1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 เห็นศูนย์กลางแผ่นดินไหวพวกนี้ไหม 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 ถ้าเราปิดทับการเคลื่อนไหวของเอเลี่ยน... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 แผ่นดินไหวเกิดขึ้นในพื้นที่ที่ปราศจากเอเลี่ยน 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 ดร.คาสติโญอยู่ในสายครับ 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 ให้เธอรอไปก่อน 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 ในแอมะซอน 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 แผ่นดินไหว แพร่มาจากการเคลื่อนไหวของเอเลี่ยน 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 ที่โปรเจ็กต์ไอดาเบล แผ่นดินไหวแพร่มาจากในแอ่ง 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 ให้ตายเถอะ 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 พื้นที่ที่ปราศจากเอเลี่ยน จึงไม่ได้ไร้เอเลี่ยนไปซะทีเดียว 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 เราเชื่อว่าศูนย์กลางแต่ละแห่งนี้ คือหลักฐานที่แสดงว่ามีเอเลี่ยนอยู่ 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 แต่ยังไงล่ะ 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 มันเป็นไปได้ไง 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 เราต้องเห็นพวกมันไม่ใช่เหรอ 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 ถ้าพวกมันพรางยานของพวกมันได้ ทฤษฎีของเราในตอนนี้คือพวกมัน... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 พวกมันพรางตัวเองได้งั้นเหรอ 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 พวกมันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 ท่านประธานคะ เราอยากมั่นใจว่า คุณได้รับข้อความจากเราเรื่องเอเลี่ยนแล้ว 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 ก่อนที่มันจะถูกทําลาย มันเผยให้เห็นว่ามันคือ... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 พอร์ทัล 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 ใช่ ฉันได้รับรายงานแล้ว 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 จากนักวิทยาศาสตร์ ที่เป็นคนรับผิดชอบการทําลายทรัพย์สินนั้น 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 มิตสึกิช่วยเราไว้นะคะ ท่านประธาน 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 เธอทําให้แผ่นดินไหวสงบลง 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 ฉันต้องคุยกับเธอ 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 เธอ... ไม่สะดวกค่ะ 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 เธอไม่สะดวกเหรอ 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 เอเลี่ยนล้อมเราอยู่ทุกที่ คนกําลังล้มตาย อาหารก็ใกล้หมด 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 แล้วคุณยามาโตะไม่สะดวกงั้นเหรอ 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 ไม่สะดวกคุย ใช่ค่ะ 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 เราเสียบุคลากรมือดีที่สุดสองคน ภายใต้การดูแลของคุณ 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 ไหนจะนักวิทยาศาสตร์ที่เข้าไปก่อนพวกเขาอีก 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 ฉันพูดถูกไหม 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 ฉันต้องการข้อมูลจาก... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 หายไปไหนแล้ว 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 รายงานน่ะ เมื่อกี๊มันยังอยู่ตรงนี้เลย 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 มันต้องมีเอกลักษณ์อะไรสักอย่างสิ 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 รูปแบบ 39 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 พวกมันเป็นเครือข่าย โครงสร้างจิตรวม 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 ต้องมีสัญญาณอยู่ตรงไหนสักแห่ง 41 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 ฉันวาดแผนที่ได้ ถ้าฉันหาสัญญาณเจอ ฉันจะแกะรอยมันได้... 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 คุณโอเคไหม 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 คุณต้องการอะไร 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 ฉันคุยกับประธานแล้ว 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 พวกเขาจะไม่เอาข้อมูล จากพอร์ทัลอื่นๆ มาให้เรา 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 ทําไมล่ะ พวกเอเลี่ยนนั่นแหละเป็นพอร์ทัล 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 เป็นเครือข่ายที่เชื่อมโยงถึงกันทั่วโลก เราวาดแผนที่ได้ 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 นักวิทยาศาสตร์ของพวกเขากําลังทําอยู่ 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 เราทุกคนเห็นตรงกันว่าคุณควรพัก 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 และไหนๆ เราก็ไม่มีทรัพย์สินชิ้นนั้นแล้ว... 