1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
¿Puede ver los epicentros sísmicos?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Si superponemos la actividad alienígena...
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
La actividad sísmica se originó
en zonas libres de alienígenas.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,612
La doctora Castillo está en línea.
5
00:00:28,612 --> 00:00:29,988
Que espere.
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,156
En las Amazonas,
7
00:00:32,156 --> 00:00:35,035
los terremotos surgieron
por la actividad alienígena.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
En los Proyectos Idabel,
los terremotos surgieron del cráter.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Dios mío.
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Entonces las zonas libres de alienígenas
no están del todo libres.
11
00:00:45,587 --> 00:00:50,217
Creemos que cada uno de estos epicentros
es evidencia de la actividad alienígena.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
¿Pero cómo?
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
¿Cómo es posible?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Los habríamos visto, ¿no?
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Pues pueden camuflar sus naves.
Nuestra teoría es...
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
¿Que ellos también se camuflan?
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Podrían estar por doquier.
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Señora presidenta, queríamos asegurarnos
de que recibió el mensaje de la entidad.
19
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Antes de destruirla, se reveló como...
20
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Un portal.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Sí, recibí el informe
22
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
de la científica responsable
por destruir el recurso.
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Mitsuki nos salvó, señora presidenta.
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Detuvo los terremotos.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Debo hablar con ella.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
No está disponible.
27
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
¿No está disponible?
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Los alienígenas nos rodean,
la gente muere, la comida se agota
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
¿y la señorita Yamato no está disponible?
30
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
No para hablar.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Ya perdimos, bajo su supervisión,
a dos de las mejores mentes
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
al igual que al científico anterior.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
¿Es correcto?
34
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Necesito información de...
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
¿Dónde está?
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
El reporte estaba justo aquí.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Debe haber una firma.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Un patrón.
39
00:02:11,757 --> 00:02:14,176
Ellos forman una red,
40
00:02:14,176 --> 00:02:15,969
una estructura de colmena.
41
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Debe haber una señal.
42
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Puedo mapearlo.
Si encuentro una señal, puedo rastrarla.
43
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
¿Estás bien?
44
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
¿Qué quieres?
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Hablé con la presidenta.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
No nos darán la información
de los otros portales.
47
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
¿Por qué? Las entidades son portales.
48
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Una red interconectada a través del mundo.
Podemos trazarla.
49
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Sus científicos ya trabajan en eso.
50
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Todos acordamos que debes descansar.
51
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
Y desde que no tenemos un recurso...
52
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Mitsuki.
53
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Ya casi lo logro.
54
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Puedo sentirlo.
55
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
A veces un colapso
puede parecer un avance.
56
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Descansa.
57
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Por favor.
58
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Sígueme.
59
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Descansa.
60
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
De acuerdo.
61
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Descansa.
62
00:04:17,048 --> 00:04:18,382
Sígueme.
63
00:04:18,382 --> 00:04:19,468
¿Por qué?
64
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Sígueme.
65
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Nada.
66
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
No hay nada aquí. Pierdo mi tiempo.
67
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Solo es un colapso.
68
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
Las aves están sintonizadas
al campo magnético de nuestro planeta.
69
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Creo que los alienígenas
están conectados a ese campo.
70
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Todo está interconectado.
71
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Todo está conectado, Mitsuki.
72
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Incluso tú.
73
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Conéctate.
74
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Conéctate.
75
00:05:27,828 --> 00:05:32,499
Conectado. Todo está conectado.
76
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
¿A qué?
77
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
¿Conectado a qué?
78
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Hola. ¿Me escuchas?
79
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Todo está conectado, Mitsuki.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
¿Hay alguien ahí?
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
El chico al otro lado.
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Es la clave.
83
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Debo encontrarlo.
84
00:07:20,023 --> 00:07:23,944
INVASIÓN
85
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
- ¿Puedes revisar?
- Sí, lo haré.
86
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
No entiendo. Lo perdemos.
87
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
- Está bien, carajo.
- No entiendo.
88
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Lo estamos perdiendo.
89
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
- Usa epinefrina.
- Despiértenlo.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
Retrocede.
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Oye, mírame.
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- ¿Cómo te llamas?
- Caspar Morrow.
93
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- ¿Dónde estás?
- En Francia.
94
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Bien. Quédate con nosotros.
95
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
¿Qué pasó?
96
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Vi una luz.
97
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Vi la luz más brillante que he visto.
98
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
Esta vez, los alienígenas me atacaron.
99
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
Luchaban cada vez
que me acercaba más a la luz.
100
00:08:27,674 --> 00:08:29,384
¿Será porque quieren proteger algo?
101
00:08:29,384 --> 00:08:32,721
¿Puedes averiguar qué lugar era?
¿Qué significa esa luz?
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- No sé.
- La CDM quiere un mapa.
103
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
No está listo.
104
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
No los presiones, Gabriel.
105
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Debo volver ahí, debo averiguar dónde era.
106
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
¿Y si vuelves a un coma
del que no podrás despertar?
107
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
Si eso pasa,
espero haberlos lastimado como ellos a mí.
108
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
No, hasta que lo consulte con la CDM,
nadie hará nada. ¿Entendido?
109
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Hola.
110
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Gracias.
111
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
¿Qué?
112
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Si no encuentras a Sarah
en el próximo lugar, seguiré buscándola.
113
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Seguiremos.
114
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Seguiremos buscándola.
115
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
No puedo seguir arrastrándote
a todos lados, a perder gente.
116
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Si algo pasa y no puedo llevarme a Luke,
¿podrías cuidarlo?
117
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
¿Por qué preguntas?
118
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Debo hacerlo.
119
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
Por mí.
120
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
Haría los mismo por Ryder.
121
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
Sé que sí.
122
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
¿Qué?
123
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
Es la mejor parte de ti.
124
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Tu fortaleza, tu determinación.
125
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
La forma en que luchas por lo que amas.
126
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Desearía que tuviéramos tiempo.
127
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Tal vez algún día lo tendremos.
128
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Todos, ¡arriba!
129
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
Quince minutos para recoger las cosas
130
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
y montar este espectáculo.
131
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Vayamos por Sarah.
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
Está bien, querida.
133
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
El doctor quiere hacerte unas pruebas más.
134
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Hola, Sarah.
135
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Quiero a mi mamá.
136
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Lo sé, corazón.
137
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Quiero que hablemos otra vez
sobre el fragmento.
138
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Ya te dije todo.
139
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Tal vez hay algo que olvidaste.
140
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Es importante que sepamos todo.
141
00:11:21,098 --> 00:11:23,225
¿Por qué no intentas recordar?
142
00:11:23,225 --> 00:11:24,434
Cualquier cosa.
143
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Creo que mi hermano sabe cómo hablarle.
144
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- ¿A qué te refieres con hablarle?
- No hablarle, sino sentir cosas.
145
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
¿Sentir cosas?
146
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
¿Cuándo veré a mi mamá?
147
00:11:47,207 --> 00:11:49,042
Hacemos lo que podemos para encontrarla.
148
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
Queremos asegurarnos
de que no te afectó el artefacto.
149
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
No nos tardaremos.
150
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Arriba. Bien.
151
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Hay como diez estaciones diferentes
sin vías entre ellas en el subterráneo.
152
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
¿Y todos fueron al mismo lugar?
153
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
¿Qué hay de estos dibujos?
154
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
¿Esa es la luz?
155
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Sí.
156
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Estas son algunas partes de ese lugar.
157
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
No significaría nada
para alguien que no ha estado ahí.
158
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Debo volver ahí y averiguar qué es esto.
159
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Armar el rompecabezas.
160
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
¿Y no podrán ayudarte los niños
cuando entres?
161
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
Son diez estaciones distintas.
162
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
Además, Prisha estuvo escuchando otra voz.
163
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
¿Verdad, Prisha?
164
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Sí, todos podemos escuchar al otro.
165
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Espera. ¿El otro?
166
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Hay alguien más allá afuera.
167
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Alguien con quien se han comunicado.
168
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Debemos averiguar quién es.
169
00:12:52,231 --> 00:12:53,565
Tal vez ellos puedan ayudar.
170
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
¿Qué hay de la CDM?
171
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Tenemos una reunión.
172
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Sabes qué pienso de esto, Caspar,
pero ellos lo decidirán.
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Esmee no quiere que vuelva adentro.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Pero ella es una doctora, hermano.
Tal vez sí sabe de qué habla.
175
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Sí, pero ¿cómo cuidarme
les ayudará a los demás?
176
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
A ti te ayuda, ¿o no?
177
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
¿Y si voy contigo
la próxima vez que te sumerjas?
178
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Te mantendré conectado con nuestro mundo.
179
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Espera. ¿A qué te refieres?
180
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
¿Cómo podrías hacerlo?
181
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Podrían inducirme a un coma.
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Vi a Casp en mis sueños.
Así lo encontramos.
183
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Ahí estaba conmigo y con los alienígenas.
184
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
¿Y si nunca despiertas?
185
00:13:31,728 --> 00:13:33,230
Lo haré.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
Solo es un sueño.
187
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
En fin, Casp dijo que verme en su mente
lo mantuvo aquí en nuestro mundo.
188
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Así que tal vez esa
es nuestra mejor arma contra ellos.
189
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- Y eso te parece bien, ¿no, amigo?
- ¡Oye! Es mi decisión.
190
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Ni la de ellos ni la de nadie más.
191
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Tal vez eso es lo que quieren.
Lo que él quiere.
192
00:13:50,414 --> 00:13:52,541
- A ti en el otro lado con ellos.
- ¡Oye!
193
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- ¡No estoy de su lado!
- Sabes que no.
194
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
¿En serio?
Sabemos que Caspar no es el mismo.
195
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Lo siento,
pero es verdad y tú también lo sabes.
196
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Todos platicamos un poco sobre eso.
197
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Sé que arriesgas tu vida cada vez que vas
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
adonde sea que vayas,
199
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
pero ¡no hay razón
para arrastrar a alguien más!
200
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Ya sé de qué se trata, amigo.
201
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
No se trata de que soy un alienígena
o de que estoy de su lado.
202
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
No, solo quieres estar con ella.
203
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
Porque amas a Jamila y está bien,
204
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
pero no debes desquitarte conmigo
porque ella no te ama.
205
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
La CDM dice que puedes hacerlo.
206
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- ¿Qué pasa?
- Nada, Pen.
207
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Estamos bien.
208
00:15:05,864 --> 00:15:07,115
¿Este es el Proyecto Idabel?
209
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
No esperábamos a nadie por hoy.
¿Quién es el responsable?
210
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
El general Mitchell.
211
00:15:12,037 --> 00:15:13,539
Somos de Camp Pierce de Colorado.
212
00:15:13,539 --> 00:15:15,374
Algunos del Movimiento nos asaltaron.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,919
Tomaron nuestras armas, las municiones
y mataron a la mitad de mi unidad.
214
00:15:18,919 --> 00:15:21,213
Supe que los cazadores letales
venían de Wyoming.
215
00:15:21,213 --> 00:15:22,464
Así que salimos de ahí.
216
00:15:22,464 --> 00:15:24,842
Es la base militar más cercana
que encontré.
217
00:15:24,842 --> 00:15:27,719
Estábamos expuestos.
Éramos hombres muertos.
218
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Necesito las identificaciones.
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Se las robaron.
220
00:15:34,142 --> 00:15:37,229
Aún tengo la mía.
No la traía cuando nos asaltaron.
221
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Violación de seguridad. Sección F.
222
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
De nuevo.
223
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
¿Qué carajos es eso?
224
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Frente uno, frente nueve, ¿me escuchan?
225
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Recibido, cambio. Necesito refuerzos
en el área sureste ahora.
226
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- ¿Cuántos soldados hay atrás?
- Unos diez.
227
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Vayan a la base.
Está al centro, no se perderán.
228
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Regístrelos y prepárelos
por si los necesitamos.
229
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
¿Cuánto falta para la base?
230
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Más de 6 kilómetros,
a menos que este tonto nos desvíe.
231
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Vi los planos.
Si los cambiaron, no lo sabría.
232
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
¿Y si Sarah no está ahí?
233
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Está ahí.
- ¿Cómo lo sabes?
234
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
Por el fragmento.
235
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Lo puedo sentir.
236
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Si eso está ahí, ella también.
237
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
Había dos intrusos en el campo
con uniforme. Ingresaron muertos.
238
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Aún no encontramos a nadie más.
239
00:16:43,253 --> 00:16:44,421
Mantengan a todos dentro.
240
00:16:44,421 --> 00:16:47,132
Active el sistema de defensa civil
hasta nuevo aviso.
241
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Aseguren todos los recursos.
242
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Señor.
243
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
¿Conocías a ese niño?
244
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
¿No era un recuerdo?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Si nunca lo habías visto,
246
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
¿qué crees que pasó
si no estaba en tu mente?
247
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Estaba en sus mentes.
248
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Yo también.
249
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Abre tu mente.
250
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Ábrete paso.
251
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Ábrete paso.
252
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Déjalo entrar.
253
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Lo siento.
254
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
Por lo que dije.
255
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
Por la forma en decir lo que dije.
256
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
Te debo más que eso.
Te debo un agradecimiento.
257
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Viajaste por un maldito continente.
258
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
Te arriesgaste...
259
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
por mí.
260
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
Lo siento.
261
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- Me alegra...
- No lo hice por ti.
262
00:18:37,242 --> 00:18:38,577
Así que no me agradezcas.
263
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
Tampoco te disculpes.
264
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Tenías razón.
265
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
Sobre mis sentimientos.
266
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Si quieres seguir arriesgándote,
adelante, no me importa tu vida,
267
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
pero la de ella sí.
268
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Me preocupo por ella.
269
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
Escucha, este mundo no tiene sentido.
270
00:19:02,184 --> 00:19:03,268
Y para ser sincero,
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,730
ya no sé por qué más se puede pelear,
excepto por ella.
272
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Así que si te importa, aunque sea un poco,
273
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
sabrás que tengo razón y harás lo único
que puedes hacer por ella.
274
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Dejarla ir.
275
00:19:42,516 --> 00:19:44,017
Oye, regresaremos.
276
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Te llevaremos con tu familia.
277
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
¡Vamos!
278
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Hola.
279
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Hay algo allá afuera.
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
No sé qué es.
281
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
Se siente diferente.
282
00:20:15,883 --> 00:20:20,012
Ya me cansé de prepararme para pelear
y que no me dejes. ¿Por qué?
283
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
¿Cuándo confiarás en mí?
284
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Eres su apoyo.
Ese es tu papel en esta lucha.
285
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
¿Lo aceptas?
286
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
No hay nadie en este grupo
en quien confíe más que en ti.
287
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Bien.
288
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
Iremos en una formación en V
289
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
y buscaremos una bomba de agua
en el perímetro de la base.
290
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Si el cabo tiene razón,
estamos bastante cerca.
291
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
Manténganse abajo
y cerca de sus compañeros.
292
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Son sus salvavidas.
293
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Ten.
294
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Quédate con Ryder.
295
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Te amo.
296
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
Yo también te amo.
297
00:21:25,285 --> 00:21:28,956
Todas las unidades, despliéguense.
Repito. Todas las unidades, despliéguense.
298
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
Los demás, muévanse. ¡Ya!
299
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Necesitamos más hombres.
300
00:22:46,783 --> 00:22:48,035
Despacio.
301
00:22:48,035 --> 00:22:49,119
Buena decisión.
302
00:22:57,503 --> 00:22:59,213
CONTROL DE ACCESO
303
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Mantente alerta.
304
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
Espere. Le daremos un informe de estado.
305
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Entendido, Bravo Dos.
306
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
¿Tenemos contacto con cubierta?
307
00:23:24,071 --> 00:23:26,114
Cubierta, en marcha.
308
00:23:26,114 --> 00:23:28,283
Le daremos un reporte
tan pronto como podamos.
309
00:23:28,283 --> 00:23:29,618
Entendido, Bravo Dos.
310
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Sarah. Sarah, corazón.
311
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Hola.
- ¿Hola?
312
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Hola.
313
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
¿Quiénes son?
314
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Dos civiles que buscan
a sus seres queridos.
315
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
No son militares.
316
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
Tus pantalones están sueltos.
317
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
¿Quiénes son?
318
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
¿Quién es esa a quien llamabas? ¿Sarah?
319
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
¿Cabello castaño largo?
320
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
¿De esta estatura? ¿De ocho o nueve años?
321
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- ¿Sabes dónde está?
- Ayer la trajeron aquí.
322
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Puedo ayudarte a encontrarla.
¿Con quién estás?
323
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- El Movimiento.
- Bien.
324
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Déjennos salir.
Luchamos por la misma causa, ¿sí?
325
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
Oye.
326
00:25:06,507 --> 00:25:09,384
¿Por qué crees que estamos
en esta celda militar? Vamos.
327
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Retrocedan, los dos.
328
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
No se muevan.
329
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
CONTROL DE ACCESO
330
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Creo que tu niña está en enfermería.
331
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
Puedo mostrarles, ¿de acuerdo?
332
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Vamos.
333
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- Mierda.
- ¡Oigan!
334
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
Mierda.
335
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- ¡Quiero a mi mamá!
- Debemos irnos.
336
00:26:14,408 --> 00:26:15,993
Dame el arma. Tengo mejor puntería.
337
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Escúchame. Dame el arma
si quieres encontrarla.
338
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Fui un Navy Seal. Fui a cuatro misiones.
Además, soy francotirador.
339
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Solo el mejor tiro que hay.
340
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
¡Intrusos en el sector tres!
341
00:26:36,096 --> 00:26:39,016
Corre cuando te diga.
Están transfiriendo a tu hija.
342
00:26:39,016 --> 00:26:41,685
Nos quedaremos aquí
y los detendremos tanto como podamos.
343
00:26:42,561 --> 00:26:43,979
¿Bien?
344
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Con cuidado. Quédate conmigo.
345
00:26:57,242 --> 00:26:59,328
Trasladando al sujeto a un área segura.
346
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Entendido.
347
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Sarah.
348
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Quédate conmigo.
349
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
¡No dispares! ¡Por favor!
350
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
¿Dónde está mi hija?
351
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
¡Es hora! ¡Vete! ¡Ya!
352
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
Sarah, ¡soy mamá!
No te muevas. ¡Voy por ti!
353
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
¡Retroceda!
354
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Suelte el arma y aléjese de la niña.
355
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Billy.
356
00:29:42,741 --> 00:29:44,076
Me disculpé con Monty.
357
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Tiene razón sobre que vayas conmigo.
358
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Casp,
359
00:29:55,712 --> 00:29:58,715
sigo tomando esta decisión.
360
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
En el autobús, antes de estrellarnos,
incluso antes de saber que estaban aquí.
361
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
Cuando regresé a casa,
abandoné a mi familia en el canal.
362
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Cuando convencí a nuestros amigos
de seguir buscándote.
363
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
En el hospital
364
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
donde te encontramos.
365
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
Monty tiene razón.
366
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Hay algo diferente en ti.
367
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
No es que no te reconozca.
368
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
No reconoces partes de ti mismo
y eso me aterra
369
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
porque puedo ver el punto medio
como si se reflejara en tus ojos.
370
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Pero sigo decidiendo quedarme contigo.
371
00:30:50,350 --> 00:30:52,060
Entonces, soy una mala decisión, Jam.
372
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
No sé dónde comienza y dónde termina,
373
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
pero no quiero que te lastimen.
374
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
No vine a buscarte
para que desaparezcas de nuevo.
375
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
No te pedí que vineras a buscarme.
376
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Entonces, ¿eso es todo?
377
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
¿Quieres que te deje ir?
378
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
¿Lo harías?
379
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
CENTRO DE INVESTIGACIÓN
380
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
¿Mitsuki?
381
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
¿Has visto a Mitsuki?
382
00:32:22,067 --> 00:32:24,236
No. Hace horas que no la veo.
383
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- ¡Mierda!
- ¿Dónde está Mitsuki?
384
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
No sé. No la hemos visto, pero deber esto.
385
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
La nave se activó
como si se comunicara de nuevo.
386
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
- No viene de ahí.
- ¿Tal vez del cielo? ¿Será otra nave?
387
00:33:19,458 --> 00:33:21,084
Conectado.
388
00:33:21,084 --> 00:33:23,045
Todo está conectado.
389
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Si les dejo entrar en mi mente,
podré entrar en la suya.
390
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Sé uno con la colmena.
391
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Sé uno con la colmena.
392
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Uno con ellos.
393
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
Uno con ellos.
394
00:33:57,579 --> 00:33:59,081
La luz.
395
00:33:59,081 --> 00:34:01,083
Sigue la luz.
396
00:34:01,083 --> 00:34:02,960
Al otro lado.
397
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Al otro lado.
398
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
¿Hola?
399
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
¿Hola?
400
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
¿Hola?
401
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
¿Puedes oírme?
402
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
¿Dónde estás?
403
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Eres él.
404
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
El niño.
405
00:36:03,664 --> 00:36:04,706
¿Quién eres?
406
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Te vi.
407
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
Por el portal.
408
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
David Bowie.
409
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Alguien me llamó así una vez.
410
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
¿Eres...?
411
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
¿Eres real?
412
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
¿Qué más podría ser?
413
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
¿Uno de ellos?
414
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Soy real.
415
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
¿Qué lugar es este?
416
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Donde va mi mente
417
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
cuando me conecto.
418
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
¿A ellos?
419
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Hoy escuché que son una colmena.
420
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Son uno.
421
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
Una mente.
422
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
Así que aquí...
423
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Es donde se conectan.
424
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Sé dónde estuvimos.
425
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
¡Mitsuki!
426
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Sé adónde van los portales.
427
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
En la nave nodriza.
428
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero