1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 Vidíte tu tieto seizmické epicentrá? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Prekryme to s mimozemskou aktivitou a... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 Seizmická aktivita sa odohrala v zónach bez mimozemšťanov. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Na linke je doktorka Castillová. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Nech počká. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 V Amazónii 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 vznikli zemetrasenia z mimozemskej aktivity. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Pri projektoch Idabel zemetrasenia vznikli z krátera. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Preboha. 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 Takže zóny bez mimozemšťanov pravdepodobne nie sú bez nich. 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 Domnievame sa, že každé z epicentier dokazuje aktívnu mimozemskú entitu. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Ale ako? 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 Ako je to možné? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Videli by sme ich, no nie? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 No, maskujú svoje lode. Naša pracovná teória je, že... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Sa môžu maskovať? 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Mohli by byť hocikde. 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Pani predsedníčka, chceli sme sa uistiť, že ste dostali správu o entite. 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Pred jej zničením sa ukázalo, že je... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Portálom. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Áno, tú správu som dostala. 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 Od vedkyne, ktorá je zodpovedná za zničenie tohto zdroja. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Mitsuki nás zachránila, pani predsedníčka. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Zastavila zemetrasenia. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Musím s ňou hovoriť. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 Nie je... k dispozícii. 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 Nie je k dispozícii? 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Obklopujú nás mimozemšťania. Ľudia umierajú. Dochádza nám jedlo. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 A slečna Yamatová nie je k dispozícii? 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 Nie na rozhovor, nie. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Pod vaším dohľadom sme prišli o dve najbystrejšie mysle. 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Plus o vedcov, ktorí tam išli pred nimi. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 Správne? 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Potrebujem údaje z... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 Kam zmizla? 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 Správa. Bola tu. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Musím tam byť charakteristika. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Vzorec. 39 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 Sú sieť, kolektívna štruktúra. 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Niekde tam je signál. 41 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Dokážem ho zmapovať. Ak nájdem signál, môžem ho sledovať... 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 Si v poriadku? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Čo chceš? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Telefonát s predsedníčkou. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 Nedajú nám údaje z ostatných portálov. 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 Prečo? Entity sú portály. 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Prepojená sieť po celom svete. Môžeme ju zmapovať. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Pracujú na tom ich vedci. 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Zhodli sme sa, že si musíš oddýchnuť. 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 A keďže už nemáme zdroj... 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Mitsuki. 52 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Som blízko. 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Cítim to. 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 Niekedy sa zlom môže javiť ako prelom. 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Oddýchni si. 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Prosím. 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Poď za mnou. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Oddych. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Dobre. 60 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Oddych. 61 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 Poď za mnou. 62 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 Prečo? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Poď za mnou. 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Nič... 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 Nič tu nie je... strata času... 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Zlom, len... 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Vtáky sú naladené na magnetické pole našej planéty. 68 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Myslím, že mimozemšťania sú na to pole napojení. 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Všetky sú prepojené. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Všetko je prepojené, Mitsuki. 71 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Dokonca aj ty. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Uzemni sa. 73 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Uzemni sa. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 ...prepojené... 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 ...prepojené, všetko je prepojené... 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Na čo? 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 Prepojené na čo? 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Haló. Počujete? 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Všetko je prepojené, Mitsuki. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Je tam niekto? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Chlapec... na druhej strane... 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 On je kľúčom. 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Musím ho nájsť. 84 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 INVÁZIA 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - Skontroluješ? - Áno. 86 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 Nechápem. Umiera. 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - Dopekla, ide. - Nechápem. 88 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Strácame ho. 89 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - Adrenalín. - Zobudiť. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Ustúp. 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Hej. Pozri sa na mňa. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - Ako sa voláš? - Cas... Caspar Morrow. 93 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - Kde si? - Francúzsko. 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Dobre. Ostaň s nami. Ostaň s nami. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Čo sa stalo? 96 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Videl som svetlo. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Videl som najjasnejšie svetlo v živote. 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Tentoraz na mňa zaútočili, mimozemšťania. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 A čím viac som sa priblížil k tomu svetlu, oni... vzdorovali. 100 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Takže je to niečo, čo chcú chrániť? 101 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Vieš zistiť, čo je to za miesto? Čo znamená to svetlo? 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - Neviem. - SOK chce mapu. 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Nie je pripravená. 104 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Netlač na nich, Gabriel. 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Musím sa tam vrátiť. Musím zistiť, čo je to za miesto. 106 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 Ale čo ak upadneš do kómy, z ktorej sa nezobudíš? 107 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 Ak sa to stane, tak dúfajme, že som im ublížil tak ako oni mne. 108 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 Nie. Nikto nič neurobí, kým to nepreberiem so SOK. Jasné? 109 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Ahoj. 110 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Ďakujem. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Čo je? 112 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Ak na ďalšej zastávke nenájdete Saru, budem ju ďalej hľadať. 113 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 My. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 My ju budeme ďalej hľadať. 115 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Nemôžem vás vláčiť kade-tade, ľudia umierajú. 116 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Ak sa niečo stane a nemohla by som zobrať Luka, postaráš sa oňho? 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 To sa nemusíš pýtať. 118 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Musím. 119 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Pre seba. 120 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 Pre Ryder by som urobila to isté. 121 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Viem. 122 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Čo? 123 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 Jedna z tvojich najlepších vlastností. 124 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Tvoja sila, vôľa. 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 To, ako bojuješ za to, čo miluješ. 126 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Kiežby sme mali viac času. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Možno ho raz budeme mať. 128 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Ľudia, hore a ideme! 129 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 Pätnásť minút, aby sme sa pobalili 130 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 a vyrazili s týmto cirkusom. 131 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Poďme nájsť Saru. 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 To nič, zlatko. 133 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 Doktor chce len spraviť pár ďalších testov. 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Ahoj, Sarah. 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Chcem mamu. 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Ja viem, zlatko. Ja viem. 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Chcem sa znova porozprávať o úlomku. 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Už som vám všetko povedala. 139 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Možno si na niečo zabudla. 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Je veľmi dôležité, aby sme vedeli všetko. 141 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 Prečo sa neskúsiš rozpamätať? 142 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 Na hocičo. 143 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Myslím, že brat sa s ním vie rozprávať. 144 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - Ako to myslíš „rozprávať“? - Nie rozprávať, ale cítiť veci. 145 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Cítiť veci? 146 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Kedy uvidím mamu? 147 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Zo všetkých síl sa ju snažíme nájsť. 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 Len sa uistíme, že ťa ten artefakt nijako neovplyvnil. 149 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Nepotrvá to dlho. 150 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Hop. Dobre. 151 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Je tam tak desať rôznych staníc metra a nie sú medzi nimi koľaje. 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 A všetci ste išli na rovnaké miesto? 153 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 A čo jeho kresby? 154 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 To je to svetlo? 155 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Áno. 156 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Všetko sú to časti toho miesta. 157 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Teda, niekomu, kto tam nebol, to nebude dávať zmysel. 158 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Musím sa tam vrátiť. Musím prísť na to, čo to je. 159 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Zložiť časti dokopy. 160 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 Si si istý, že ti tam enfants nemôžu pomôcť? 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 Desať rôznych staníc metra. 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 A Prisha počuje iný hlas. 163 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Však, Prisha? 164 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Áno, všetci počujeme ten druhý. 165 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Počkať. Aký druhý? 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Niekto tam vonku je. 167 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Niekto s kým komunikovali. 168 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Musíme zistiť, kto to je. 169 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 Možno nám pomôže. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Čo SOK? 171 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Máme poradu. 172 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Vieš, čo si o tom myslím, Caspar, ale rozhodnú oni. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Nechce, aby som sa tam vrátil. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Ale je to doktorka, braček. Možno vie, čo hovorí. 175 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Hej, ale ako moja bezpečnosť pomôže ostatným? 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 Pomôže tebe, nie? 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Čo keby som išla s tebou, keď budeš najbližšie mimo? 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Tak ťa môžem udržať v spojení s naším svetom. 179 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Počkaj. Ako to myslíš? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Teda, ako sa to vôbec dá? 181 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Doktori ma môžu uspať. 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Caspa som videla v snoch. Tak sme ho našli. 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Bol tam so mnou a aj s mimozemšťanmi. 184 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 A čo ak sa nikdy nezobudíš? 185 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Zobudím sa. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 Sú to len sny. 187 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 A aj tak, Casp povedal, že keď ma videl, udržalo ho to v našom svete. 188 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Takže je to možno naša najlepšia zbraň proti mimozemšťanom. 189 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - A tebe to nevadí, kamoš? - Hej! Ja som sa rozhodla. 190 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Nie on ani nikto iný. 191 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Možno to chcú. To chce on. 192 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - Aby si tam bola s nimi. - Hej! 193 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - Nie som s nimi! - Vieš, že nie. 194 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 Naozaj? Všetci vieme, že Caspar nie je ako predtým. 195 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Prepáč, kamoš, ale je to tak. A aj ty to vieš. 196 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Všetci sme sa o tom osamote bavili. 197 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Viem, že riskuješ život vždy, keď tam ideš... 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 no, hocikam, kam to chodíš. 199 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 Ale načo tam zatiahnuť ešte niekoho! 200 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Viem, o čo tu ide, kamoš. 201 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Nejde o to, že som mimozemšťan, alebo že som s nimi. 202 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Ide o to, aby si bol s ňou. 203 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 Lebo si buchnutý do Jamily a to je v pohode. 204 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Ale nemusíš si to vybíjať na mne, len preto, že ona do teba nie! 205 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 SOK povedala, že môžeš. 206 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - Čo je? - Nič, Pen. 207 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 V pohode. 208 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Projekt Idabel? 209 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 Dnes nikoho nečakáme. Kto je kontakt? 210 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Mitchell. 211 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 Sme z tábora Pierce v Colorade. 212 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 Prepadli nás členovia Hnutia. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Zobrali nám všetky zbrane, muníciu. Zabili mi polovicu roty. 214 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Počuli sme, že z Wyomingu idú smrteľní lovci. 215 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Rozhodol som, že odídeme. 216 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Ste najbližšia fungujúca základňa, čo som našiel. 217 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 V tej oblasti sme úplne bezbranní. Ako na strelnici. 218 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Potrebujem doklady. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Im ich ukradli. 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 Ja ho ešte mám, lebo som ho nemal pri sebe, keď nás prepadli. 221 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Narušenie bezpečnosti. Sekcia F. 222 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Znova. 223 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Dopekla, čo to je? 224 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Predná jedna, predná deväť, počujete ma? 225 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Rozumiem, prepínam. Potrebujem posily na juhovýchodnej strane. Hneď. 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - Koľko tam máte vojakov? - Tak desať. 227 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Choďte do základne. Centrum mesta, hneď ju uvidíte. 228 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Nech ich všetkých skontrolujú, pripravia, keby potrebujeme. 229 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Koľko ešte do zariadenia? 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Šesť a pol kilometra. Ibaže by nás blbec zavádzal. 231 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Videl som plány. Ak sa zmenili, nevedel by som. 232 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 Čo ak tam Sarah nie je? 233 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Je tam. - Ako vieš? 234 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 Úlomok. 235 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Cítim ho. 236 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Ak je tam úlomok tak aj ona. 237 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 Dvaja útočníci v teréne, obaja v uniforme. Mŕtvi. 238 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Už sme nikoho nenašli, zatiaľ. 239 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Nech sú všetci doma. 240 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Nech je do odvolania zapnutý civilný obranný systém. 241 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Zabezpečte všetky zdroje. 242 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Pane. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 Poznala si toho chlapca? 244 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Nebola to spomienka? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Ak si ho ešte nevidela, 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 čo sa podľa teba stalo, ak nebol v tvojej mysli? 247 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 To bola ich. 248 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Bola som v ich mysli. 249 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Otvor myseľ... 250 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Prelom to... 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Prelom... to... 252 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Všetko vpusti. 253 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Mrzí ma to. 254 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 Čo som povedal. 255 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 To, ako som povedal, čo som povedal. 256 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 Dlhujem ti viac než to, dlhujem ti poďakovanie. 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Prešiel si posratý kontinent 258 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 a riskoval si... 259 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 pre mňa. A... 260 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Mrzí ma to. 261 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Som vďačn... - Nebolo to pre teba. 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 Takže mi nemusíš ďakovať. 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 A ani sa ospravedlňovať. 264 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Mal si pravdu. 265 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 O tom, čo cítim. 266 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Pozri, ak chceš ďalej riskovať život, do toho. Je mi to fuk. 267 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Ale na jej živote mi záleží. 268 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Záleží mi na nej. 269 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 A počuj, celý tento svet? Je nahovno. 270 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 A popravde, 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 už ani neviem za čo sa ešte oplatí bojovať, okrem nej. 272 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Takže, ak ti to nie je jedno, no, aspoň trochu, 273 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 potom vieš, že mám pravdu, a urobíš to jediné, čo pre ňu môžeš urobiť. 274 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Necháš ju tak. 275 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 Hej. Vrátime sa. 276 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Vezmeme vás k rodine. 277 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Poďme! 278 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Ahoj. 279 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Niečo tam vonku je. 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Neviem, čo to je. 281 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 Mám z toho iný pocit. 282 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 Už ma nebaví sa stále pripravovať na boj a nemôcť zasiahnuť. Načo potom? 283 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 Kedy mi budeš dôverovať? 284 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Si jeho záloha. To je tvoja úloha v tomto boji. 285 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Splníš ju? 286 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 Nikomu v tejto skupine neverím viac ako tebe. 287 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Dobre. 288 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Pôjdeme vo formácii V. 289 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Hľadáme vodné čerpadlo na vonkajšom obvode základne. 290 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Ak mal dôstojník pravdu, sme dosť blízko. 291 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 Držte sa pri zemi a s partnerom. 292 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Je vaša záchrana. 293 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Na. 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Ostaň s Ryder. 295 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Ľúbim ťa. 296 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 Aj ja teba. 297 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 Jednotky, mobilizácia. Opakujem. 298 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 Dobre, vy ostatní. Choďte, choďte! 299 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Potrebujeme posily. 300 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Pomaly. 301 00:22:48,202 --> 00:22:49,119 Dobrá voľba. 302 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Dávaj pozor. 303 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...čakajte. Ozrejmíme situáciu. 304 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Rozumiem, Bravo dva. 305 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 Máme hore kontakt? 306 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Hore, práve sa presúvame. 307 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Ozrejmíme situáciu, keď tam prídeme. 308 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 Rozumiem, Bravo dva. 309 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Sarah. Sarah, zlatko. 310 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Hej. - Haló? 311 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Hej. 312 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Kto ste? 313 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Dvaja občania, čo hľadajú blízkych. 314 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Vy nie ste z armády. 315 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 Nemáte vyhrnuté nohavice. 316 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 Kto ste? 317 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 Na koho ste to volali? Saru? 318 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 Dlhé hnedé vlasy? 319 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 Asi takáto vysoká? Osem, deväťročná? 320 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - Viete, kde je? - Včera ju sem doviedli. 321 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Pomôžem vám ju nájsť. Kto ste? 322 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - Hnutie. - Dobre. 323 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Pustite nás, pretože bojujeme na rovnakej strane, jasné? 324 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 Hej, hej. 325 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 Čo podľa vás robíme vnútri vojenskej cely? No tak. 326 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Ustúpte, obaja. 327 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Nehýbte sa. 328 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Myslím, že je na lekárskom oddelení, vaša dcéra. 329 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 A môžem vám ho ukázať, dobre? 330 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Poďte. 331 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - Doriti. - Hej! 332 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 Kurva. Doriti! 333 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - Chcem mamu! Chcem mamu! - Musíme ísť. 334 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 Dajte mi zbraň. Strieľam lepšie. 335 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Hej, počujte. Ak ju chcete nájsť, musíte mi dať zbraň. 336 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Bol som SEAL námorníctva. Štyri turnusy, ostreľovač. 337 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Lepšieho nemáte. 338 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 Votrelec, sektor 3! 339 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 Keď poviem, budete bežať. Vašu dcéru asi presúvajú. 340 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Ostaneme tu, čo najdlhšie ich zdržíme. 341 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 Dobre? 342 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Opatrne. Opatrne. Ostaň pri mne. 343 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 Presúvame objekt do bezpečia. 344 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Rozumiem. 345 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Sarah. 346 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Ostaň pri mne. Ostaň pri mne. 347 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 Nestrieľajte! Prosím! 348 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Kde je moja dcéra? 349 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 Je čas ísť! Choďte, choďte! 350 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 Sarah, tu mamina! Nehýb sa! Vezmem ťa! 351 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 Vráť sa! 352 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Položte zbraň a odstúpte od dievčaťa. 353 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Billy. 354 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 Ospravedlnil som sa Montymu. 355 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Mal pravdu, keď hovoril o nás dvoch. 356 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Casp, 357 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 dookola sa tak rozhodujem. 358 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 V autobuse pred nehodou, ešte predtým než sme vedeli, že sú tu. 359 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 Doma, keď som zanechala rodinu pri Lamanšskom prielive. 360 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Keď som presvedčila našich kamošov, aby ťa ďalej hľadali. 361 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 V nemocnici, 362 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 kde sme ťa našli. 363 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 A Monty má pravdu. 364 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Si nejakým spôsobom iný. 365 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 A niežeby som ťa nespoznávala ja. 366 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 Ale ty nespoznávaš časti svojho ja a to ma desí. 367 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Lebo čítam medzi riadkami, akoby sa ti to odrážalo v očiach. 368 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Ale dookola sa rozhodujem, že ostanem s tebou. 369 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Tak som nesprávna voľba, Jam. 370 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 Neviem, kde sa to všetko začína a kde sa to skončí, 371 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 ale nechcem, aby si si ublížila. 372 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 Neprišla som ťa hľadať, aby si znova zmizol. 373 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Nežiadal som ťa, aby si ma hľadala. 374 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Takže je koniec? 375 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 Chceš, aby som ťa nechala tak? 376 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 A urobila by si to? 377 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 VÝSKUMNÉ CENTRUM 378 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 Mitsuki? 379 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 Videl si Mitsuki? 380 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 Nie. Nevidel som ju celé hodiny. 381 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - Doriti! - Kde je Mitsuki? 382 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Neviem, nevideli sme ju. Ale, Maya, pozri. 383 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 Tá loď. Je aktivovaná, akoby znovu komunikovala. 384 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - Nejde to odtiaľ. - Obloha? Ďalšia loď? 385 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 Prepojené... 386 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 Všetko je prepojené... 387 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Ak ich dokážem vpustiť do svojej hlavy, viem sa dostať do ich... 388 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Splynúť s kolektívnou mysľou... 389 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Splynúť s kolektívnou mysľou... 390 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Splynúť s nimi. 391 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 Splynúť s nimi... 392 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 Svetlo... 393 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Sledovať svetlo... 394 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 Na druhú stranu. 395 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Druhá strana. 396 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Haló? 397 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 Haló? 398 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Haló? 399 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 Počujete ma? 400 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Kde ste? 401 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Si to ty. 402 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 Ten chlapec. 403 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 Kto ste? 404 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Videla som ťa. 405 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 Cez portál. 406 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 David Bowie. 407 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Kedysi mi tak niekto hovoril. 408 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 Si... 409 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 Si skutočný? 410 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 A čo by som tak bol? 411 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Jeden z nich? 412 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Som skutočný. 413 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 Čo je to za miesto? 414 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Sem chodí moja myseľ... 415 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 keď som prepojený. 416 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 Na nich? 417 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Dnes som počula, že sú kolektívna myseľ. 418 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Všetci sú jedno. 419 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 Jedna myseľ. 420 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 Takže tu... 421 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Sa prepoja. 422 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Viem, kde sme boli. 423 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 Mitsuki! 424 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Viem, kam vedú portály. 425 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 Materská loď. 426 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Preklad titulkov: Jozef Ferencz