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 มิตสึกิ 52 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 ฉันใกล้ทําสําเร็จแล้ว 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 ฉันรู้สึกได้ 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 บางทีเวลาสติแตก ก็ทําให้รู้สึกเหมือนฝ่าฟันไปได้แล้ว 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 พักหน่อยเถอะ 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 ขอร้อง 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 ตามฉันมาสิ 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 พัก 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 โอเค 60 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 พัก 61 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 ตามฉันมา 62 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 เพื่ออะไร 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 ตามฉันมา 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 ไม่มีอะไร... 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 ที่นี่ไม่มีอะไร... เสียเวลาเปล่า... 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 สติแตก มันก็แค่... 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 นกรับรู้ได้ถึงสนามแม่เหล็กบนโลกเรา 68 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 ฉันว่าเอเลี่ยนเชื่อมโยงกับสนามนั้น 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 มันเชื่อมโยงถึงกัน 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 ทุกอย่างมันเชื่อมโยงถึงกัน มิตสึกิ 71 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 แม้แต่คุณก็ด้วย 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 ทําใจให้สบาย 73 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 ทําใจให้สบาย 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 เชื่อมโยง... 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 เชื่อมโยง ทุกอย่างเชื่อมโยงถึงกัน... 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 กับอะไรล่ะ 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 เชื่อมโยงกับอะไร 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 หวัดดี มีใครได้ยินบ้าง 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 ทุกอย่างมันเชื่อมโยงถึงกัน มิตสึกิ 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 มีใครอยู่ไหม 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 เด็กผู้ชาย... ที่อยู่อีกฝั่งนึง... 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 เขาคือกุญแจสําคัญ 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 ฉันต้องตามหาเขา 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - ตรวจดูให้ดี - ผมจัดการให้ 85 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 ฉันไม่เข้าใจ เรากําลังเสียเขาไป 86 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - ไม่เป็นไร ให้ตายสิ - ไม่เข้าใจเลย 87 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 เรากําลังจะเสียเขาไป 88 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - ลองให้เอพิเนฟรีน - ทําให้เขาฟื้นที 89 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 อย่าเข้ามา 90 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 เฮ้ มองฉันสิ 91 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - นายชื่ออะไร - แคส... แคสปาร์ มอร์โรว์ 92 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - นายอยู่ไหน - ฝรั่งเศส 93 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 โอเค อยู่กับเราก่อนนะ อยู่กับเรา 94 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 เกิดอะไรขึ้น 95 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 ผมเห็นแสงสว่าง 96 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 ผมเห็นแสงที่สว่างกว่าทุกครั้งที่เคยเห็นมา 97 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 คราวนี้พวกมันโจมตีผม เอเลี่ยนน่ะ 98 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 และเหมือนว่ายิ่งผมเข้าใกล้แสงนั้นเท่าไร... พวกมันก็จะสู้กลับ 99 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 ต้องเป็นสิ่งที่พวกมันอยากปกป้องแน่ๆ 100 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 นายสืบดูได้ไหมว่าที่นั่นคือที่ไหน แสงนั่นหมายถึงอะไร 101 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - ผมไม่รู้ - ดับเบิลยูดีซีต้องการแผนที่ 102 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 มันยังไม่เสร็จค่ะ 103 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 อย่ากดดันพวกเขาสิ เกเบรียล 104 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 ผมต้องกลับเข้าไปในนั้น ผมต้องรู้ให้ได้ว่ามันคือที่ไหน 105 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 แต่ถ้านายอาการโคม่าแล้วไม่ฟื้นอีกล่ะ 106 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 ถ้าเป็นแบบนั้นก็หวังว่าฉันจะทําร้ายพวกมัน ได้มากพอๆ กับที่พวกมันทําร้ายฉัน 107 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 ไม่ ห้ามใครทําอะไรทั้งนั้น จนกว่าฉันจะปรึกษาดับเบิลยูดีซีก่อน เข้าใจไหม 108 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 เฮ้ 109 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 ขอบคุณค่ะ 110 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 อะไรเหรอ 111 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 ถ้าเราไม่เจอซาราห์ในสถานที่ถัดไป ฉันจะตามหาแกต่อเอง 112 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 เราสิ 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 เราจะตามหาแกต่อ 114 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 แต่ฉันลากคุณไปทั่วไม่ได้ ต้องสูญเสียคนไปเรื่อยๆ 115 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 ถ้าเกิดอะไรขึ้นและฉันพาลุคไปกับฉันไม่ได้ ฝากคุณดูแลเขาทีได้ไหม 116 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 คุณไม่จําเป็นต้องขอเลย 117 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 ต้องสิ 118 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 เพื่อตัวฉันเอง 119 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 เป็นฉันก็จะทําแบบเดียวกันกับไรเดอร์ 120 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 ผมรู้ว่าคุณทําแน่ 121 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 อะไรเหรอ 122 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 นี่คือหนึ่งในสิ่งที่ดีที่สุดเกี่ยวกับคุณ 123 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 ความเข้มแข็งและความตั้งใจของคุณ 124 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 วิธีที่คุณสู้เพื่อสิ่งที่คุณรัก 125 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 ฉันอยากให้เรามีเวลามากกว่านี้ 126 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 สักวันเราอาจจะมีก็ได้ 127 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 ทุกคนลุกมาทํางานกันได้แล้ว 128 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 มีเวลา 15 นาทีเตรียมตัวให้พร้อม 129 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 แล้วเก็บข้าวของออกเดินทางกัน 130 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 ไปหาซาราห์กันเถอะ 131 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 132 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 คุณหมอแค่อยากทดสอบอะไรอีกนิดหน่อย 133 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 เฮ้ ซาราห์ 134 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 หนูอยากเจอแม่ 135 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 ฉันรู้จ้ะ ฉันรู้ 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องเศษโลหะชิ้นนั้นอีกที 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 หนูบอกไปหมดแล้วไงคะ 138 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 อาจจะมีบางอย่างที่เธอลืม 139 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 มันสําคัญมากที่เราต้องรู้ทุกอย่าง 140 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 ทําไมเธอไม่ลองนึกดูดีๆ ล่ะ 141 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 อะไรก็ได้ 142 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 หนูว่าพี่ชายหนูรู้วิธีคุยกับมัน 143 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - หมายความว่าไง "คุยกับมัน" - ไม่ใช่คุยจริงๆ แต่รู้สึกได้ 144 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 รู้สึกได้เหรอ 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 เมื่อไรหนูจะได้เจอแม่ 146 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 เราพยายามเต็มที่เพื่อหาแม่เธอให้เจอ 147 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 เราแค่อยากมั่นใจว่าวัตถุชิ้นนั้น มันไม่ส่งผลกระทบอะไรกับเธอ 148 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 ใช้เวลาไม่นานหรอก 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 ลุยกันเลย โอเค 150 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 มีสถานีรถไฟใต้ดินประมาณสิบแห่ง แต่ไม่มีรางระหว่างสถานีเลย 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 และทุกคนไปที่เดียวกันงั้นเหรอ 152 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 แล้วรูปวาดของเขาล่ะ 153 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 นั่นใช่แสงสว่างไหม 154 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 ใช่ 155 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 นี่เป็นส่วนเล็กๆ น้อยๆ ของสถานที่นั้น 156 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 มันคงไม่มีความหมายอะไรกับคนที่ไม่เคยไปที่นั่น 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 ฉันต้องกลับไปที่นั่น ฉันต้องรู้ให้ได้ว่ามันคืออะไร 158 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 ปะติดปะต่อทุกอย่างเข้าด้วยกัน 159 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 นายแน่ใจนะว่าเด็กๆ ช่วยนายไม่ได้ ระหว่างที่นายอยู่ในนั้น 160 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 สถานีรถไฟใต้ดินสิบแห่งเลยนะ 161 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 และพริชาก็ได้ยินเสียงคนอื่นอีก 162 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 ใช่ไหม พริชา 163 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 ใช่ เราทุกคนได้ยินเสียงคนอื่น 164 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 เดี๋ยวนะ คนอื่นอะไร 165 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 มีอีกคนที่ยังอยู่ข้างนอกนั่น 166 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 คนที่พวกเขาสื่อสารด้วยมาตลอด 167 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 เราต้องสืบว่าคนคนนั้นคือใคร 168 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 เขาอาจจะช่วยได้ 169 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ได้ข่าวจากดับเบิลยูดีซีบ้างไหมครับ 170 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 เราจะมีประชุมตอนนี้ 171 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 นายก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ แคสปาร์ แต่พวกเขาเป็นคนตัดสินใจ 172 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 เขาไม่อยากให้ฉันกลับเข้าไป 173 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 แต่เขาเป็นหมอนะพวก เขาน่าจะรู้ว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ 174 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 อือ แต่การดูแลฉันจะช่วยคนอื่นได้ไงกัน 175 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 มันช่วยนายได้น่ะสิ 176 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 ถ้าฉันไปกับนายรอบหน้าที่นายติดต่อกับพวกมันล่ะ 177 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 แบบนั้นฉันจะได้คอยเชื่อมโยงนายกับโลกของเรา 178 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง 179 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 เธอจะทําแบบนั้นได้ไงกัน 180 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 ให้หมอทําให้ฉันสลบสิ 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 ฉันเห็นแคสป์ในความฝัน เพราะงี้เราถึงหาเขาเจอ 182 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 เขาอยู่ที่นั่นกับฉัน กับเอเลี่ยนด้วย 183 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 ถ้าเธอไม่ฟื้นขึ้นมาล่ะ 184 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 ฉันต้องฟื้นสิ 185 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 มันก็แค่ความฝัน 186 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 และแคสป์บอกว่าการได้เห็นฉันในความคิดเขา คือสิ่งที่ช่วยให้เขาอยู่ในโลกของเราได้ 187 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 นั่นอาจเป็นอาวุธที่ดีที่สุดของเรา ในการต่อกรกับเอเลี่ยน 188 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - แล้วนายโอเคเหรอแบบนี้ - เฮ้ ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง 189 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 ไม่ใช่เขาหรือใคร 190 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 นั่นอาจเป็นสิ่งที่พวกมันต้องการ ที่เขาต้องการ 191 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - ให้เธอข้ามฝั่งไปอยู่กับพวกมัน - เฮ้ย 192 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - ฉันไม่ได้อยู่ข้างพวกมัน - นายก็รู้ว่าเขาไม่ได้อยู่ 193 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 ใช่เหรอ เราทุกคนรู้ดีว่าแคสปาร์ไม่เหมือนเดิม 194 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 ขอโทษนะพวก แต่มันคือความจริง นายก็รู้อยู่แก่ใจ 195 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 เราคุยส่วนตัวกันไปแล้วนี่ 196 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 ฉันรู้ว่านายเสี่ยงชีวิตทุกครั้งที่นายไปยัง... 197 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 ที่ไหนก็ตามที่นายไปน่ะ 198 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 แต่ไม่มีเหตุผลที่ต้องลากคนอื่นเข้าไปด้วยเลย 199 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 ฉันรู้ว่านี่มันเรื่องอะไร 200 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 ไม่ใช่เรื่องที่ฉันเป็นเอเลี่ยน หรืออยู่ข้างเดียวกับพวกมันหรอก 201 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 แต่เป็นเรื่องนายที่อยู่กับเธอต่างหาก 202 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 เพราะนายรักจามิลา ซึ่งมันไม่เป็นไรเลย 203 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 แต่นายไม่เห็นต้องมาลงกับฉัน เพียงเพราะเขาไม่ได้รักนายตอบ 204 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 ดับเบิลยูดีซีอนุญาตให้พี่ทําได้ 205 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - เป็นอะไรไป - ไม่มีอะไร เพ็น 206 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 เราปกติดี 207 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 นี่ใช่โปรเจ็กต์ไอดาเบลไหม 208 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 เราไม่คิดว่าวันนี้จะมีคนมา คุณติดต่อใครไว้ 209 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 นายพลมิตเชลล์ 210 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 เรามาจากแคมป์เพียร์ซที่โคโลราโด 211 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 เราถูกสมาชิกเดอะมูฟเมนต์โจมตี 212 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 พวกเขาเอาอาวุธและกระสุนของเราไปหมด ฆ่าคนในกองร้อยของผมไปครึ่งนึง 213 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 และได้ข่าวว่าฆาตกรนักล่ากําลังมาจากไวโอมิง 214 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 ผมเลยตัดสินใจพาทุกคนออกมา 215 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 นี่คือฐานทัพที่ยังปฏิบัติการอยู่ ที่ใกล้ที่สุดที่ผมหาเจอ 216 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 ที่นั่นเราตกเป็นเป้าโจมตีได้ง่าย เรียกว่ารอความตายเลยก็ได้ 217 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 ขอดูบัตรประจําตัวทุกคน 218 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 ของพวกเขาถูกขโมยไป 219 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 ผมยังมีของตัวเอง เพราะผมไม่ได้เก็บไว้กับตัวตอนที่พวกเขาบุกมา 220 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 ระบบความปลอดภัยถูกเจาะ เขตเอฟ 221 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 อีกที 222 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 อะไรวะน่ะ 223 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 ฟรอนต์วัน ฟรอนต์ไนน์ ได้ยินไหม 224 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 รับทราบ เปลี่ยน ขอกําลังเสริม ฝั่งตะวันออกเฉียงใต้ เดี๋ยวนี้เลย เร็วเข้า 225 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - มีทหารอยู่ในรถกี่คน - ประมาณสิบคน 226 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 เข้าไปที่ฐานเลย อยู่ใจกลางเมือง ไม่หลงแน่นอน 227 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 พาทุกคนไปเช็กอิน เตรียมตัว เผื่อเราต้องการพวกเขา 228 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 อีกไกลแค่ไหนกว่าจะถึงฐานที่ว่า 229 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 หกกิโลกว่า เว้นแต่ว่าไอ้เวรนั่นมันหลอกเรา 230 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 ฟังนะ ผมเคยเห็นแบบแปลนแล้ว ถ้าพวกเขาเปลี่ยน ผมต้องรู้สิ 231 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 ถ้าซาราห์ไม่อยู่ที่นั่นล่ะ 232 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - น้องอยู่ที่นั่น - นายรู้ได้ไง 233 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 เศษโลหะนั่น 234 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 ผมรู้สึกถึงมัน 235 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 ถ้ามันอยู่ที่นั่น แกก็ต้องอยู่ที่นั่น 236 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 มีคนโจมตีสองคนในสนาม ทั้งคู่ในยูนิฟอร์ม เสียชีวิตตอนมาถึง 237 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 ยังไม่เจอคนอื่นอีก 238 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 ให้ทุกคนอยู่ข้างในไว้ 239 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 ใช้ระบบป้องกันพลเรือนต่อไปจนกว่าจะมีคําสั่งอื่น 240 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 ดูแลทรัพย์สินทุกอย่างให้ดี 241 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 ได้ครับ 242 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 คุณรู้จักเด็กผู้ชายคนนั้นไหม 243 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 เขาไม่ได้อยู่ในความทรงจําเหรอ 244 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 ถ้าคุณไม่เคยเห็นเขา 245 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น ถ้ามันไม่ได้อยู่ในหัวคุณ 246 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 มันอยู่ในหัวพวกมัน 247 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 ฉันอยู่ในหัวพวกมัน 248 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 เปิดใจ... 249 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 บุกทะลวงเข้าไป... 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 บุก... ทะลวง... 251 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 ปล่อยให้ทุกอย่างเข้าไป 252 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 ฉันขอโทษ 253 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 กับสิ่งที่ฉันพูด 254 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 วิธีที่ฉันพูดมันออกมา 255 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 ฉันติดค้างนายมากกว่านั้น ฉันติดค้าง "คําขอบคุณ" นาย 256 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 นายเดินทางข้ามประเทศ 257 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 และนายเสี่ยงชีวิต... 258 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 เพื่อฉัน และ... 259 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 ฉันขอโทษ 260 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - ฉันขอบคุณ... - ฉันไม่ได้ทําเพื่อนาย 261 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 262 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 ไม่ต้องขอโทษด้วย 263 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 นายพูดถูกแล้ว 264 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 เรื่องความรู้สึกของฉัน 265 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 นี่ ถ้านายอยากเสี่ยงชีวิตตัวเองต่อไป ก็เชิญเลย ฉันไม่สน 266 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 แต่ฉันสนชีวิตเขา 267 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 ฉันเป็นห่วงเขา 268 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 ฟังนะ โลกใบนี้น่ะ มันเละเทะหมดแล้ว 269 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 และบอกตามตรง 270 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 ฉันไม่รู้ว่าเหลืออะไรให้ฉันสู้ต่อได้อีก ยกเว้นเขา 271 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 ถ้านายสนจริงๆ แม้จะแค่นิดเดียวก็ตาม 272 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 นายก็คงจะรู้ว่าฉันพูดถูก และนายจะทําสิ่งเดียวที่นายทําได้เพื่อเขา 273 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 ปล่อยมันไปซะ 274 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 เฮ้ เดี๋ยวเรากลับมา 275 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 พาคุณไปหาครอบครัวคุณ 276 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 ไปกันเลย 277 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 ไงลูก 278 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 มีบางอย่างอยู่ข้างนอกนี่ 279 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 280 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 แต่มันรู้สึกต่างออกไป 281 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 หนูเบื่อที่ต้องเตรียมตัวสู้ แต่ไม่ได้รับอนุญาตให้สู้ แล้วจะทําไปทําไม 282 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 เมื่อไรพ่อจะเชื่อใจหนู 283 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 ลูกคือกําลังเสริมของเขา นี่คือบทบาทของลูกในการสู้ครั้งนี้ 284 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 ลูกยินดีทําไหม 285 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 ไม่มีใครในกลุ่มนี้ที่พ่อไว้ใจมากไปกว่าลูกแล้ว 286 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 โอเค 287 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 เราจะเรียงแถวเป็นตัววีตอนเข้าไป 288 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 มองหาปั๊มน้ําที่อยู่รอบนอกของฐาน 289 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 ถ้าผู้หมู่พูดถูก แปลว่าเราอยู่ใกล้มากแล้ว 290 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 อยู่ให้ต่ําเข้าไว้ และอยู่ใกล้ๆ คู่ของตัวเอง 291 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 ชีวิตเราฝากกันและกันไว้ 292 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 นี่ 293 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 ลูกอยู่กับไรเดอร์ 294 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 แม่รักลูกนะ 295 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 ผมก็รักแม่ครับ 296 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 ทุกหน่วยเคลื่อนพล ขอย้ํา ทุกหน่วยเคลื่อนพล 297 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 เอาละ ทุกคนที่เหลือ ไปเลย ไปๆ 298 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 เราต้องการคนเพิ่ม 299 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 ใจเย็น 300 00:22:48,202 --> 00:22:49,119 เลือกได้ดี 301 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 (ควบคุมการเข้าถึง) 302 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 จับตาดูต่อไป 303 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 สแตนด์บาย เราจะรายงานสถานะให้ทราบ 304 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 รับทราบ บราโวทู 305 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 มีใครมาจากด้านบนไหม 306 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 ด้านบน ตอนนี้เรากําลังเคลื่อนพล 307 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 เราจะรายงานสถานะทันทีที่เราไปถึง 308 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 รับทราบ บราโวทู 309 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 ซาราห์ ซาราห์ลูกแม่ 310 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - เฮ้ - หวัดดี 311 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 เฮ้ 312 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 พวกคุณเป็นใคร 313 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 พลเมืองสองคนที่มาตามหาคนที่พวกเขารัก 314 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 คุณไม่ใช่ทหาร 315 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 คุณไม่ได้สอดขากางเกงไว้ในรองเท้าบู๊ต 316 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 พวกคุณเป็นใคร 317 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 คุณเรียกหาใครเหรอ ซาราห์น่ะ 318 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 ผมยาวสีน้ําตาลใช่ไหม 319 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 สูงประมาณนี้ อายุแปดเก้าขวบ 320 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - คุณรู้เหรอว่าแกอยู่ไหน - พวกเขาพาแกมาที่นี่เมื่อวาน 321 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 ผมช่วยคุณตามหาแกได้ คุณมากับใครบ้าง 322 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - เดอะมูฟเมนต์ - โอเค 323 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 ปล่อยเราออกไป เพราะเราสู้กับศัตรูคนเดียวกัน โอเคไหม 324 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 เฮ้ เฮ้ๆ 325 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 คิดว่าทําไมเราถึงติดอยู่ในคุกทหารล่ะ ไม่เอาน่า 326 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 ถอยไป ทั้งสองคนเลย 327 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 อย่าขยับ 328 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 (ควบคุมการเข้าถึง) 329 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 ผมคิดว่าแกอยู่ฝ่ายการแพทย์ ลูกสาวคุณน่ะ 330 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 ผมพาคุณไปได้ โอเคไหม 331 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 ไปกันเถอะ 332 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - เวรละ - เฮ้ย 333 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 แม่งเอ๊ย บ้าฉิบ 334 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - หนูอยากเจอแม่ หนูอยากเจอแม่ - เราต้องไปแล้ว 335 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 เอาปืนมาให้ผม ผมยิงเก่งกว่า 336 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 เฮ้ ฟังนะ ถ้าคุณอยากหาแกให้เจอ คุณต้องเอาปืนมาให้ผม 337 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 ผมเคยอยู่หน่วยเนวีซีล ประจําการสี่ครั้ง ผ่านการฝึกเป็นสไนเปอร์ 338 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 ผมคือโอกาสดีที่สุดที่คุณมีแล้ว 339 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 ผู้บุกรุก เขตสาม 340 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 พอผมให้สัญญาณ คุณวิ่งเลยนะ พวกเขาจะพาลูกคุณย้ายไปที่อื่น 341 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 เราจะอยู่ที่นี่ ต้านพวกเขาไว้ให้นานที่สุด 342 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 ตกลงไหม 343 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 ระวังๆ อยู่ใกล้ๆ ไว้นะ 344 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 กําลังเคลื่อนย้ายเป้าหมายไปพื้นที่ปลอดภัย 345 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 รับทราบ 346 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 ซาราห์ 347 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 อยู่ใกล้ๆ นะ อยู่ใกล้ๆ 348 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 อย่ายิง ขอร้องละ 349 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 ลูกสาวฉันอยู่ไหน 350 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 ไปได้เลย ไปๆ 351 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 ซาราห์ นี่แม่เอง อย่าไปไหนนะ แม่จะไปรับ 352 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 ถอยไป 353 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 วางปืนซะ แล้วออกมาห่างๆ จากเด็ก 354 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 บิลลี่ 355 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 ฉันขอโทษมอนตี้แล้ว 356 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 เขาพูดถูกเรื่องที่เธอจะไปกับฉัน 357 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 แคสป์ 358 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 ฉันตัดสินใจแบบนี้มาตลอด 359 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 ในรถบัส ก่อนเรารถคว่ํา ก่อนเรารู้ว่าพวกมันอยู่ที่นี่ 360 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 ที่บ้าน ตอนฉันทิ้งครอบครัวไปช่องแคบอังกฤษ 361 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 ตอนฉันพูดโน้มน้าวเพื่อนเราให้ออกตามหานายต่อ 362 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 ที่โรงพยาบาล 363 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 ตอนเราเจอนาย 364 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 และมอนตี้พูดถูก 365 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 ตอนนี้นายเปลี่ยนไปจากเดิม 366 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 และไม่ใช่ว่าฉันจํานายไม่ได้ 367 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 แต่นายต่างหากที่จําตัวตนส่วนนึงของนายไม่ได้ และมันทําให้ฉันกลัวมาก 368 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 เพราะฉันดูท่าทางนายออก เหมือนมันสะท้อนออกมาจากแววตานาย 369 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 แต่ฉันก็ตัดสินใจแบบเดิมตลอดเพื่ออยู่ข้างนาย 370 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 บอกสิว่าฉันเป็นการตัดสินใจผิด แจม 371 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 ฉันไม่รู้ว่าทุกอย่างมันเริ่มต้นจากไหน และมันจะไปจบแบบไหน 372 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 แต่ฉันไม่อยากให้เธอบาดเจ็บ 373 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 ฉันไม่ได้ถ่อมาตามหานายเพื่อให้นายหายตัวไปอีก 374 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 ฉันไม่ได้ขอให้เธอตามหาฉันนี่นา 375 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 แค่เนี้ยเหรอ 376 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 นายอยากให้ฉันปล่อยนายไปงั้นเหรอ 377 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 เธออยากทําไหมล่ะ 378 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 (หน่วยงานวิจัย) 379 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 มิตสึกิ 380 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 เห็นมิตสึกิไหม 381 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 ไม่ครับ ไม่เห็นเธอมาหลายชั่วโมงแล้ว 382 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - บ้าฉิบ - มิตสึกิอยู่ไหน 383 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 ไม่รู้ เราไม่เห็นเธอเลย แต่ดูนี่สิ มายา 384 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 ยานนั่น มันเปิดเครื่อง เหมือนว่ามันกําลังสื่อสารอีกครั้ง 385 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - มันไม่ได้มาจากที่นั่น - ท้องฟ้ามั้ง หรือยานอีกลํา 386 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 เชื่อมโยงถึงกัน... 387 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 ทุกอย่างมันเชื่อมโยงถึงกัน... 388 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 ถ้าฉันปล่อยให้พวกมันเข้ามาในหัวฉัน ฉันก็เข้าไปในหัวพวกมันได้... 389 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 เป็นหนึ่งกับจิตรวมของพวกมัน... 390 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 เป็นหนึ่งกับจิตรวมของพวกมัน... 391 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 เป็นหนึ่งเดียวกับพวกมัน 392 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 หนึ่งเดียวกับพวกมัน... 393 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 แสงสว่าง... 394 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 ตามแสงสว่างไป... 395 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 สู่อีกฟากนึง 396 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 อีกฟากนึง 397 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 หวัดดี 398 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 หวัดดี 399 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 หวัดดี 400 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 ได้ยินผมไหม 401 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 คุณอยู่ไหน 402 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 เขาคือนายนี่เอง 403 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 เด็กผู้ชายคนนั้น 404 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 คุณเป็นใคร 405 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 ฉันเห็นนาย 406 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 ผ่านทางพอร์ทัล 407 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 เดวิด โบวี 408 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 ครั้งนึงเคยมีคนเรียกฉันแบบนั้น 409 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 นาย... 410 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 นายเป็นคนจริงๆ รึเปล่า 411 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 ไม่งั้นผมจะเป็นอะไรได้ล่ะ 412 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 หนึ่งในพวกมัน 413 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 ผมเป็นคนจริงๆ 414 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 ที่นี่คืออะไรกัน 415 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 ที่ที่ความคิดของผมไป... 416 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 เมื่อผมเชื่อมโยง 417 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 กับพวกมันเหรอ 418 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 วันนี้ฉันรู้มาว่าพวกมันเป็นจิตรวม 419 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 เป็นหนึ่งเดียวกันทั้งหมด 420 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 จิตเดียว 421 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 แปลว่านี่คือ... 422 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 ที่ที่พวกมันเชื่อมโยงกัน 423 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 ผมรู้แล้วว่าเราไปไหนมา 424 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 มิตสึกิ 425 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 ฉันรู้แล้วว่าพอร์ทัลมันไปโผล่ที่ไหน 426 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 ยานแม่ 427 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี