1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
Vidíte tu tieto seizmické epicentrá?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Prekryme to s mimozemskou aktivitou a...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,400
Seizmická aktivita sa odohrala
v zónach bez mimozemšťanov.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Na linke je doktorka Castillová.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Nech počká.
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,156
V Amazónii
7
00:00:32,156 --> 00:00:35,035
vznikli zemetrasenia
z mimozemskej aktivity.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
Pri projektoch Idabel
zemetrasenia vznikli z krátera.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Preboha.
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Takže zóny bez mimozemšťanov
pravdepodobne nie sú bez nich.
11
00:00:45,587 --> 00:00:50,217
Domnievame sa, že každé z epicentier
dokazuje aktívnu mimozemskú entitu.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Ale ako?
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
Ako je to možné?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Videli by sme ich, no nie?
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
No, maskujú svoje lode.
Naša pracovná teória je, že...
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
Sa môžu maskovať?
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Mohli by byť hocikde.
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Pani predsedníčka, chceli sme sa uistiť,
že ste dostali správu o entite.
19
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Pred jej zničením sa ukázalo, že je...
20
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Portálom.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Áno, tú správu som dostala.
22
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
Od vedkyne, ktorá je zodpovedná
za zničenie tohto zdroja.
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Mitsuki nás zachránila, pani predsedníčka.
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Zastavila zemetrasenia.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Musím s ňou hovoriť.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
Nie je... k dispozícii.
27
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
Nie je k dispozícii?
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Obklopujú nás mimozemšťania.
Ľudia umierajú. Dochádza nám jedlo.
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
A slečna Yamatová nie je k dispozícii?
30
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
Nie na rozhovor, nie.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Pod vaším dohľadom
sme prišli o dve najbystrejšie mysle.
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
Plus o vedcov, ktorí tam išli pred nimi.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
Správne?
34
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Potrebujem údaje z...
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
Kam zmizla?
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
Správa. Bola tu.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Musím tam byť charakteristika.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Vzorec.
39
00:02:11,757 --> 00:02:15,969
Sú sieť, kolektívna štruktúra.
40
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Niekde tam je signál.
41
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Dokážem ho zmapovať.
Ak nájdem signál, môžem ho sledovať...
42
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
Si v poriadku?
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Čo chceš?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Telefonát s predsedníčkou.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
Nedajú nám údaje z ostatných portálov.
46
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
Prečo? Entity sú portály.
47
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Prepojená sieť po celom svete.
Môžeme ju zmapovať.
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Pracujú na tom ich vedci.
49
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Zhodli sme sa, že si musíš oddýchnuť.
50
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
A keďže už nemáme zdroj...
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Mitsuki.
52
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Som blízko.
53
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Cítim to.
54
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
Niekedy sa zlom môže javiť ako prelom.
55
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Oddýchni si.
56
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Prosím.
57
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Poď za mnou.
58
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Oddych.
59
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Dobre.
60
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Oddych.
61
00:04:17,048 --> 00:04:18,382
Poď za mnou.
62
00:04:18,382 --> 00:04:19,468
Prečo?
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Poď za mnou.
64
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Nič...
65
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
Nič tu nie je... strata času...
66
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Zlom, len...
67
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
Vtáky sú naladené
na magnetické pole našej planéty.
68
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Myslím, že mimozemšťania
sú na to pole napojení.
69
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Všetky sú prepojené.
70
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Všetko je prepojené, Mitsuki.
71
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Dokonca aj ty.
72
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Uzemni sa.
73
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Uzemni sa.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
...prepojené...
75
00:05:29,621 --> 00:05:32,499
...prepojené, všetko je prepojené...
76
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
Na čo?
77
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
Prepojené na čo?
78
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Haló. Počujete?
79
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Všetko je prepojené, Mitsuki.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
Je tam niekto?
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Chlapec... na druhej strane...
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
On je kľúčom.
83
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Musím ho nájsť.
84
00:07:20,023 --> 00:07:23,944
INVÁZIA
85
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
- Skontroluješ?
- Áno.
86
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
Nechápem. Umiera.
87
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
- Dopekla, ide.
- Nechápem.
88
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Strácame ho.
89
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
- Adrenalín.
- Zobudiť.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
Ustúp.
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Hej. Pozri sa na mňa.
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- Ako sa voláš?
- Cas... Caspar Morrow.
93
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- Kde si?
- Francúzsko.
94
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Dobre. Ostaň s nami. Ostaň s nami.
95
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Čo sa stalo?
96
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Videl som svetlo.
97
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Videl som najjasnejšie svetlo v živote.
98
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
Tentoraz na mňa zaútočili, mimozemšťania.
99
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
A čím viac som sa priblížil k tomu svetlu,
oni... vzdorovali.
100
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
Takže je to niečo, čo chcú chrániť?
101
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Vieš zistiť, čo je to za miesto?
Čo znamená to svetlo?
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- Neviem.
- SOK chce mapu.
103
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Nie je pripravená.
104
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
Netlač na nich, Gabriel.
105
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Musím sa tam vrátiť.
Musím zistiť, čo je to za miesto.
106
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
Ale čo ak upadneš do kómy,
z ktorej sa nezobudíš?
107
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
Ak sa to stane, tak dúfajme,
že som im ublížil tak ako oni mne.
108
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
Nie. Nikto nič neurobí,
kým to nepreberiem so SOK. Jasné?
109
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Ahoj.
110
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Ďakujem.
111
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Čo je?
112
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Ak na ďalšej zastávke nenájdete Saru,
budem ju ďalej hľadať.
113
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
My.
114
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
My ju budeme ďalej hľadať.
115
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Nemôžem vás vláčiť kade-tade,
ľudia umierajú.
116
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Ak sa niečo stane a nemohla by som
zobrať Luka, postaráš sa oňho?
117
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
To sa nemusíš pýtať.
118
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Musím.
119
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
Pre seba.
120
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
Pre Ryder by som urobila to isté.
121
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
Viem.
122
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Čo?
123
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
Jedna z tvojich najlepších vlastností.
124
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Tvoja sila, vôľa.
125
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
To, ako bojuješ za to, čo miluješ.
126
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
Kiežby sme mali viac času.
127
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Možno ho raz budeme mať.
128
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Ľudia, hore a ideme!
129
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
Pätnásť minút, aby sme sa pobalili
130
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
a vyrazili s týmto cirkusom.
131
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Poďme nájsť Saru.
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
To nič, zlatko.
133
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
Doktor chce len spraviť
pár ďalších testov.
134
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Ahoj, Sarah.
135
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Chcem mamu.
136
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Ja viem, zlatko. Ja viem.
137
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Chcem sa znova porozprávať o úlomku.
138
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Už som vám všetko povedala.
139
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Možno si na niečo zabudla.
140
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Je veľmi dôležité,
aby sme vedeli všetko.
141
00:11:21,098 --> 00:11:23,225
Prečo sa neskúsiš rozpamätať?
142
00:11:23,225 --> 00:11:24,434
Na hocičo.
143
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Myslím, že brat sa s ním vie rozprávať.
144
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- Ako to myslíš „rozprávať“?
- Nie rozprávať, ale cítiť veci.
145
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
Cítiť veci?
146
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Kedy uvidím mamu?
147
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Zo všetkých síl sa ju snažíme nájsť.
148
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
Len sa uistíme,
že ťa ten artefakt nijako neovplyvnil.
149
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
Nepotrvá to dlho.
150
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Hop. Dobre.
151
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Je tam tak desať rôznych staníc metra
a nie sú medzi nimi koľaje.
152
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
A všetci ste išli na rovnaké miesto?
153
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
A čo jeho kresby?
154
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
To je to svetlo?
155
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Áno.
156
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Všetko sú to časti toho miesta.
157
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Teda, niekomu, kto tam nebol,
to nebude dávať zmysel.
158
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Musím sa tam vrátiť.
Musím prísť na to, čo to je.
159
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Zložiť časti dokopy.
160
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
Si si istý,
že ti tam enfants nemôžu pomôcť?
161
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
Desať rôznych staníc metra.
162
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
A Prisha počuje iný hlas.
163
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Však, Prisha?
164
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Áno, všetci počujeme ten druhý.
165
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Počkať. Aký druhý?
166
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Niekto tam vonku je.
167
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Niekto s kým komunikovali.
168
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Musíme zistiť, kto to je.
169
00:12:52,231 --> 00:12:53,565
Možno nám pomôže.
170
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Čo SOK?
171
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Máme poradu.
172
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Vieš, čo si o tom myslím, Caspar,
ale rozhodnú oni.
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Nechce, aby som sa tam vrátil.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Ale je to doktorka, braček.
Možno vie, čo hovorí.
175
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Hej, ale ako moja bezpečnosť
pomôže ostatným?
176
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
Pomôže tebe, nie?
177
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
Čo keby som išla s tebou,
keď budeš najbližšie mimo?
178
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Tak ťa môžem udržať v spojení
s naším svetom.
179
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Počkaj. Ako to myslíš?
180
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Teda, ako sa to vôbec dá?
181
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Doktori ma môžu uspať.
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Caspa som videla v snoch.
Tak sme ho našli.
183
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Bol tam so mnou
a aj s mimozemšťanmi.
184
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
A čo ak sa nikdy nezobudíš?
185
00:13:31,728 --> 00:13:33,230
Zobudím sa.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
Sú to len sny.
187
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
A aj tak, Casp povedal, že keď ma videl,
udržalo ho to v našom svete.
188
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Takže je to možno naša najlepšia zbraň
proti mimozemšťanom.
189
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- A tebe to nevadí, kamoš?
- Hej! Ja som sa rozhodla.
190
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Nie on ani nikto iný.
191
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Možno to chcú. To chce on.
192
00:13:50,414 --> 00:13:52,541
- Aby si tam bola s nimi.
- Hej!
193
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- Nie som s nimi!
- Vieš, že nie.
194
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
Naozaj? Všetci vieme,
že Caspar nie je ako predtým.
195
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Prepáč, kamoš, ale je to tak.
A aj ty to vieš.
196
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Všetci sme sa o tom osamote bavili.
197
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Viem, že riskuješ život vždy,
keď tam ideš...
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
no, hocikam, kam to chodíš.
199
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
Ale načo tam zatiahnuť ešte niekoho!
200
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Viem, o čo tu ide, kamoš.
201
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Nejde o to, že som mimozemšťan,
alebo že som s nimi.
202
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Ide o to, aby si bol s ňou.
203
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
Lebo si buchnutý do Jamily
a to je v pohode.
204
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Ale nemusíš si to vybíjať na mne,
len preto, že ona do teba nie!
205
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
SOK povedala, že môžeš.
206
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- Čo je?
- Nič, Pen.
207
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
V pohode.
208
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
Projekt Idabel?
209
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
Dnes nikoho nečakáme.
Kto je kontakt?
210
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Mitchell.
211
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
Sme z tábora Pierce v Colorade.
212
00:15:13,872 --> 00:15:15,374
Prepadli nás členovia Hnutia.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Zobrali nám všetky zbrane, muníciu.
Zabili mi polovicu roty.
214
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
Počuli sme,
že z Wyomingu idú smrteľní lovci.
215
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Rozhodol som, že odídeme.
216
00:15:22,506 --> 00:15:24,842
Ste najbližšia fungujúca základňa,
čo som našiel.
217
00:15:24,842 --> 00:15:27,719
V tej oblasti sme úplne bezbranní.
Ako na strelnici.
218
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Potrebujem doklady.
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Im ich ukradli.
220
00:15:34,142 --> 00:15:37,229
Ja ho ešte mám, lebo som ho nemal
pri sebe, keď nás prepadli.
221
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Narušenie bezpečnosti. Sekcia F.
222
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Znova.
223
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Dopekla, čo to je?
224
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Predná jedna, predná deväť, počujete ma?
225
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Rozumiem, prepínam. Potrebujem posily
na juhovýchodnej strane. Hneď.
226
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- Koľko tam máte vojakov?
- Tak desať.
227
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Choďte do základne.
Centrum mesta, hneď ju uvidíte.
228
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Nech ich všetkých skontrolujú, pripravia,
keby potrebujeme.
229
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
Koľko ešte do zariadenia?
230
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Šesť a pol kilometra.
Ibaže by nás blbec zavádzal.
231
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Videl som plány.
Ak sa zmenili, nevedel by som.
232
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
Čo ak tam Sarah nie je?
233
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Je tam.
- Ako vieš?
234
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
Úlomok.
235
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Cítim ho.
236
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Ak je tam úlomok tak aj ona.
237
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
Dvaja útočníci v teréne,
obaja v uniforme. Mŕtvi.
238
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Už sme nikoho nenašli, zatiaľ.
239
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Nech sú všetci doma.
240
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Nech je do odvolania zapnutý
civilný obranný systém.
241
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Zabezpečte všetky zdroje.
242
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Pane.
243
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
Poznala si toho chlapca?
244
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Nebola to spomienka?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Ak si ho ešte nevidela,
246
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
čo sa podľa teba stalo,
ak nebol v tvojej mysli?
247
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
To bola ich.
248
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Bola som v ich mysli.
249
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Otvor myseľ...
250
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Prelom to...
251
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Prelom... to...
252
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Všetko vpusti.
253
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Mrzí ma to.
254
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
Čo som povedal.
255
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
To, ako som povedal,
čo som povedal.
256
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
Dlhujem ti viac než to,
dlhujem ti poďakovanie.
257
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Prešiel si posratý kontinent
258
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
a riskoval si...
259
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
pre mňa. A...
260
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
Mrzí ma to.
261
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- Som vďačn...
- Nebolo to pre teba.
262
00:18:37,242 --> 00:18:38,577
Takže mi nemusíš ďakovať.
263
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
A ani sa ospravedlňovať.
264
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Mal si pravdu.
265
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
O tom, čo cítim.
266
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Pozri, ak chceš ďalej riskovať život,
do toho. Je mi to fuk.
267
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
Ale na jej živote mi záleží.
268
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Záleží mi na nej.
269
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
A počuj, celý tento svet? Je nahovno.
270
00:19:02,184 --> 00:19:03,268
A popravde,
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,730
už ani neviem za čo
sa ešte oplatí bojovať, okrem nej.
272
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Takže, ak ti to nie je jedno,
no, aspoň trochu,
273
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
potom vieš, že mám pravdu, a urobíš
to jediné, čo pre ňu môžeš urobiť.
274
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Necháš ju tak.
275
00:19:42,516 --> 00:19:44,017
Hej. Vrátime sa.
276
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Vezmeme vás k rodine.
277
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Poďme!
278
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Ahoj.
279
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Niečo tam vonku je.
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Neviem, čo to je.
281
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
Mám z toho iný pocit.
282
00:20:15,883 --> 00:20:20,012
Už ma nebaví sa stále pripravovať
na boj a nemôcť zasiahnuť. Načo potom?
283
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
Kedy mi budeš dôverovať?
284
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Si jeho záloha.
To je tvoja úloha v tomto boji.
285
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Splníš ju?
286
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
Nikomu v tejto skupine
neverím viac ako tebe.
287
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Dobre.
288
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
Pôjdeme vo formácii V.
289
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Hľadáme vodné čerpadlo
na vonkajšom obvode základne.
290
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Ak mal dôstojník pravdu,
sme dosť blízko.
291
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
Držte sa pri zemi a s partnerom.
292
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Je vaša záchrana.
293
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Na.
294
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Ostaň s Ryder.
295
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Ľúbim ťa.
296
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
Aj ja teba.
297
00:21:25,285 --> 00:21:28,956
Jednotky, mobilizácia. Opakujem.
298
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
Dobre, vy ostatní. Choďte, choďte!
299
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Potrebujeme posily.
300
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Pomaly.
301
00:22:48,202 --> 00:22:49,119
Dobrá voľba.
302
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Dávaj pozor.
303
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
...čakajte. Ozrejmíme situáciu.
304
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Rozumiem, Bravo dva.
305
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
Máme hore kontakt?
306
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Hore, práve sa presúvame.
307
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Ozrejmíme situáciu, keď tam prídeme.
308
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
Rozumiem, Bravo dva.
309
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Sarah. Sarah, zlatko.
310
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Hej.
- Haló?
311
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Hej.
312
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Kto ste?
313
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Dvaja občania, čo hľadajú blízkych.
314
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Vy nie ste z armády.
315
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
Nemáte vyhrnuté nohavice.
316
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
Kto ste?
317
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
Na koho ste to volali? Saru?
318
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
Dlhé hnedé vlasy?
319
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
Asi takáto vysoká? Osem, deväťročná?
320
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- Viete, kde je?
- Včera ju sem doviedli.
321
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Pomôžem vám ju nájsť. Kto ste?
322
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- Hnutie.
- Dobre.
323
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Pustite nás, pretože bojujeme
na rovnakej strane, jasné?
324
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
Hej, hej.
325
00:25:06,507 --> 00:25:09,384
Čo podľa vás robíme vnútri vojenskej cely?
No tak.
326
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Ustúpte, obaja.
327
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Nehýbte sa.
328
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Myslím, že je na lekárskom oddelení,
vaša dcéra.
329
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
A môžem vám ho ukázať, dobre?
330
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Poďte.
331
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- Doriti.
- Hej!
332
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
Kurva. Doriti!
333
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- Chcem mamu! Chcem mamu!
- Musíme ísť.
334
00:26:14,491 --> 00:26:15,993
Dajte mi zbraň. Strieľam lepšie.
335
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Hej, počujte. Ak ju chcete nájsť,
musíte mi dať zbraň.
336
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Bol som SEAL námorníctva.
Štyri turnusy, ostreľovač.
337
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Lepšieho nemáte.
338
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
Votrelec, sektor 3!
339
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
Keď poviem, budete bežať.
Vašu dcéru asi presúvajú.
340
00:26:39,057 --> 00:26:41,685
Ostaneme tu, čo najdlhšie ich zdržíme.
341
00:26:42,561 --> 00:26:43,979
Dobre?
342
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Opatrne. Opatrne. Ostaň pri mne.
343
00:26:57,242 --> 00:26:59,328
Presúvame objekt do bezpečia.
344
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Rozumiem.
345
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Sarah.
346
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Ostaň pri mne. Ostaň pri mne.
347
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
Nestrieľajte! Prosím!
348
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Kde je moja dcéra?
349
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
Je čas ísť! Choďte, choďte!
350
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
Sarah, tu mamina!
Nehýb sa! Vezmem ťa!
351
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
Vráť sa!
352
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Položte zbraň a odstúpte od dievčaťa.
353
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Billy.
354
00:29:42,741 --> 00:29:44,076
Ospravedlnil som sa Montymu.
355
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Mal pravdu, keď hovoril o nás dvoch.
356
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Casp,
357
00:29:55,712 --> 00:29:58,715
dookola sa tak rozhodujem.
358
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
V autobuse pred nehodou,
ešte predtým než sme vedeli, že sú tu.
359
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
Doma, keď som zanechala rodinu
pri Lamanšskom prielive.
360
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Keď som presvedčila našich kamošov,
aby ťa ďalej hľadali.
361
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
V nemocnici,
362
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
kde sme ťa našli.
363
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
A Monty má pravdu.
364
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Si nejakým spôsobom iný.
365
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
A niežeby som ťa nespoznávala ja.
366
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
Ale ty nespoznávaš časti svojho ja
a to ma desí.
367
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Lebo čítam medzi riadkami,
akoby sa ti to odrážalo v očiach.
368
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Ale dookola sa rozhodujem,
že ostanem s tebou.
369
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Tak som nesprávna voľba, Jam.
370
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
Neviem, kde sa to všetko začína
a kde sa to skončí,
371
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
ale nechcem, aby si si ublížila.
372
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
Neprišla som ťa hľadať,
aby si znova zmizol.
373
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Nežiadal som ťa, aby si ma hľadala.
374
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Takže je koniec?
375
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
Chceš, aby som ťa nechala tak?
376
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
A urobila by si to?
377
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
VÝSKUMNÉ CENTRUM
378
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
Mitsuki?
379
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
Videl si Mitsuki?
380
00:32:22,067 --> 00:32:24,236
Nie. Nevidel som ju celé hodiny.
381
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- Doriti!
- Kde je Mitsuki?
382
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Neviem, nevideli sme ju.
Ale, Maya, pozri.
383
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
Tá loď.
Je aktivovaná, akoby znovu komunikovala.
384
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
- Nejde to odtiaľ.
- Obloha? Ďalšia loď?
385
00:33:19,458 --> 00:33:21,084
Prepojené...
386
00:33:21,084 --> 00:33:23,045
Všetko je prepojené...
387
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Ak ich dokážem vpustiť do svojej hlavy,
viem sa dostať do ich...
388
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Splynúť s kolektívnou mysľou...
389
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Splynúť s kolektívnou mysľou...
390
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Splynúť s nimi.
391
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
Splynúť s nimi...
392
00:33:57,579 --> 00:33:59,081
Svetlo...
393
00:33:59,081 --> 00:34:01,083
Sledovať svetlo...
394
00:34:01,083 --> 00:34:02,960
Na druhú stranu.
395
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Druhá strana.
396
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Haló?
397
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
Haló?
398
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Haló?
399
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
Počujete ma?
400
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Kde ste?
401
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Si to ty.
402
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
Ten chlapec.
403
00:36:03,664 --> 00:36:04,706
Kto ste?
404
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Videla som ťa.
405
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
Cez portál.
406
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
David Bowie.
407
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Kedysi mi tak niekto hovoril.
408
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
Si...
409
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
Si skutočný?
410
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
A čo by som tak bol?
411
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
Jeden z nich?
412
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Som skutočný.
413
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
Čo je to za miesto?
414
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Sem chodí moja myseľ...
415
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
keď som prepojený.
416
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
Na nich?
417
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Dnes som počula, že sú kolektívna myseľ.
418
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Všetci sú jedno.
419
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
Jedna myseľ.
420
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
Takže tu...
421
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Sa prepoja.
422
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Viem, kde sme boli.
423
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Mitsuki!
424
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Viem, kam vedú portály.
425
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
Materská loď.
426
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Preklad titulkov: Jozef Ferencz