1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
Вот эти сейсмические эпицентры, видите?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Если сопоставить их
с очагами инопланетной активности...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,984
Землетрясения происходят в зонах,
свободных от пришельцев.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Звонит доктор Кастильо.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Пусть подождет.
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,156
В Амазонии
7
00:00:32,156 --> 00:00:35,035
источником землетрясения стал пришелец.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
В «Проекте Айдабел»
источником землетрясения стал кратер.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Боже правый!
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,504
То есть в «зонах, свободных от пришельцев»
пришельцы, скорее всего, есть.
11
00:00:45,504 --> 00:00:50,259
Мы считаем, что каждый из очагов указывает
на активное инопланетное присутствие.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Но как?
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
Как это возможно?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Мы бы их увидели, нет?
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Ну, они маскируют свои корабли.
Мы предполагаем, они...
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Могут и сами маскироваться?
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,897
Они могут быть где угодно!
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Мадам президент, хотели убедиться, что вы
получили сообщение по поводу пришельца.
19
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
До того, как он был уничтожен,
вскрылось, что он...
20
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Был порталом.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Да, я получила отчет.
22
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
Отчет ученой, ответственной
за уничтожение этого ресурса.
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Мицуки спасла нас, мадам президент.
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Она остановила землетрясения.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Мне нужно с ней поговорить.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
Она не... Она недоступна.
27
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
Не доступна?
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Нас окружают пришельцы.
Гибнут люди. Заканчивается еда.
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
А мисс Ямато недоступна?
30
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
Для разговора – нет.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Под вашим присмотром
мы лишились двух наших лучших умов.
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
Вдобавок к ученому,
который им предшествовал.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
Я права?
34
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Мне нужны данные от...
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
Куда он подевался?
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
Отчет. Он лежал здесь.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Должен быть какой-то ключ.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Какой-то паттерн.
39
00:02:11,757 --> 00:02:16,178
Они сеть с коллективным разумом.
40
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Где-то есть сигнал.
41
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Я могу отобразить его на карте.
Если найду сигнал, могу проследить за ним...
42
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
Ты в порядке?
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Чего тебе?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Я говорила с президентом.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
Они не поделятся с нами
данными с других порталов.
46
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
Почему? Пришельцы – это порталы.
47
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Взаимосвязанная сеть по всему миру.
Можем сделать карту.
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Над этим работают их ученые.
49
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Мы решили, что тебе нужен отдых.
50
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
А поскольку нашего пришельца уже нет...
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Мицуки.
52
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Мне чуть-чуть осталось!
53
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Я это чувствую.
54
00:03:25,831 --> 00:03:28,625
Иногда нервный срыв может ощущаться,
как прорыв.
55
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Отдохни.
56
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Пожалуйста.
57
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Пойдем со мной!
58
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Отдохнуть.
59
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Ладно.
60
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Отдохнуть.
61
00:04:17,048 --> 00:04:18,382
Пойдем со мной!
62
00:04:18,382 --> 00:04:19,468
Зачем?
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Пойдем со мной!
64
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Ничего...
65
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
Здесь ничего... пустая трата времени...
66
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Нервный срыв, это просто...
67
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
Птицы ориентируются
по магнитному полю нашей планеты.
68
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Думаю, пришельцы
как-то связаны с этим полем.
69
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Всё взаимосвязано.
70
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Всё связано, Мицуки.
71
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Даже ты.
72
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Заземлись.
73
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Заземлись.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
...связано...
75
00:05:29,621 --> 00:05:32,499
...связано, всё связано...
76
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
С чем?
77
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
С чем связано?
78
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Ау! Вы меня слышите?
79
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Всё связано, Мицуки.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
Есть там кто-нибудь?
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Тот мальчик... Мальчик на той стороне...
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Он – ключ.
83
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Я должна его найти.
84
00:07:20,023 --> 00:07:23,944
ВТОРЖЕНИЕ
85
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
- Проверишь это?
- Да, сейчас.
86
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
Не понимаю. Мы его теряем.
87
00:07:46,633 --> 00:07:48,594
- Все в норме, проклятье.
- Не понимаю.
88
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Мы его теряем.
89
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
- Попробуй эпинефрин.
- Разбудите его!
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
Стой там!
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Эй! Посмотри на меня!
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- Как тебя зовут?
- Кас-Каспар Морроу.
93
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- Где ты?
- Во Франции.
94
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Хорошо. Не отключайся. Не отключайся.
95
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Что произошло?
96
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Я видел свет.
97
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Самый яркий свет, который я видел в жизни.
98
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
В этот раз пришельцы напали на меня.
99
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
Будто чем ближе я подходил к свету,
тем сильнее они... сопротивлялись.
100
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
Может, они что-то охраняют?
101
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Можешь понять, что это за место?
Что означает этот свет?
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- Не знаю.
- ВОК хочет получить карту.
103
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Она не готова.
104
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
Не дави на них, Габриэль.
105
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Я должен туда вернуться.
Выяснить, что это за место.
106
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
А вдруг ты впадешь в кому
и не сможешь из нее выйти?
107
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
Если это произойдет, надеюсь,
я раню их так же сильно, как они меня.
108
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
Нет. Мы ничего не предпринимаем,
пока я не поговорю с ВОК. Ясно?
109
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Привет!
110
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Спасибо.
111
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Что?
112
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Если не найдем Сару там, куда мы едем,
я продолжу искать её.
113
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Мы.
114
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Мы продолжим ее искать.
115
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Но я не могу тащить вас за собой,
жертвовать людьми.
116
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Если что-то случится, и я не смогу
взять с собой Люка, ты позаботишься о нем?
117
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Тебе не нужно просить.
118
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Нужно.
119
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
Для себя.
120
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
Для Райдер я сделала бы то же самое.
121
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
Я знаю.
122
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Что?
123
00:10:18,118 --> 00:10:21,205
Это одни из твоих лучших качеств.
124
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Сила, упорство.
125
00:10:29,213 --> 00:10:31,256
Как ты борешься за то, что любишь.
126
00:10:33,592 --> 00:10:35,302
Жаль, у нас так мало времени.
127
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Может, однажды будет больше.
128
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Внимание, за дело!
129
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
Пятнадцать минут на сборы,
130
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
нашему цирку на колесах пора в путь!
131
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Ну, поехали за Сарой!
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
Не бойся, малышка.
133
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
Доктор просто сделает пару анализов.
134
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Здравствуй, Сара!
135
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Я хочу к маме.
136
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Знаю, милая. Знаю.
137
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Давай еще раз поговорим про обломок.
138
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Я уже всё вам рассказала.
139
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Подумай, вдруг ты что-то забыла.
140
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Нам очень важно знать всё.
141
00:11:21,098 --> 00:11:23,225
Может, попробуешь вспомнить?
142
00:11:23,225 --> 00:11:24,434
Всё, что сможешь.
143
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Кажется, мой брат
умеет с ним разговаривать.
144
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- В каком смысле «разговаривать»?
- Не разговаривать, чувствовать что-то.
145
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
Чувствовать?
146
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Когда я увижу маму?
147
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Мы очень стараемся ее найти.
148
00:11:53,130 --> 00:11:56,300
Нам нужно убедиться,
что этот предмет никак на тебя не повлиял.
149
00:11:56,300 --> 00:11:58,051
Это не займет много времени.
150
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Вот так, давай. Умница.
151
00:12:08,353 --> 00:12:12,357
Тут типа десять разных станций метро,
но путей между ними нет.
152
00:12:12,357 --> 00:12:14,693
Вы все попадали в одно и то же место?
153
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
Посмотрите на его рисунки!
154
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
Это тот свет?
155
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Да.
156
00:12:19,323 --> 00:12:23,493
Это все разные кусочки того места.
157
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Кто там не был,
тот не поймет, что это вообще.
158
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Я должен вернуться.
Должен понять, что это за место.
159
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Сложить кусочки мозаики.
160
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
А остальные дети
точно не могут тебе помочь?
161
00:12:32,961 --> 00:12:34,755
Десять разных станций метро.
162
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
И Приша слышала еще один голос.
163
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Да, Приша?
164
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Да, мы все слышим его.
165
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Стойте, кого – его?
166
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Где-то есть кто-то еще.
167
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Кто-то, с кем они вступают в контакт.
168
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Мы должны выяснить, кто это.
169
00:12:52,231 --> 00:12:54,274
Может, этот кто-то сможет помочь.
170
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
От ВОК что-нибудь слышно?
171
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Сейчас будет совещание.
172
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Ты знаешь, что я об этом думаю, Каспар,
но решение за ними.
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Она не хочет меня туда отправлять.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Ну, бро, она всё-таки врач.
Может, она не зря не хочет.
175
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Да, но как забота обо мне поможет другим?
176
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
Но тебе ведь помогает?
177
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
Может, в следующий раз я пойду с тобой?
178
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Буду для тебя связью с нашим миром.
179
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Постой, в смысле?
180
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Как это вообще возможно?
181
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Врачи могут меня усыпить.
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Я видела Каспа в своих снах.
Так мы его нашли.
183
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Он был там и со мной, и с пришельцами.
184
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
А вдруг ты не проснешься?
185
00:13:31,728 --> 00:13:33,230
Проснусь.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
Это просто сны.
187
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
И вообще, Касп сказал, что встречи со мной
помогли ему остаться в нашем мире.
188
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Может, это наше лучшее оружие
против пришельцев.
189
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- И ты готов на это пойти?
- Эй! Это мое решение.
190
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Ни его, ни кого-то еще.
191
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Может, они этого и хотят! Он хочет.
192
00:13:50,414 --> 00:13:52,749
- Переманить тебя на их сторону.
- Эй!
193
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- Я не на их стороне!
- Ты сам это знаешь!
194
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
Знаю? Мы все знаем, что Каспар изменился.
195
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Прости, друг, но это правда.
И ты сам это знаешь.
196
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Мы уже все между собой это обсудили.
197
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Я знаю, что ты рискуешь жизнью
каждый раз, когда идешь...
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
ну, туда, куда идешь.
199
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
Но не за чем тащить за собой еще кого-то!
200
00:14:10,601 --> 00:14:12,895
Я понял, что не дает тебе покоя.
201
00:14:12,895 --> 00:14:15,772
Не то, что я якобы пришелец,
или на их стороне.
202
00:14:15,772 --> 00:14:17,941
А то, что ты хочешь быть с ней.
203
00:14:17,941 --> 00:14:20,569
Потому что ты любишь Джамилу,
и это нормально.
204
00:14:20,569 --> 00:14:25,032
Но не надо срываться на мне, потому что
она не испытывает взаимных чувств!
205
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
ВОК дал добро.
206
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- Что случилось?
- Ничего, Пен.
207
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Всё хорошо.
208
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
«Проект Айдабел»?
209
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
Мы сегодня никого не ожидаем.
Кто ваш контакт?
210
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Генерал Митчелл.
211
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
Мы из Кэмп-Пирса, Колорадо.
212
00:15:13,872 --> 00:15:15,374
На нас напали члены «Движения».
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Отобрали оружие, амуницию.
Убили половину роты.
214
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
Потом узнали,
что из Вайоминга идут охотники-убийцы.
215
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Я решил, что надо оттуда валить.
216
00:15:22,506 --> 00:15:24,842
Ваша база оказалась ближайшей действующей.
217
00:15:24,842 --> 00:15:27,886
Там мы были слишком уязвимы.
Считай, пушечное мясо.
218
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Давайте ваши документы.
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Их все украли.
220
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Кроме моего, потому что он был не со мной,
когда на нас напали.
221
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Проникновение на объект! Сектор F.
222
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Повторить.
223
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Какого черта?
224
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Первый и девятый фронты, слышите меня?
225
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Прием! Пришлите подкрепление
к юго-восточным воротам! Срочно!
226
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- Сколько у вас солдат?
- Около десяти.
227
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Езжайте на базу.
В центре города, не пропустите.
228
00:16:00,586 --> 00:16:03,839
Всех зарегистрируйте и подготовьте,
могут пригодиться.
229
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
Далеко до объекта?
230
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Километров шесть-семь.
Если этот болван не перепутает дорогу.
231
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Я видел карты.
Если они изменились, я б этого не узнал.
232
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
А вдруг Сары там нет?
233
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Она там.
- Ты чего так уверен?
234
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
Обломок.
235
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Я его чувствую.
236
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Если он там, то и она там.
237
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
У нас в поле двое из нападавших,
оба в форме. Скончались на месте.
238
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Больше никого не нашли, пока что.
239
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Никому не покидать базу.
240
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Системы гражданской обороны не отключать
до новых указаний.
241
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Защитить все ресурсы.
242
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Да, сэр.
243
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
Ты знаешь этого мальчика?
244
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Он не был воспоминанием?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Если ты никогда его не видела,
246
00:17:25,170 --> 00:17:28,924
что, по-твоему, произошло,
раз это было вне твоего сознания?
247
00:17:28,924 --> 00:17:30,926
Это было в их сознании.
248
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Я была в их сознании.
249
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Открыть свой разум...
250
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Прорваться сквозь...
251
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Прорваться... сквозь...
252
00:17:43,814 --> 00:17:45,607
Впустить всё это в себя.
253
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Прости меня.
254
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
За то, что я сказал.
255
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
За то, как я это сказал.
256
00:18:19,892 --> 00:18:23,228
Я перед тобой в долгу.
Я должен сказать тебе «спасибо».
257
00:18:23,228 --> 00:18:25,939
Ты, черт возьми,
перешел на другой континент!
258
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
И рисковал...
259
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
ради меня. И...
260
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
Прости меня.
261
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- Я благодар...
- Это было не ради тебя.
262
00:18:37,242 --> 00:18:38,577
Так что не благодари.
263
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
И не извиняйся.
264
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Ты был прав.
265
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
Насчет моих чувств.
266
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Слушай, хочешь продолжать рисковать
своей жизню, вперед! Мне плевать.
267
00:18:53,967 --> 00:18:55,761
Но на её жизнь мне не плевать.
268
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
На неё не плевать.
269
00:18:59,056 --> 00:19:01,683
И знаешь, весь этот мир?
Дерьмо, да и только.
270
00:19:02,184 --> 00:19:03,268
Если честно,
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,730
я не знаю, за что и кого еще стоит
бороться, кроме неё.
272
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Так что если тебе хоть
чуть-чуть не всё равно,
273
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
тогда ты знаешь, что я прав, и сделаешь
единственное, что можешь для нее сделать.
274
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Отпустишь её.
275
00:19:42,516 --> 00:19:44,017
Так, мы вернемся.
276
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Отвезем тебя в семью.
277
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Пошли!
278
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Привет.
279
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Там что-то есть.
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Я не знаю, что это.
281
00:20:14,047 --> 00:20:15,799
Какое-то новое ощущение.
282
00:20:15,799 --> 00:20:20,053
Достало постоянно готовиться к битве,
а потом отсиживаться. В чем смысл?
283
00:20:21,263 --> 00:20:23,182
Когда ты начнешь мне доверять?
284
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Ты его подстраховка.
Вот твоя роль в этой битве.
285
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Готова?
286
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
Я доверяю тебе больше,
чем кому-либо здесь.
287
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Хорошо!
288
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
Двигаемся клином.
289
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Ищем водяной насос по периметру базы.
290
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Если командир прав, мы довольно близко.
291
00:20:43,702 --> 00:20:46,163
Пригнитесь и не теряйте партнера.
292
00:20:48,123 --> 00:20:49,666
Партнер – ваша страховка.
293
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Вот.
294
00:20:53,587 --> 00:20:54,796
Не отходи от Райдер.
295
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Люблю тебя.
296
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
И я тебя.
297
00:21:25,285 --> 00:21:29,164
Мобилизовать все подразделения.
Повторяю. Мобилизовать все подразделения.
298
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
Всем остальным, вперед, вперед, вперед!
299
00:22:35,439 --> 00:22:36,940
Нуждаемся в подкреплении.
300
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Спокойно.
301
00:22:48,202 --> 00:22:49,286
Молодцы.
302
00:22:57,503 --> 00:22:59,213
КОНТРОЛЬ ДОПУСКА
303
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Стой на стреме.
304
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
...ожидайте. Мы доложим вам о положении дел.
305
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Вас понял, Браво-два.
306
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
Наверху есть контакт?
307
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Мы сейчас двигаемся наверх.
308
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Отчитаемся, когда будем на месте.
309
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
Вас понял, Браво-два.
310
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Сара! Сара, детка!
311
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Эй!
- Кто там?
312
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Эй!
313
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Кто вы такие?
314
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Мы простые граждане, мы ищем родных.
315
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Вы не из армии.
316
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
Брюки не заправлены в ботинки.
317
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
Кто вы?
318
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
Кого вы сейчас звали? Кто такая Сара?
319
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
Длинные темные волосы?
320
00:24:41,315 --> 00:24:43,233
Такого роста? Лет восемь-девять?
321
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- Вы знаете, где она?
- Ее привезли сюда вчера.
322
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Я могу помочь вам найти ее.
С кем вы здесь?
323
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- С «Движением».
- Хорошо.
324
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Выпустите нас, ведь мы боремся
против общего врага, хорошо?
325
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
Эй, эй, эй!
326
00:25:06,507 --> 00:25:09,384
Почему мы, по-вашему,
оказались в этих клетках? Ну же!
327
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Отойдите назад, оба.
328
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Не шевелитесь!
329
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
КОНТРОЛЬ ДОПУСКА
330
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Думаю она в медчасти, ваша девочка.
331
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
Я вас провожу, ладно?
332
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Идемте.
333
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- Дерьмо!
- Эй!
334
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
Черт! Проклятье!
335
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- Я хочу к маме! Я хочу к маме!
- Надо уходить.
336
00:26:14,491 --> 00:26:16,201
Дайте ружье, я лучше стреляю.
337
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Слушайте! Если хотите ее найти,
дайте мне ружье.
338
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Я бывший «морской котик».
Отслужил четыре срока, снайпер.
339
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Я ваш лучший шанс.
340
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
Посторонний в секторе 3!
341
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
По моей команде бегите.
Вашу дочь сейчас переводят куда-нибудь.
342
00:26:39,057 --> 00:26:42,477
Останемся здесь, задержим их,
насколько получится.
343
00:26:42,477 --> 00:26:43,979
Идёт?
344
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Осторожно, осторожно. Держись рядом.
345
00:26:57,242 --> 00:26:59,328
Перемещаем испытуемую в безопасную зону.
346
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Принято.
347
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Сара!
348
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Держись рядом. Держись рядом.
349
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
Не стреляйте! Пожалуйста!
350
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Где моя дочь?
351
00:27:37,366 --> 00:27:39,117
Надо уходить! Быстро, быстро!
352
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
Сара, это мамочка!
Не двигайся! Бегу к тебе!
353
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
Вернись!
354
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Бросьте пистолет и отойдите от девочки.
355
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Билли!
356
00:29:42,741 --> 00:29:44,159
Я извинился перед Монти.
357
00:29:46,995 --> 00:29:49,081
Он был прав насчет твоего участия.
358
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Касп,
359
00:29:55,712 --> 00:29:58,715
я продолжаю делать этот выбор.
360
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
В автобусе, до аварии,
когда мы еще не знали о вторжении.
361
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
Дома, когда оставила семью,
потом в тоннеле.
362
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Когда уговорила наших друзей
продолжать тебя искать.
363
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
И в больнице,
364
00:30:18,026 --> 00:30:19,111
где мы нашли тебя.
365
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
И Монти прав.
366
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Ты действительно изменился.
367
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
Я не говорю, что не узнаю тебя.
368
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
Меня пугает то, что ты сам
не до конца себя узнаешь.
369
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Потому что я по твоим глазам вижу,
что ты застрял где-то между.
370
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Но я постоянно делаю один и тот же выбор:
идти с тобой до конца.
371
00:30:50,392 --> 00:30:52,477
Тогда я – неправильный выбор, Джам.
372
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
Я не знаю, где все начинается
и где заканчивается,
373
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
но я не хочу, чтобы ты пострадала.
374
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
Я тебя искала не для того,
чтобы ты мог снова исчезнуть.
375
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Я не просил тебя искать меня.
376
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
И что теперь?
377
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
Хочешь, чтобы я тебя отпустила?
378
00:31:19,755 --> 00:31:20,839
А ты бы отпустила?
379
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
380
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
Мицуки?
381
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
Видел Мицуки?
382
00:32:22,067 --> 00:32:24,444
Нет. Последний раз – много часов назад.
383
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- Черт!
- Где Мицуки?
384
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Не знаю, мы ее не видели. Майя, смотри!
385
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
Корабль! Он активизировался.
Возобновил коммуникацию.
386
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
- Сигнал поступает не оттуда.
- Может, с неба? С другого корабля?
387
00:33:19,458 --> 00:33:21,084
Связано...
388
00:33:21,084 --> 00:33:23,045
Всё связано...
389
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Если я впущу их в свое сознание,
то смогу попасть в их...
390
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Слиться с их роем...
391
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Слиться с их роем...
392
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Слиться с ними.
393
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
Слиться с ними...
394
00:33:57,579 --> 00:33:59,081
Свет...
395
00:33:59,081 --> 00:34:01,083
Следуй за светом...
396
00:34:01,083 --> 00:34:02,960
На другую сторону.
397
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
На другую сторону.
398
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Ау!
399
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
Ау!
400
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Есть кто?
401
00:35:49,358 --> 00:35:50,734
Меня кто-нибудь слышит?
402
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Где вы?
403
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Ты – он.
404
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
Тот мальчик.
405
00:36:03,664 --> 00:36:04,706
Кто ты?
406
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Я тебя видела.
407
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
Сквозь портал.
408
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
Дэвид Боуи.
409
00:36:14,007 --> 00:36:16,176
Один человек назвал меня так однажды.
410
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
А ты...
411
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
Ты реальный человек?
412
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
А кто же еще?
413
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
Один из них?
414
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Я человек.
415
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
Что это за место?
416
00:36:55,591 --> 00:36:57,301
Сюда меня переносит сознание...
417
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
когда я связан.
418
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
С ними?
419
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Сегодня я услышала, что они – рой.
420
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Единый организм.
421
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
Единый разум.
422
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
То есть здесь...
423
00:37:16,820 --> 00:37:18,155
Здесь они соединяются.
424
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Я знаю, где мы были.
425
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Мицуки!
426
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Я знаю, куда ведут порталы.
427
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
Материнский корабль.
428
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Перевод субтитров: Полина Динова