1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 Вот эти сейсмические эпицентры, видите? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Если сопоставить их с очагами инопланетной активности... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,984 Землетрясения происходят в зонах, свободных от пришельцев. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Звонит доктор Кастильо. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Пусть подождет. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 В Амазонии 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 источником землетрясения стал пришелец. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 В «Проекте Айдабел» источником землетрясения стал кратер. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Боже правый! 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,504 То есть в «зонах, свободных от пришельцев» пришельцы, скорее всего, есть. 11 00:00:45,504 --> 00:00:50,259 Мы считаем, что каждый из очагов указывает на активное инопланетное присутствие. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Но как? 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 Как это возможно? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Мы бы их увидели, нет? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Ну, они маскируют свои корабли. Мы предполагаем, они... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,978 Могут и сами маскироваться? 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,897 Они могут быть где угодно! 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Мадам президент, хотели убедиться, что вы получили сообщение по поводу пришельца. 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 До того, как он был уничтожен, вскрылось, что он... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Был порталом. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Да, я получила отчет. 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 Отчет ученой, ответственной за уничтожение этого ресурса. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Мицуки спасла нас, мадам президент. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Она остановила землетрясения. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Мне нужно с ней поговорить. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 Она не... Она недоступна. 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 Не доступна? 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Нас окружают пришельцы. Гибнут люди. Заканчивается еда. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 А мисс Ямато недоступна? 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 Для разговора – нет. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Под вашим присмотром мы лишились двух наших лучших умов. 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Вдобавок к ученому, который им предшествовал. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 Я права? 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Мне нужны данные от... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 Куда он подевался? 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 Отчет. Он лежал здесь. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Должен быть какой-то ключ. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Какой-то паттерн. 39 00:02:11,757 --> 00:02:16,178 Они сеть с коллективным разумом. 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Где-то есть сигнал. 41 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Я могу отобразить его на карте. Если найду сигнал, могу проследить за ним... 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 Ты в порядке? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Чего тебе? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Я говорила с президентом. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 Они не поделятся с нами данными с других порталов. 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 Почему? Пришельцы – это порталы. 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Взаимосвязанная сеть по всему миру. Можем сделать карту. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Над этим работают их ученые. 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Мы решили, что тебе нужен отдых. 50 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 А поскольку нашего пришельца уже нет... 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Мицуки. 52 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Мне чуть-чуть осталось! 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Я это чувствую. 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,625 Иногда нервный срыв может ощущаться, как прорыв. 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Отдохни. 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Пожалуйста. 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Пойдем со мной! 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Отдохнуть. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Ладно. 60 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Отдохнуть. 61 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 Пойдем со мной! 62 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 Зачем? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Пойдем со мной! 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Ничего... 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 Здесь ничего... пустая трата времени... 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Нервный срыв, это просто... 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Птицы ориентируются по магнитному полю нашей планеты. 68 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Думаю, пришельцы как-то связаны с этим полем. 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Всё взаимосвязано. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Всё связано, Мицуки. 71 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Даже ты. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Заземлись. 73 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Заземлись. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 ...связано... 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 ...связано, всё связано... 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 С чем? 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 С чем связано? 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Ау! Вы меня слышите? 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Всё связано, Мицуки. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Есть там кто-нибудь? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Тот мальчик... Мальчик на той стороне... 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Он – ключ. 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Я должна его найти. 84 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 ВТОРЖЕНИЕ 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - Проверишь это? - Да, сейчас. 86 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 Не понимаю. Мы его теряем. 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,594 - Все в норме, проклятье. - Не понимаю. 88 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Мы его теряем. 89 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - Попробуй эпинефрин. - Разбудите его! 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Стой там! 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Эй! Посмотри на меня! 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - Как тебя зовут? - Кас-Каспар Морроу. 93 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - Где ты? - Во Франции. 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Хорошо. Не отключайся. Не отключайся. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Что произошло? 96 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Я видел свет. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Самый яркий свет, который я видел в жизни. 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 В этот раз пришельцы напали на меня. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 Будто чем ближе я подходил к свету, тем сильнее они... сопротивлялись. 100 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Может, они что-то охраняют? 101 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Можешь понять, что это за место? Что означает этот свет? 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - Не знаю. - ВОК хочет получить карту. 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Она не готова. 104 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Не дави на них, Габриэль. 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Я должен туда вернуться. Выяснить, что это за место. 106 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 А вдруг ты впадешь в кому и не сможешь из нее выйти? 107 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 Если это произойдет, надеюсь, я раню их так же сильно, как они меня. 108 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 Нет. Мы ничего не предпринимаем, пока я не поговорю с ВОК. Ясно? 109 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Привет! 110 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Спасибо. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Что? 112 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Если не найдем Сару там, куда мы едем, я продолжу искать её. 113 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Мы. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Мы продолжим ее искать. 115 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Но я не могу тащить вас за собой, жертвовать людьми. 116 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Если что-то случится, и я не смогу взять с собой Люка, ты позаботишься о нем? 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Тебе не нужно просить. 118 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Нужно. 119 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Для себя. 120 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 Для Райдер я сделала бы то же самое. 121 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Я знаю. 122 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Что? 123 00:10:18,118 --> 00:10:21,205 Это одни из твоих лучших качеств. 124 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Сила, упорство. 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,256 Как ты борешься за то, что любишь. 126 00:10:33,592 --> 00:10:35,302 Жаль, у нас так мало времени. 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Может, однажды будет больше. 128 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Внимание, за дело! 129 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 Пятнадцать минут на сборы, 130 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 нашему цирку на колесах пора в путь! 131 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Ну, поехали за Сарой! 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 Не бойся, малышка. 133 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 Доктор просто сделает пару анализов. 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Здравствуй, Сара! 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Я хочу к маме. 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Знаю, милая. Знаю. 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Давай еще раз поговорим про обломок. 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Я уже всё вам рассказала. 139 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Подумай, вдруг ты что-то забыла. 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Нам очень важно знать всё. 141 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 Может, попробуешь вспомнить? 142 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 Всё, что сможешь. 143 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Кажется, мой брат умеет с ним разговаривать. 144 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - В каком смысле «разговаривать»? - Не разговаривать, чувствовать что-то. 145 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Чувствовать? 146 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Когда я увижу маму? 147 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Мы очень стараемся ее найти. 148 00:11:53,130 --> 00:11:56,300 Нам нужно убедиться, что этот предмет никак на тебя не повлиял. 149 00:11:56,300 --> 00:11:58,051 Это не займет много времени. 150 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Вот так, давай. Умница. 151 00:12:08,353 --> 00:12:12,357 Тут типа десять разных станций метро, но путей между ними нет. 152 00:12:12,357 --> 00:12:14,693 Вы все попадали в одно и то же место? 153 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 Посмотрите на его рисунки! 154 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 Это тот свет? 155 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Да. 156 00:12:19,323 --> 00:12:23,493 Это все разные кусочки того места. 157 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Кто там не был, тот не поймет, что это вообще. 158 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Я должен вернуться. Должен понять, что это за место. 159 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Сложить кусочки мозаики. 160 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 А остальные дети точно не могут тебе помочь? 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,755 Десять разных станций метро. 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 И Приша слышала еще один голос. 163 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Да, Приша? 164 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Да, мы все слышим его. 165 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Стойте, кого – его? 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Где-то есть кто-то еще. 167 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Кто-то, с кем они вступают в контакт. 168 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Мы должны выяснить, кто это. 169 00:12:52,231 --> 00:12:54,274 Может, этот кто-то сможет помочь. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 От ВОК что-нибудь слышно? 171 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Сейчас будет совещание. 172 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Ты знаешь, что я об этом думаю, Каспар, но решение за ними. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Она не хочет меня туда отправлять. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Ну, бро, она всё-таки врач. Может, она не зря не хочет. 175 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Да, но как забота обо мне поможет другим? 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 Но тебе ведь помогает? 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Может, в следующий раз я пойду с тобой? 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Буду для тебя связью с нашим миром. 179 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Постой, в смысле? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Как это вообще возможно? 181 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Врачи могут меня усыпить. 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Я видела Каспа в своих снах. Так мы его нашли. 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Он был там и со мной, и с пришельцами. 184 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 А вдруг ты не проснешься? 185 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Проснусь. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 Это просто сны. 187 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 И вообще, Касп сказал, что встречи со мной помогли ему остаться в нашем мире. 188 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Может, это наше лучшее оружие против пришельцев. 189 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - И ты готов на это пойти? - Эй! Это мое решение. 190 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Ни его, ни кого-то еще. 191 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Может, они этого и хотят! Он хочет. 192 00:13:50,414 --> 00:13:52,749 - Переманить тебя на их сторону. - Эй! 193 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - Я не на их стороне! - Ты сам это знаешь! 194 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 Знаю? Мы все знаем, что Каспар изменился. 195 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Прости, друг, но это правда. И ты сам это знаешь. 196 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Мы уже все между собой это обсудили. 197 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Я знаю, что ты рискуешь жизнью каждый раз, когда идешь... 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 ну, туда, куда идешь. 199 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 Но не за чем тащить за собой еще кого-то! 200 00:14:10,601 --> 00:14:12,895 Я понял, что не дает тебе покоя. 201 00:14:12,895 --> 00:14:15,772 Не то, что я якобы пришелец, или на их стороне. 202 00:14:15,772 --> 00:14:17,941 А то, что ты хочешь быть с ней. 203 00:14:17,941 --> 00:14:20,569 Потому что ты любишь Джамилу, и это нормально. 204 00:14:20,569 --> 00:14:25,032 Но не надо срываться на мне, потому что она не испытывает взаимных чувств! 205 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 ВОК дал добро. 206 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - Что случилось? - Ничего, Пен. 207 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Всё хорошо. 208 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 «Проект Айдабел»? 209 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 Мы сегодня никого не ожидаем. Кто ваш контакт? 210 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Генерал Митчелл. 211 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 Мы из Кэмп-Пирса, Колорадо. 212 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 На нас напали члены «Движения». 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Отобрали оружие, амуницию. Убили половину роты. 214 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Потом узнали, что из Вайоминга идут охотники-убийцы. 215 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Я решил, что надо оттуда валить. 216 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Ваша база оказалась ближайшей действующей. 217 00:15:24,842 --> 00:15:27,886 Там мы были слишком уязвимы. Считай, пушечное мясо. 218 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Давайте ваши документы. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Их все украли. 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Кроме моего, потому что он был не со мной, когда на нас напали. 221 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Проникновение на объект! Сектор F. 222 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Повторить. 223 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Какого черта? 224 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Первый и девятый фронты, слышите меня? 225 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Прием! Пришлите подкрепление к юго-восточным воротам! Срочно! 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - Сколько у вас солдат? - Около десяти. 227 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Езжайте на базу. В центре города, не пропустите. 228 00:16:00,586 --> 00:16:03,839 Всех зарегистрируйте и подготовьте, могут пригодиться. 229 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Далеко до объекта? 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Километров шесть-семь. Если этот болван не перепутает дорогу. 231 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Я видел карты. Если они изменились, я б этого не узнал. 232 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 А вдруг Сары там нет? 233 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Она там. - Ты чего так уверен? 234 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 Обломок. 235 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Я его чувствую. 236 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Если он там, то и она там. 237 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 У нас в поле двое из нападавших, оба в форме. Скончались на месте. 238 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Больше никого не нашли, пока что. 239 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Никому не покидать базу. 240 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Системы гражданской обороны не отключать до новых указаний. 241 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Защитить все ресурсы. 242 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Да, сэр. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 Ты знаешь этого мальчика? 244 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Он не был воспоминанием? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Если ты никогда его не видела, 246 00:17:25,170 --> 00:17:28,924 что, по-твоему, произошло, раз это было вне твоего сознания? 247 00:17:28,924 --> 00:17:30,926 Это было в их сознании. 248 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Я была в их сознании. 249 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Открыть свой разум... 250 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Прорваться сквозь... 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Прорваться... сквозь... 252 00:17:43,814 --> 00:17:45,607 Впустить всё это в себя. 253 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Прости меня. 254 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 За то, что я сказал. 255 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 За то, как я это сказал. 256 00:18:19,892 --> 00:18:23,228 Я перед тобой в долгу. Я должен сказать тебе «спасибо». 257 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Ты, черт возьми, перешел на другой континент! 258 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 И рисковал... 259 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 ради меня. И... 260 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Прости меня. 261 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Я благодар... - Это было не ради тебя. 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 Так что не благодари. 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 И не извиняйся. 264 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Ты был прав. 265 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 Насчет моих чувств. 266 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Слушай, хочешь продолжать рисковать своей жизню, вперед! Мне плевать. 267 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 Но на её жизнь мне не плевать. 268 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 На неё не плевать. 269 00:18:59,056 --> 00:19:01,683 И знаешь, весь этот мир? Дерьмо, да и только. 270 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 Если честно, 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 я не знаю, за что и кого еще стоит бороться, кроме неё. 272 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Так что если тебе хоть чуть-чуть не всё равно, 273 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 тогда ты знаешь, что я прав, и сделаешь единственное, что можешь для нее сделать. 274 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Отпустишь её. 275 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 Так, мы вернемся. 276 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Отвезем тебя в семью. 277 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Пошли! 278 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Привет. 279 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Там что-то есть. 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Я не знаю, что это. 281 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 Какое-то новое ощущение. 282 00:20:15,799 --> 00:20:20,053 Достало постоянно готовиться к битве, а потом отсиживаться. В чем смысл? 283 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 Когда ты начнешь мне доверять? 284 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Ты его подстраховка. Вот твоя роль в этой битве. 285 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Готова? 286 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 Я доверяю тебе больше, чем кому-либо здесь. 287 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Хорошо! 288 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Двигаемся клином. 289 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Ищем водяной насос по периметру базы. 290 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Если командир прав, мы довольно близко. 291 00:20:43,702 --> 00:20:46,163 Пригнитесь и не теряйте партнера. 292 00:20:48,123 --> 00:20:49,666 Партнер – ваша страховка. 293 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Вот. 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,796 Не отходи от Райдер. 295 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Люблю тебя. 296 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 И я тебя. 297 00:21:25,285 --> 00:21:29,164 Мобилизовать все подразделения. Повторяю. Мобилизовать все подразделения. 298 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 Всем остальным, вперед, вперед, вперед! 299 00:22:35,439 --> 00:22:36,940 Нуждаемся в подкреплении. 300 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Спокойно. 301 00:22:48,202 --> 00:22:49,286 Молодцы. 302 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 КОНТРОЛЬ ДОПУСКА 303 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Стой на стреме. 304 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...ожидайте. Мы доложим вам о положении дел. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Вас понял, Браво-два. 306 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 Наверху есть контакт? 307 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Мы сейчас двигаемся наверх. 308 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Отчитаемся, когда будем на месте. 309 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 Вас понял, Браво-два. 310 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Сара! Сара, детка! 311 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Эй! - Кто там? 312 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Эй! 313 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Кто вы такие? 314 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Мы простые граждане, мы ищем родных. 315 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Вы не из армии. 316 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 Брюки не заправлены в ботинки. 317 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 Кто вы? 318 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 Кого вы сейчас звали? Кто такая Сара? 319 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 Длинные темные волосы? 320 00:24:41,315 --> 00:24:43,233 Такого роста? Лет восемь-девять? 321 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - Вы знаете, где она? - Ее привезли сюда вчера. 322 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Я могу помочь вам найти ее. С кем вы здесь? 323 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - С «Движением». - Хорошо. 324 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Выпустите нас, ведь мы боремся против общего врага, хорошо? 325 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 Эй, эй, эй! 326 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 Почему мы, по-вашему, оказались в этих клетках? Ну же! 327 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Отойдите назад, оба. 328 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Не шевелитесь! 329 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 КОНТРОЛЬ ДОПУСКА 330 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Думаю она в медчасти, ваша девочка. 331 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Я вас провожу, ладно? 332 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Идемте. 333 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - Дерьмо! - Эй! 334 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 Черт! Проклятье! 335 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - Я хочу к маме! Я хочу к маме! - Надо уходить. 336 00:26:14,491 --> 00:26:16,201 Дайте ружье, я лучше стреляю. 337 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Слушайте! Если хотите ее найти, дайте мне ружье. 338 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Я бывший «морской котик». Отслужил четыре срока, снайпер. 339 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Я ваш лучший шанс. 340 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 Посторонний в секторе 3! 341 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 По моей команде бегите. Вашу дочь сейчас переводят куда-нибудь. 342 00:26:39,057 --> 00:26:42,477 Останемся здесь, задержим их, насколько получится. 343 00:26:42,477 --> 00:26:43,979 Идёт? 344 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Осторожно, осторожно. Держись рядом. 345 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 Перемещаем испытуемую в безопасную зону. 346 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Принято. 347 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Сара! 348 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Держись рядом. Держись рядом. 349 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 Не стреляйте! Пожалуйста! 350 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Где моя дочь? 351 00:27:37,366 --> 00:27:39,117 Надо уходить! Быстро, быстро! 352 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 Сара, это мамочка! Не двигайся! Бегу к тебе! 353 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 Вернись! 354 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Бросьте пистолет и отойдите от девочки. 355 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Билли! 356 00:29:42,741 --> 00:29:44,159 Я извинился перед Монти. 357 00:29:46,995 --> 00:29:49,081 Он был прав насчет твоего участия. 358 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Касп, 359 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 я продолжаю делать этот выбор. 360 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 В автобусе, до аварии, когда мы еще не знали о вторжении. 361 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 Дома, когда оставила семью, потом в тоннеле. 362 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Когда уговорила наших друзей продолжать тебя искать. 363 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 И в больнице, 364 00:30:18,026 --> 00:30:19,111 где мы нашли тебя. 365 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 И Монти прав. 366 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Ты действительно изменился. 367 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 Я не говорю, что не узнаю тебя. 368 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 Меня пугает то, что ты сам не до конца себя узнаешь. 369 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Потому что я по твоим глазам вижу, что ты застрял где-то между. 370 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Но я постоянно делаю один и тот же выбор: идти с тобой до конца. 371 00:30:50,392 --> 00:30:52,477 Тогда я – неправильный выбор, Джам. 372 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 Я не знаю, где все начинается и где заканчивается, 373 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 но я не хочу, чтобы ты пострадала. 374 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 Я тебя искала не для того, чтобы ты мог снова исчезнуть. 375 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Я не просил тебя искать меня. 376 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 И что теперь? 377 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 Хочешь, чтобы я тебя отпустила? 378 00:31:19,755 --> 00:31:20,839 А ты бы отпустила? 379 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР 380 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 Мицуки? 381 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 Видел Мицуки? 382 00:32:22,067 --> 00:32:24,444 Нет. Последний раз – много часов назад. 383 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - Черт! - Где Мицуки? 384 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Не знаю, мы ее не видели. Майя, смотри! 385 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 Корабль! Он активизировался. Возобновил коммуникацию. 386 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - Сигнал поступает не оттуда. - Может, с неба? С другого корабля? 387 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 Связано... 388 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 Всё связано... 389 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Если я впущу их в свое сознание, то смогу попасть в их... 390 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Слиться с их роем... 391 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Слиться с их роем... 392 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Слиться с ними. 393 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 Слиться с ними... 394 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 Свет... 395 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Следуй за светом... 396 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 На другую сторону. 397 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 На другую сторону. 398 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Ау! 399 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 Ау! 400 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Есть кто? 401 00:35:49,358 --> 00:35:50,734 Меня кто-нибудь слышит? 402 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Где вы? 403 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Ты – он. 404 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 Тот мальчик. 405 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 Кто ты? 406 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Я тебя видела. 407 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 Сквозь портал. 408 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 Дэвид Боуи. 409 00:36:14,007 --> 00:36:16,176 Один человек назвал меня так однажды. 410 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 А ты... 411 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 Ты реальный человек? 412 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 А кто же еще? 413 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Один из них? 414 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Я человек. 415 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 Что это за место? 416 00:36:55,591 --> 00:36:57,301 Сюда меня переносит сознание... 417 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 когда я связан. 418 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 С ними? 419 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Сегодня я услышала, что они – рой. 420 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Единый организм. 421 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 Единый разум. 422 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 То есть здесь... 423 00:37:16,820 --> 00:37:18,155 Здесь они соединяются. 424 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Я знаю, где мы были. 425 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 Мицуки! 426 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Я знаю, куда ведут порталы. 427 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 Материнский корабль. 428 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Перевод субтитров: Полина Динова