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Bahkan kau.
72
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Kaitkan diri dengan bumi.
73
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Kaitkan diri dengan bumi.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
...terkait...
75
00:05:29,621 --> 00:05:32,499
...terkait, semua terkait...
76
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
Dengan apa?
77
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
Terkait dengan apa?
78
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Halo. Bisa dengar aku?
79
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Semua terkait, Mitsuki.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
Ada orang di sana?
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Anak itu... di sisi lain...
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Dia kuncinya.
83
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Aku harus menemukannya.
84
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
- Kau bisa periksa ini?
- Baik, kuperiksa sekarang.
85
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
Aku tak paham. Dia sekarat.
86
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
- Tak apa, sial.
- Aku tak paham.
87
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Kita sedang kehilangan dia.
88
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
- Coba Epinefrin.
- Bangunkan dia.
89
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
Mundur.
90
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Hei. Lihat aku.
91
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- Siapa namamu?
- Caspar Morrow.
92
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- Di mana kau?
- Prancis.
93
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Baik. Tetap dengan kami.
Tetap dengan kami.
94
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Apa yang terjadi?
95
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Aku melihat cahaya.
96
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Aku melihat cahaya
lebih terang dari yang pernah kulihat.
97
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
Kali ini mereka menyerangku, para alien.
98
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
Dan seperti makin dekat aku
dengan cahaya itu, mereka melawan.
99
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
Pasti sesuatu yang ingin mereka lindungi?
100
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Apa kau bisa cari tahu apa tempat itu?
Apa arti cahaya itu?
101
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- Aku tak tahu.
- WDC ingin peta.
102
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Belum siap.
103
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
Jangan mendesaknya, Gabriel.
104
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Aku harus kembali
ke sana. Harus tahu apa tempat ini.
105
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
Tetapi bagaimana jika kau mengalami koma
dan tak bisa siuman?
106
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
Jika itu terjadi, semoga aku menyakiti
mereka seperti mereka menyakitiku.
107
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
Tidak. Tak ada yang melakukan apa pun
hingga kutanyai WDC. Paham?
108
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Hei.
109
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Terima kasih.
110
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Apa?
111
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Jika kau tak menemukan Sarah di tempat
berikutnya, aku akan terus mencarinya.
112
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Kita.
113
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Kita akan terus mencarinya.
114
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Tetapi aku tak bisa menyeretmu
ke segala tempat, kehilangan orang.
115
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Jika ada yang terjadi dan aku tak bisa
mengajak Luke, kau bisa mengurusnya?
116
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Kau bahkan tak harus meminta.
117
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Aku harus.
118
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
Untuk diriku.
119
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
Aku akan bertindak sama dengan Ryder.
120
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
Aku tahu kau begitu.
121
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Apa?
122
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
Ini salah satu bagian terbaik tentangmu.
123
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Kekuatanmu, niatmu.
124
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
Caramu berjuang demi yang kausayangi.
125
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
Andai waktu kita lebih banyak.
126
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Mungkin ada, kelak.
127
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Teman-Teman, ayo mulai!
128
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
Lima belas menit untuk bersiap
129
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
dan mari kita mulai perjalanan.
130
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Ayo cari Sarah.
131
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
Tak apa, Sayang.
132
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
Dokter hanya ingin
menjalankan beberapa tes lagi.
133
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Hei, Sarah.
134
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Aku mau ibuku.
135
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Aku tahu, Sayang. Aku tahu.
136
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Aku ingin membicarakan lagi
tentang pecahan itu.
137
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Aku sudah mengatakan segalanya.
138
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Mungkin ada sesuatu yang kaulupakan.
139
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Sangat penting kami tahu segalanya.
140
00:11:21,098 --> 00:11:23,225
Kenapa kau tak coba ingat?
141
00:11:23,225 --> 00:11:24,434
Apa saja.
142
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Kurasa abangku tahu cara bicara dengannya.
143
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- Apa maksudmu, "bicara dengannya"?
- Tak bicara tetapi merasakan sesuatu.
144
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
Merasakan sesuatu?
145
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Kapan aku bisa menemui ibuku?
146
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Kami berusaha sebaiknya
untuk menemukannya.
147
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
Kami ingin memastikan artefak itu
tak berdampak padamu.
148
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
Tak akan lama.
149
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Ayo berbaring. Baik.
150
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Ada sepuluh stasiun metro
dan tak ada jalur di antaranya.
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
Dan kalian pergi ke tempat yang sama?
152
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
Gambarnya bagaimana?
153
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
Apa itu cahayanya?
154
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Ya.
155
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Ini perincian tempat itu.
156
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Tak akan berarti apa pun
bagi orang yang belum pernah ke sana.
157
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Aku harus kembali ke sana.
Aku harus cari tahu apa itu.
158
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Memahami semuanya.
159
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
Kau yakin para enfants
tak bisa membantumu saat kau di sana?
160
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
Sepuluh stasiun metro.
161
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
Dan Prisha mendengar suara lain.
162
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Benar, Prisha?
163
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Ya, kami semua bisa mendengar yang lain.
164
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Tunggu. Yang lain siapa?
165
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Ada orang lain di luar sana.
166
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Seseorang yang berkomunikasi
dengan mereka.
167
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Kita harus cari tahu siapa itu.
168
00:12:52,231 --> 00:12:53,565
Mungkin mereka bisa membantu.
169
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Ada kabar dari WDC?
170
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Kami rapat sekarang.
171
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Kau tahu pendapatku tentang ini, Caspar,
tetapi ini tergantung mereka.
172
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Dia tak mau aku kembali masuk.
173
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Tetapi dia dokter.
Mungkin dia tahu yang dia katakan.
174
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Ya, tetapi bagaimana mengurusku
akan membantu orang lain?
175
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
Itu membantumu, bukan?
176
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
Bagaimana jika aku ikut denganmu
lain kali kau tak sadar?
177
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Dengan begitu aku bisa tetap
menambatmu ke dunia kita.
178
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Tunggu. Apa maksudmu?
179
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Maksudku, bagaimana kau bisa begitu?
180
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Dokter bisa membuatku tak sadar.
181
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Aku melihat Casp di mimpiku.
Begitulah kita menemukannya.
182
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Dia di sana bersamaku
dan bersama alien juga.
183
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
Bagaimana jika kau tak siuman lagi?
184
00:13:31,728 --> 00:13:33,230
Aku akan siuman.
185
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
Itu cuma mimpi.
186
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
Dan, Casp berkata melihatku di benaknya
yang membuatnya tetap di dunia kita.
187
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Jadi mungkin itu
senjata terbaik kita melawan alien.
188
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- Dan kau tak apa soal itu?
- Hei! Ini keputusanku.
189
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Bukan keputusannya atau orang lain.
190
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Mungkin itu yang mereka inginkan.
Yang dia inginkan.
191
00:13:50,414 --> 00:13:52,541
- Kau di pihak mereka.
- Hei!
192
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- Aku bukan di pihak mereka!
- Kau tahu dia tak begitu.
193
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
Benarkah? Kita tahu Caspar tak sama.
194
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Maaf, tetapi itu benar.
Dan kau pun tahu itu.
195
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Kami semua sudah membicarakan itu.
196
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Aku tahu kau membahayakan jiwamu
tiap kali kau pergi...
197
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
entah ke mana kau pergi.
198
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
Tetapi tak perlu
melibatkan orang lain dalam hal ini!
199
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Aku tahu ini soal apa.
200
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Bukan tentang aku jadi alien,
atau aku bersama mereka.
201
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Ini tentang kau bersamanya.
202
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
Karena kau mencintai Jamila,
dan itu tak apa.
203
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Tetapi kau tak harus melampiaskan padaku
hanya karena dia tak mencintaimu!
204
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
WDC berkata kau bisa melakukannya.
205
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- Ada apa?
- Tak ada, Pen.
206
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Semua beres.
207
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
Proyek Idabel ini?
208
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
Kami tak berharap ada orang hari ini.
Siapa narahubungnya?
209
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Jenderal Mitchell.
210
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
Kami dari Kamp Pierce di Colorado.
211
00:15:13,872 --> 00:15:15,374
Kami diserang anggota Pergerakan.
212
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Mereka mengambil semua senjata,
amunisi. Membunuh separuh kompiku.
213
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
Lalu kami dengar pemburu-pembunuh
datang dari Wyoming.
214
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Kuputuskan kami pergi dari sana.
215
00:15:22,506 --> 00:15:24,842
Ini markas militer terdekat
yang bisa kutemukan.
216
00:15:24,842 --> 00:15:27,719
Kami sungguh terpapar di area itu.
Sasaran empuk, katakan saja.
217
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Aku perlu semua kartu pengenal.
218
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Milik mereka dicuri.
219
00:15:34,142 --> 00:15:37,229
Aku masih punya milikku sebab tak kubawa
saat mereka menyerang kami.
220
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Pelanggaran keamanan. Bagian F.
221
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Lagi.
222
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Apa itu?
223
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Garis Depan Satu, Garis Depan Sembilan,
bisa dengar aku?
224
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Ya, ganti. Aku perlu dukungan
di sisi tenggara. Sekarang. Sekarang.
225
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- Ada berapa prajurit di belakang?
- Ada sekitar sepuluh.
226
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Pergi menuju markas.
Pusat kota, terlihat jelas.
227
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Suruh mereka melapor, siap,
mungkin kami perlu mereka.
228
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
Sejauh mana lagi ke fasilitas?
229
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Enam setengah kilometer.
Kecuali si bodoh ini salah memandu kita.
230
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Aku melihat petanya.
Jika berubah, aku tak akan tahu.
231
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
Bagaimana jika Sarah tak ada?
232
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Dia ada di sana.
- Bagaimana kau tahu itu?
233
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
Pecahannya.
234
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Aku bisa merasakannya.
235
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Jika itu di sana, dia ada di sana.
236
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
Ada dua penyerang di lapangan,
keduanya pakai seragam. Tewas.
237
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Belum menemukan orang lain.
238
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Jaga semua di markas.
239
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Aktifkan sistem pertahanan sipil
hingga pemberitahuan selanjutnya.
240
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Amankan semua aset.
241
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Ya, Pak.
242
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
Anak ini, kau mengenalnya?
243
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Dia bukan kenangan?
244
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Jika kau belum pernah melihatnya,
245
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
menurutmu apa yang terjadi
jika itu bukan ada di benakmu?
246
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Itu di benak mereka.
247
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Aku ada di benak mereka.
248
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Buka pikiranmu...
249
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Terobos...
250
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Terobos...
251
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Biarkan semua masuk.
252
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Maafkan aku.
253
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
Atas ucapanku.
254
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
Caraku mengatakan ucapanku.
255
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
Aku lebih berutang budi denganmu.
Aku berutang "terima kasih".
256
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Kau bepergian melintasi benua,
257
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
dan kau terancam bahaya...
258
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
untukku. Dan...
259
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
Aku minta maaf.
260
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- Aku bersyukur...
- Aku tak melakukannya untukmu.
261
00:18:37,242 --> 00:18:38,577
Jadi tak perlu berterima kasih.
262
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
Dan tak perlu minta maaf.
263
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Kau benar.
264
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
Tentang perasaanku.
265
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Jika kau mau tetap membahayakan jiwamu,
silakan. Aku tak peduli.
266
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
Tetapi aku peduli dengan nyawanya.
267
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Aku peduli dengannya.
268
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
Dan dengar, seluruh dunia ini?
Semua kacau.
269
00:19:02,184 --> 00:19:03,268
Dan jujur saja,
270
00:19:03,268 --> 00:19:06,730
aku tak tahu apa lagi yang harus
diperjuangkan, kecuali dia.
271
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Jadi jika kau peduli,
maksudku bahkan jika sedikit,
272
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
maka kau tahu aku benar, dan kau lakukan
satu hal yang bisa kaulakukan untuknya.
273
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Merelakan.
274
00:19:42,516 --> 00:19:44,017
Hei. Kami akan kembali.
275
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Mengantarmu ke keluargamu.
276
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Ayo pergi!
277
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Hai.
278
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Ada sesuatu di luar sana.
279
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Aku tak tahu apa itu.
280
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
Rasanya berbeda.
281
00:20:15,883 --> 00:20:20,012
Muak selalu bersiap berjuang
tetapi tak boleh. Untuk apa?
282
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
Kapan kau akan memercayaiku?
283
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Kau dukungannya.
Itu peranmu dalam pertempuran ini.
284
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Kau setuju?
285
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
Tak seorang pun di grup ini
yang lebih kupercayai darimu.
286
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Baik.
287
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
Kita melakukan formasi V.
288
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Mencari pompa air
di perimeter luar markas.
289
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Jika kopral benar, kita cukup dekat.
290
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
Jangan menonjol
dan tetap dekat mitra kalian.
291
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Mereka bantuan hidup kalian.
292
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Ini.
293
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Tetap dengan Ryder.
294
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Aku menyayangimu.
295
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
Aku juga menyayangimu.
296
00:21:25,285 --> 00:21:28,956
Semua unit dikerahkan.
Diulangi. Semua dikerahkan.
297
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
Baik, kalian yang lain. Ayo, ayo!
298
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Kami perlu prajurit lagi.
299
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Pelan-pelan.
300
00:22:48,202 --> 00:22:49,119
Pilihan bagus.
301
00:22:57,503 --> 00:22:59,213
KENDALI AKSES
302
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Tetap waspada.
303
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
...siaga. Kami akan beri laporan status.
304
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Baik, Bravo Dua.
305
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
Apa ada kontak dari atas?
306
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Tingkat atas, kami bergerak saat ini.
307
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Kami akan beri laporan situasi
setelah tiba di sana.
308
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
Baik, Bravo Dua.
309
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Sarah. Sarah, Sayang.
310
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Hei.
- Halo?
311
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Hei.
312
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Siapa kau?
313
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Dua warga mencari orang tersayang mereka.
314
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Kau bukan anggota militer.
315
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
Sepatu botmu ditutupi terlalu rendah.
316
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
Siapa kau?
317
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
Kau memanggil siapa? Sarah?
318
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
Rambut cokelat panjang?
319
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
Setinggi ini? Delapan atau sembilan tahun?
320
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- Kau tahu di mana dia?
- Dia dibawa ke sini kemarin.
321
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Aku bisa membantumu menemukannya.
Kau bersama siapa?
322
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- Pergerakan.
- Baik.
323
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Bebaskan kami, karena kita
melawan musuh yang sama, ya?
324
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
Hei.
325
00:25:06,507 --> 00:25:09,384
Menurutmu kenapa kami dikurung? Ayolah.
326
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Mundur, Kalian.
327
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Jangan bergerak.
328
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
KENDALI AKSES
329
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Kurasa dia ada di bangsal medis, putrimu.
330
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
Dan aku bisa tunjukkan, ya?
331
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Ayolah.
332
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- Sial.
- Hei!
333
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
Sial!
334
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- Aku mau ibuku!
- Kita harus pergi.
335
00:26:14,491 --> 00:26:15,993
Berikan senjatanya.
Aku penembak lebih jitu.
336
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Hei, begini. Jika mau menemukannya,
kau harus memberiku senjatanya.
337
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Aku SEAL AL. Empat penugasan,
terlatih penembak jitu.
338
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Aku penembak jitu terbaik yang ada.
339
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
Penyusup, sektor 3!
340
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
Bila kuberi aba-aba, kau lari.
Putrimu akan dipindahkan.
341
00:26:39,057 --> 00:26:41,685
Kami tetap di sini,
menahan mereka selama mungkin.
342
00:26:42,561 --> 00:26:43,979
Paham?
343
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Hati-hati. Tetap denganku.
344
00:26:57,242 --> 00:26:59,328
Memindahkan subjek ke area aman.
345
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Baik.
346
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Sarah.
347
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Tetap denganku.
348
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
Jangan tembak! Kumohon!
349
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Di mana putriku?
350
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
Saatnya pergi! Ayo, ayo!
351
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
Sarah, ini Ibu!
Jangan bergerak! Kujemput kau!
352
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
Mundur!
353
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Turunkan senjata dan jauhi gadis itu.
354
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Billy.
355
00:29:42,741 --> 00:29:44,076
Aku minta maaf kepada Monty.
356
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Dia benar tentangmu ikut denganku.
357
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Casp.
358
00:29:55,712 --> 00:29:58,715
Aku terus membuat pilihan ini.
359
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
Di bus, sebelum kita kecelakaan,
sebelum kita tahu mereka datang.
360
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
Di rumah, saat kutinggalkan
keluargaku di Terusan.
361
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Saat kuyakinkan teman-teman kita
untuk terus mencarimu.
362
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Di rumah sakit
363
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
tempat kami menemukanmu.
364
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
Dan Monty benar.
365
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Kini ada sesuatu yang berbeda tentangmu.
366
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
Dan bukannya aku tak mengenalimu.
367
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
Tetapi kau tak mengenali
sebagian dirimu dan itu membuatku takut.
368
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Karena aku bisa melihat yang tersirat
seperti itu tercermin di matamu.
369
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Tetapi aku tetap membuat pilihan
yang sama agar tetap bersamamu.
370
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Maka aku pilihan yang salah, Jam.
371
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
Aku tak tahu di mana semua ini mulai
dan di mana akhirnya,
372
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
tetapi aku tak mau kau cedera.
373
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
Aku tak datang mencarimu
agar kau bisa menghilang lagi.
374
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Aku tak minta kau mencariku.
375
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Jadi, begitu saja?
376
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
Kau hanya ingin aku merelakanmu?
377
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Apa kau mau?
378
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
FASILITAS PENELITIAN
379
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
Mitsuki?
380
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
Kau melihat Mitsuki?
381
00:32:22,067 --> 00:32:24,236
Tidak. Aku tak melihatnya berjam-jam.
382
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- Sial!
- Di mana Mitsuki?
383
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Aku tak tahu, kami tak melihatnya.
Tetapi, Maya, lihat.
384
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
Pesawat itu. Diaktifkan
seperti berkomunikasi lagi.
385
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
- Tak berasal dari sana.
- Dari langit? Pesawat lain?
386
00:33:19,458 --> 00:33:21,084
Terkait...
387
00:33:21,084 --> 00:33:23,045
Semua terkait...
388
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Jika bisa kubiarkan mereka kendalikan
benakku, aku bisa juga sebaliknya...
389
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Menjadi satu dengan sarang...
390
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Menjadi satu dengan sarang...
391
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Satu dengan mereka.
392
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
Satu dengan mereka...
393
00:33:57,579 --> 00:33:59,081
Cahayanya...
394
00:33:59,081 --> 00:34:01,083
Ikuti cahaya...
395
00:34:01,083 --> 00:34:02,960
Ke sisi lain.
396
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Sisi lain.
397
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Halo?
398
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
Halo?
399
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Halo?
400
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
Kau bisa dengar aku?
401
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Di mana kau?
402
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Kau orangnya.
403
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
Anak itu.
404
00:36:03,664 --> 00:36:04,706
Siapa kau?
405
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Aku melihatmu.
406
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
Di gerbang.
407
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
David Bowie.
408
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Ada yang pernah memanggilku begitu.
409
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
Apa kau...
410
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
Apa kau nyata?
411
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
Memangnya apa lagi?
412
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
Salah satu dari mereka?
413
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Aku nyata.
414
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
Tempat apa ini?
415
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Di sinilah benakku...
416
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
bila aku terkait.
417
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
Kepada mereka?
418
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Hari ini, kudengar mereka
sarang benak kolektif.
419
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Semua jadi satu.
420
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
Satu benak.
421
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
Jadi ini...
422
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Tempat mereka terkait.
423
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Aku tahu di mana kami.
424
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Mitsuki!
425
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Aku tahu ke mana gerbang itu.
426
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
Pesawat induk.
427
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto