1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 ¿Puede ver los epicentros sísmicos? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Si superponemos la actividad alienígena... 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 La actividad sísmica se originó en zonas libres de alienígenas. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,612 La doctora Castillo está en línea. 5 00:00:28,612 --> 00:00:29,988 Que espere. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 En las Amazonas, 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 los terremotos surgieron por la actividad alienígena. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 En los Proyectos Idabel, los terremotos surgieron del cráter. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Dios mío. 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 Entonces las zonas libres de alienígenas no están del todo libres. 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 Creemos que cada uno de estos epicentros es evidencia de la actividad alienígena. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 ¿Pero cómo? 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 ¿Cómo es posible? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Los habríamos visto, ¿no? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Pues pueden camuflar sus naves. Nuestra teoría es... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 ¿Que ellos también se camuflan? 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Podrían estar por doquier. 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Señora presidenta, queríamos asegurarnos de que recibió el mensaje de la entidad. 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Antes de destruirla, se reveló como... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Un portal. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Sí, recibí el informe 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 de la científica responsable por destruir el recurso. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Mitsuki nos salvó, señora presidenta. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Detuvo los terremotos. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Debo hablar con ella. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 No está disponible. 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 ¿No está disponible? 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Los alienígenas nos rodean, la gente muere, la comida se agota 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 ¿y la señorita Yamato no está disponible? 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 No para hablar. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Ya perdimos, bajo su supervisión, a dos de las mejores mentes 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 al igual que al científico anterior. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 ¿Es correcto? 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Necesito información de... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 ¿Dónde está? 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 El reporte estaba justo aquí. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Debe haber una firma. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Un patrón. 39 00:02:11,757 --> 00:02:14,176 Ellos forman una red, 40 00:02:14,176 --> 00:02:15,969 una estructura de colmena. 41 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Debe haber una señal. 42 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Puedo mapearlo. Si encuentro una señal, puedo rastrarla. 43 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 ¿Estás bien? 44 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 ¿Qué quieres? 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Hablé con la presidenta. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 No nos darán la información de los otros portales. 47 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 ¿Por qué? Las entidades son portales. 48 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Una red interconectada a través del mundo. Podemos trazarla. 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Sus científicos ya trabajan en eso. 50 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Todos acordamos que debes descansar. 51 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Y desde que no tenemos un recurso... 52 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Mitsuki. 53 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Ya casi lo logro. 54 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Puedo sentirlo. 55 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 A veces un colapso puede parecer un avance. 56 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Descansa. 57 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Por favor. 58 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Sígueme. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Descansa. 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 De acuerdo. 61 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Descansa. 62 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 Sígueme. 63 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 ¿Por qué? 64 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Sígueme. 65 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Nada. 66 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 No hay nada aquí. Pierdo mi tiempo. 67 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Solo es un colapso. 68 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Las aves están sintonizadas al campo magnético de nuestro planeta. 69 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Creo que los alienígenas están conectados a ese campo. 70 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Todo está interconectado. 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Todo está conectado, Mitsuki. 72 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Incluso tú. 73 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Conéctate. 74 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Conéctate. 75 00:05:27,828 --> 00:05:32,499 Conectado. Todo está conectado. 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 ¿A qué? 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 ¿Conectado a qué? 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Hola. ¿Me escuchas? 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Todo está conectado, Mitsuki. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 ¿Hay alguien ahí? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 El chico al otro lado. 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Es la clave. 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Debo encontrarlo. 84 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 INVASIÓN 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - ¿Puedes revisar? - Sí, lo haré. 86 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 No entiendo. Lo perdemos. 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - Está bien, carajo. - No entiendo. 88 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Lo estamos perdiendo. 89 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - Usa epinefrina. - Despiértenlo. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Retrocede. 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Oye, mírame. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - ¿Cómo te llamas? - Caspar Morrow. 93 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - ¿Dónde estás? - En Francia. 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Bien. Quédate con nosotros. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 ¿Qué pasó? 96 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Vi una luz. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Vi la luz más brillante que he visto. 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Esta vez, los alienígenas me atacaron. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 Luchaban cada vez que me acercaba más a la luz. 100 00:08:27,674 --> 00:08:29,384 ¿Será porque quieren proteger algo? 101 00:08:29,384 --> 00:08:32,721 ¿Puedes averiguar qué lugar era? ¿Qué significa esa luz? 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - No sé. - La CDM quiere un mapa. 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 No está listo. 104 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 No los presiones, Gabriel. 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Debo volver ahí, debo averiguar dónde era. 106 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 ¿Y si vuelves a un coma del que no podrás despertar? 107 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 Si eso pasa, espero haberlos lastimado como ellos a mí. 108 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 No, hasta que lo consulte con la CDM, nadie hará nada. ¿Entendido? 109 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Hola. 110 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Gracias. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 ¿Qué? 112 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Si no encuentras a Sarah en el próximo lugar, seguiré buscándola. 113 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Seguiremos. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Seguiremos buscándola. 115 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 No puedo seguir arrastrándote a todos lados, a perder gente. 116 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Si algo pasa y no puedo llevarme a Luke, ¿podrías cuidarlo? 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 ¿Por qué preguntas? 118 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Debo hacerlo. 119 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Por mí. 120 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 Haría los mismo por Ryder. 121 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Sé que sí. 122 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 ¿Qué? 123 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 Es la mejor parte de ti. 124 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Tu fortaleza, tu determinación. 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 La forma en que luchas por lo que amas. 126 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Desearía que tuviéramos tiempo. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Tal vez algún día lo tendremos. 128 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Todos, ¡arriba! 129 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 Quince minutos para recoger las cosas 130 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 y montar este espectáculo. 131 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Vayamos por Sarah. 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 Está bien, querida. 133 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 El doctor quiere hacerte unas pruebas más. 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Hola, Sarah. 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Quiero a mi mamá. 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Lo sé, corazón. 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Quiero que hablemos otra vez sobre el fragmento. 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Ya te dije todo. 139 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Tal vez hay algo que olvidaste. 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Es importante que sepamos todo. 141 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 ¿Por qué no intentas recordar? 142 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 Cualquier cosa. 143 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Creo que mi hermano sabe cómo hablarle. 144 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - ¿A qué te refieres con hablarle? - No hablarle, sino sentir cosas. 145 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 ¿Sentir cosas? 146 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 ¿Cuándo veré a mi mamá? 147 00:11:47,207 --> 00:11:49,042 Hacemos lo que podemos para encontrarla. 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 Queremos asegurarnos de que no te afectó el artefacto. 149 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 No nos tardaremos. 150 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Arriba. Bien. 151 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Hay como diez estaciones diferentes sin vías entre ellas en el subterráneo. 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 ¿Y todos fueron al mismo lugar? 153 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 ¿Qué hay de estos dibujos? 154 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 ¿Esa es la luz? 155 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Sí. 156 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Estas son algunas partes de ese lugar. 157 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 No significaría nada para alguien que no ha estado ahí. 158 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Debo volver ahí y averiguar qué es esto. 159 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Armar el rompecabezas. 160 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 ¿Y no podrán ayudarte los niños cuando entres? 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 Son diez estaciones distintas. 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 Además, Prisha estuvo escuchando otra voz. 163 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 ¿Verdad, Prisha? 164 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Sí, todos podemos escuchar al otro. 165 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Espera. ¿El otro? 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Hay alguien más allá afuera. 167 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Alguien con quien se han comunicado. 168 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Debemos averiguar quién es. 169 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 Tal vez ellos puedan ayudar. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ¿Qué hay de la CDM? 171 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Tenemos una reunión. 172 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Sabes qué pienso de esto, Caspar, pero ellos lo decidirán. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Esmee no quiere que vuelva adentro. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Pero ella es una doctora, hermano. Tal vez sí sabe de qué habla. 175 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Sí, pero ¿cómo cuidarme les ayudará a los demás? 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 A ti te ayuda, ¿o no? 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 ¿Y si voy contigo la próxima vez que te sumerjas? 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Te mantendré conectado con nuestro mundo. 179 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Espera. ¿A qué te refieres? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 ¿Cómo podrías hacerlo? 181 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Podrían inducirme a un coma. 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Vi a Casp en mis sueños. Así lo encontramos. 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Ahí estaba conmigo y con los alienígenas. 184 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 ¿Y si nunca despiertas? 185 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Lo haré. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 Solo es un sueño. 187 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 En fin, Casp dijo que verme en su mente lo mantuvo aquí en nuestro mundo. 188 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Así que tal vez esa es nuestra mejor arma contra ellos. 189 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - Y eso te parece bien, ¿no, amigo? - ¡Oye! Es mi decisión. 190 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Ni la de ellos ni la de nadie más. 191 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Tal vez eso es lo que quieren. Lo que él quiere. 192 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - A ti en el otro lado con ellos. - ¡Oye! 193 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - ¡No estoy de su lado! - Sabes que no. 194 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 ¿En serio? Sabemos que Caspar no es el mismo. 195 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Lo siento, pero es verdad y tú también lo sabes. 196 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Todos platicamos un poco sobre eso. 197 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Sé que arriesgas tu vida cada vez que vas 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 adonde sea que vayas, 199 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 pero ¡no hay razón para arrastrar a alguien más! 200 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Ya sé de qué se trata, amigo. 201 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 No se trata de que soy un alienígena o de que estoy de su lado. 202 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 No, solo quieres estar con ella. 203 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 Porque amas a Jamila y está bien, 204 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 pero no debes desquitarte conmigo porque ella no te ama. 205 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 La CDM dice que puedes hacerlo. 206 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - ¿Qué pasa? - Nada, Pen. 207 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Estamos bien. 208 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 ¿Este es el Proyecto Idabel? 209 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 No esperábamos a nadie por hoy. ¿Quién es el responsable? 210 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 El general Mitchell. 211 00:15:12,037 --> 00:15:13,539 Somos de Camp Pierce de Colorado. 212 00:15:13,539 --> 00:15:15,374 Algunos del Movimiento nos asaltaron. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,919 Tomaron nuestras armas, las municiones y mataron a la mitad de mi unidad. 214 00:15:18,919 --> 00:15:21,213 Supe que los cazadores letales venían de Wyoming. 215 00:15:21,213 --> 00:15:22,464 Así que salimos de ahí. 216 00:15:22,464 --> 00:15:24,842 Es la base militar más cercana que encontré. 217 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 Estábamos expuestos. Éramos hombres muertos. 218 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Necesito las identificaciones. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Se las robaron. 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 Aún tengo la mía. No la traía cuando nos asaltaron. 221 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Violación de seguridad. Sección F. 222 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 De nuevo. 223 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 ¿Qué carajos es eso? 224 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Frente uno, frente nueve, ¿me escuchan? 225 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Recibido, cambio. Necesito refuerzos en el área sureste ahora. 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - ¿Cuántos soldados hay atrás? - Unos diez. 227 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Vayan a la base. Está al centro, no se perderán. 228 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Regístrelos y prepárelos por si los necesitamos. 229 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 ¿Cuánto falta para la base? 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Más de 6 kilómetros, a menos que este tonto nos desvíe. 231 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Vi los planos. Si los cambiaron, no lo sabría. 232 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 ¿Y si Sarah no está ahí? 233 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Está ahí. - ¿Cómo lo sabes? 234 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 Por el fragmento. 235 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Lo puedo sentir. 236 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Si eso está ahí, ella también. 237 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 Había dos intrusos en el campo con uniforme. Ingresaron muertos. 238 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Aún no encontramos a nadie más. 239 00:16:43,253 --> 00:16:44,421 Mantengan a todos dentro. 240 00:16:44,421 --> 00:16:47,132 Active el sistema de defensa civil hasta nuevo aviso. 241 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Aseguren todos los recursos. 242 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Señor. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 ¿Conocías a ese niño? 244 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 ¿No era un recuerdo? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Si nunca lo habías visto, 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 ¿qué crees que pasó si no estaba en tu mente? 247 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Estaba en sus mentes. 248 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Yo también. 249 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Abre tu mente. 250 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Ábrete paso. 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Ábrete paso. 252 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Déjalo entrar. 253 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Lo siento. 254 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 Por lo que dije. 255 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 Por la forma en decir lo que dije. 256 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 Te debo más que eso. Te debo un agradecimiento. 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Viajaste por un maldito continente. 258 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 Te arriesgaste... 259 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 por mí. 260 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Lo siento. 261 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Me alegra... - No lo hice por ti. 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 Así que no me agradezcas. 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 Tampoco te disculpes. 264 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Tenías razón. 265 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 Sobre mis sentimientos. 266 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Si quieres seguir arriesgándote, adelante, no me importa tu vida, 267 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 pero la de ella sí. 268 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Me preocupo por ella. 269 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 Escucha, este mundo no tiene sentido. 270 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 Y para ser sincero, 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 ya no sé por qué más se puede pelear, excepto por ella. 272 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Así que si te importa, aunque sea un poco, 273 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 sabrás que tengo razón y harás lo único que puedes hacer por ella. 274 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Dejarla ir. 275 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 Oye, regresaremos. 276 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Te llevaremos con tu familia. 277 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 ¡Vamos! 278 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Hola. 279 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Hay algo allá afuera. 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 No sé qué es. 281 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 Se siente diferente. 282 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 Ya me cansé de prepararme para pelear y que no me dejes. ¿Por qué? 283 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 ¿Cuándo confiarás en mí? 284 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Eres su apoyo. Ese es tu papel en esta lucha. 285 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 ¿Lo aceptas? 286 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 No hay nadie en este grupo en quien confíe más que en ti. 287 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Bien. 288 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Iremos en una formación en V 289 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 y buscaremos una bomba de agua en el perímetro de la base. 290 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Si el cabo tiene razón, estamos bastante cerca. 291 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 Manténganse abajo y cerca de sus compañeros. 292 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Son sus salvavidas. 293 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Ten. 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Quédate con Ryder. 295 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Te amo. 296 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 Yo también te amo. 297 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 Todas las unidades, despliéguense. Repito. Todas las unidades, despliéguense. 298 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 Los demás, muévanse. ¡Ya! 299 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Necesitamos más hombres. 300 00:22:46,783 --> 00:22:48,035 Despacio. 301 00:22:48,035 --> 00:22:49,119 Buena decisión. 302 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 CONTROL DE ACCESO 303 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Mantente alerta. 304 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 Espere. Le daremos un informe de estado. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Entendido, Bravo Dos. 306 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 ¿Tenemos contacto con cubierta? 307 00:23:24,071 --> 00:23:26,114 Cubierta, en marcha. 308 00:23:26,114 --> 00:23:28,283 Le daremos un reporte tan pronto como podamos. 309 00:23:28,283 --> 00:23:29,618 Entendido, Bravo Dos. 310 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Sarah. Sarah, corazón. 311 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Hola. - ¿Hola? 312 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Hola. 313 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 ¿Quiénes son? 314 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Dos civiles que buscan a sus seres queridos. 315 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 No son militares. 316 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 Tus pantalones están sueltos. 317 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 ¿Quiénes son? 318 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 ¿Quién es esa a quien llamabas? ¿Sarah? 319 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 ¿Cabello castaño largo? 320 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 ¿De esta estatura? ¿De ocho o nueve años? 321 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - ¿Sabes dónde está? - Ayer la trajeron aquí. 322 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Puedo ayudarte a encontrarla. ¿Con quién estás? 323 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - El Movimiento. - Bien. 324 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Déjennos salir. Luchamos por la misma causa, ¿sí? 325 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 Oye. 326 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 ¿Por qué crees que estamos en esta celda militar? Vamos. 327 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Retrocedan, los dos. 328 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 No se muevan. 329 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 CONTROL DE ACCESO 330 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Creo que tu niña está en enfermería. 331 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Puedo mostrarles, ¿de acuerdo? 332 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Vamos. 333 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - Mierda. - ¡Oigan! 334 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 Mierda. 335 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - ¡Quiero a mi mamá! - Debemos irnos. 336 00:26:14,408 --> 00:26:15,993 Dame el arma. Tengo mejor puntería. 337 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Escúchame. Dame el arma si quieres encontrarla. 338 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Fui un Navy Seal. Fui a cuatro misiones. Además, soy francotirador. 339 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Solo el mejor tiro que hay. 340 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 ¡Intrusos en el sector tres! 341 00:26:36,096 --> 00:26:39,016 Corre cuando te diga. Están transfiriendo a tu hija. 342 00:26:39,016 --> 00:26:41,685 Nos quedaremos aquí y los detendremos tanto como podamos. 343 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 ¿Bien? 344 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Con cuidado. Quédate conmigo. 345 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 Trasladando al sujeto a un área segura. 346 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Entendido. 347 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Sarah. 348 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Quédate conmigo. 349 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 ¡No dispares! ¡Por favor! 350 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 ¿Dónde está mi hija? 351 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 ¡Es hora! ¡Vete! ¡Ya! 352 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 Sarah, ¡soy mamá! No te muevas. ¡Voy por ti! 353 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 ¡Retroceda! 354 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Suelte el arma y aléjese de la niña. 355 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Billy. 356 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 Me disculpé con Monty. 357 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Tiene razón sobre que vayas conmigo. 358 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Casp, 359 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 sigo tomando esta decisión. 360 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 En el autobús, antes de estrellarnos, incluso antes de saber que estaban aquí. 361 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 Cuando regresé a casa, abandoné a mi familia en el canal. 362 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Cuando convencí a nuestros amigos de seguir buscándote. 363 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 En el hospital 364 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 donde te encontramos. 365 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 Monty tiene razón. 366 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Hay algo diferente en ti. 367 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 No es que no te reconozca. 368 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 No reconoces partes de ti mismo y eso me aterra 369 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 porque puedo ver el punto medio como si se reflejara en tus ojos. 370 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Pero sigo decidiendo quedarme contigo. 371 00:30:50,350 --> 00:30:52,060 Entonces, soy una mala decisión, Jam. 372 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 No sé dónde comienza y dónde termina, 373 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 pero no quiero que te lastimen. 374 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 No vine a buscarte para que desaparezcas de nuevo. 375 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 No te pedí que vineras a buscarme. 376 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Entonces, ¿eso es todo? 377 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 ¿Quieres que te deje ir? 378 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 ¿Lo harías? 379 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 CENTRO DE INVESTIGACIÓN 380 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 ¿Mitsuki? 381 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 ¿Has visto a Mitsuki? 382 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 No. Hace horas que no la veo. 383 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - ¡Mierda! - ¿Dónde está Mitsuki? 384 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 No sé. No la hemos visto, pero deber esto. 385 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 La nave se activó como si se comunicara de nuevo. 386 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - No viene de ahí. - ¿Tal vez del cielo? ¿Será otra nave? 387 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 Conectado. 388 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 Todo está conectado. 389 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Si les dejo entrar en mi mente, podré entrar en la suya. 390 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Sé uno con la colmena. 391 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Sé uno con la colmena. 392 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Uno con ellos. 393 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 Uno con ellos. 394 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 La luz. 395 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Sigue la luz. 396 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 Al otro lado. 397 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Al otro lado. 398 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 ¿Hola? 399 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 ¿Hola? 400 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 ¿Hola? 401 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 ¿Puedes oírme? 402 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 ¿Dónde estás? 403 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Eres él. 404 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 El niño. 405 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 ¿Quién eres? 406 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Te vi. 407 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 Por el portal. 408 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 David Bowie. 409 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Alguien me llamó así una vez. 410 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 ¿Eres...? 411 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 ¿Eres real? 412 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 ¿Qué más podría ser? 413 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 ¿Uno de ellos? 414 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Soy real. 415 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 ¿Qué lugar es este? 416 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Donde va mi mente 417 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 cuando me conecto. 418 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 ¿A ellos? 419 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Hoy escuché que son una colmena. 420 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Son uno. 421 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 Una mente. 422 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 Así que aquí... 423 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Es donde se conectan. 424 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Sé dónde estuvimos. 425 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 ¡Mitsuki! 426 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Sé adónde van los portales. 427 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 En la nave nodriza. 428 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero