1
00:00:13,514 --> 00:00:16,308
Бачите сейсмічні епіцентри тут?
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Наклавши активність прибульців...
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,400
Сейсмічна активність була в зонах,
вільних від прибульців.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Дзвонить доктор Кастільйо.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Хай зачекає.
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,156
В Амазонії
7
00:00:32,156 --> 00:00:35,035
землетруси відбувалися
через активність прибульців.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
У проєкті Айдабель
землетруси були в кратері.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Господи боже.
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,003
Тобто в зонах, вільних
від прибульців, імовірно, прибульці є.
11
00:00:45,587 --> 00:00:50,217
Ми вважаємо кожен з цих епіцентрів
свідченням активності прибульців.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Але як?
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
Як це можливо?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,223
Ми б їх побачили, правда?
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Вони можуть замаскувати свої кораблі.
Наша робоча теорія, що вони...
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
Вони можуть замаскуватися?
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,689
Вони можуть бути де завгодно.
18
00:01:06,024 --> 00:01:09,862
Пані президент, ми хотіли уточнити,
чи ви отримали наше повідомлення.
19
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
Перш ніж ми його зруйнували,
виявилося, що це...
20
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Портал.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
Так, я отримала звіт.
22
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
Від науковця, що завдав шкоди
нашому цінному працівникові.
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,747
Міцукі врятувала нас, пані президент.
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Вона зупинила землетруси.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,459
Мені треба з нею поговорити.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,254
Вона... не може.
27
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
Вона не може?
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
Нас оточують прибульці. Люди гинуть.
Продовольство закінчується.
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,721
А пані Ямато не може?
30
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
Говорити не може.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,977
Ви втратили вже двох
наших найрозумніших людей.
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
І науковця, що заходив перед ними.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
Правильно?
34
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Мені потрібні дані з...
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
Де він подівся?
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,584
Звіт. Він щойно був тут.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
Має бути звуковий профіль.
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,173
Закономірність.
39
00:02:11,757 --> 00:02:15,969
Це мережа, вулик.
40
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
Десь є сигнал.
41
00:02:23,519 --> 00:02:28,148
Я можу його картувати.
Якщо я знайду сигнал, я його відстежу.
42
00:02:48,877 --> 00:02:50,337
Як ти там?
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Що ти хочеш?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Я говорила з президентом.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,765
Нам не дадуть даних з інших порталів.
46
00:03:01,765 --> 00:03:05,143
Чому? Ці сутності і є порталами.
47
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Взаємопов'язана мережа по всій землі.
Її можна картувати.
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Над цим працюють їхні науковці.
49
00:03:11,984 --> 00:03:13,735
Ми вважаємо, що тобі треба відпочити.
50
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
Оскільки в нас немає науковця...
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
Міцукі.
52
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Я на щось вийшла.
53
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Я це відчуваю.
54
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
Іноді зрив буває схожий на прорив.
55
00:03:33,046 --> 00:03:34,173
Відпочинь.
56
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Будь ласка.
57
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
Іди за мною.
58
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
Відпочити.
59
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Гаразд.
60
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
Відпочити.
61
00:04:17,048 --> 00:04:18,382
Іди за мною.
62
00:04:18,382 --> 00:04:19,468
Навіщо?
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Іди за мною.
64
00:04:41,031 --> 00:04:42,991
Нічого...
65
00:04:43,534 --> 00:04:48,121
Тут нічого немає... марнування часу...
66
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
Прорив – це лише...
67
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
Птахи синхронізовані
з магнітним полем нашої планети.
68
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Думаю, прибульці
під'єдналися до того поля.
69
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Усе взаємопов'язано.
70
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Усе пов'язано, Міцукі.
71
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Навіть ти.
72
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Знайди опору.
73
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
Знайди опору.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
...пов'язані...
75
00:05:29,621 --> 00:05:32,499
...зв'язані, всі зв'язані...
76
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
З чим?
77
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
Зв'язані з чим?
78
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Агов! Ви мене чуєте?
79
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Усе взаємопов'язано, Міцукі.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,350
Там хтось є?
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Хлопчик... по той бік...
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Він ключ.
83
00:06:02,029 --> 00:06:03,280
Треба його знайти.
84
00:07:20,023 --> 00:07:23,944
ВТОРГНЕННЯ
85
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
- Можеш перевірити?
- Перевіряю.
86
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
Ми його втрачаємо.
87
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
- Усе гаразд.
- Не розумію.
88
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
Ми його втрачаємо.
89
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
- Дай адреналін.
- Розбудіть його.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
Відійди.
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Гей. Подивися на мене.
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,445
- Як тебе звати?
- Каспар Морроу.
93
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
- Де ти?
- У Франції.
94
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
Добре. Не відключайся.
95
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Що сталося?
96
00:08:16,622 --> 00:08:17,706
Я побачив світло.
97
00:08:19,458 --> 00:08:21,793
Я побачив світло,
яскравіше, ніж завжди.
98
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
Цього разу прибульці напали на мене.
99
00:08:24,213 --> 00:08:27,674
Коли я наближався до світла,
вони відбивалися.
100
00:08:27,674 --> 00:08:29,343
Мабуть, вони хочуть щось захистити?
101
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Можеш дізнатися, де те світло?
Що воно означає?
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
- Я не знаю.
- СОК потрібна карта.
103
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Вона не готова.
104
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
Не тисни на них, Ґабрієлю.
105
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
Я мушу повернутися,
дізнатися, де це було.
106
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
А якщо ти не вийдеш з коми?
107
00:08:44,107 --> 00:08:48,695
У такому разі, надіюся, я завдам їм
стільки ж болю, скільки вони мені.
108
00:08:48,695 --> 00:08:53,784
Ні. Ніхто нічого не робитиме,
поки я не проконсультуюся з СОК. Ясно?
109
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
Гей.
110
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Дякую.
111
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Що?
112
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Якщо ти не знайдеш Сару
в наступній точці, я шукатиму її далі.
113
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Ми.
114
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
Ми її шукатимемо.
115
00:09:51,341 --> 00:09:56,180
Але я не можу тягати тебе всюди,
ти втрачаєш людей.
116
00:09:58,265 --> 00:10:03,812
Як щось станеться і я не зможу
взяти Люка з собою, наглянеш за ним?
117
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Тобі не треба просити.
118
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
Я мушу.
119
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
Заради себе самої.
120
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
З Райдер я б зробила так само.
121
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
Я знаю.
122
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
Що?
123
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
Це найкраща твоя риса.
124
00:10:24,333 --> 00:10:27,503
Твоя сила, твоя цілеспрямованість.
125
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
Ти борешся за те, що любиш.
126
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
Ми так мало спілкувалися.
127
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Може, колись поспілкуємося.
128
00:10:42,559 --> 00:10:44,353
Прокидайтеся всі.
129
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
П'ятнадцять хвилин на збори,
130
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
і почнемо нашу безтолкову справу.
131
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Їдемо шукати Сару.
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
Усе гаразд, дитинко.
133
00:10:59,535 --> 00:11:02,079
Доктор просто хоче провести
ще кілька тестів.
134
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Привіт, Саро.
135
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Я хочу до мами.
136
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Я знаю, маленька. Знаю.
137
00:11:12,089 --> 00:11:14,466
Я хочу поговорити з тобою про осколок.
138
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
Я вже все вам розказала.
139
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
Можливо, ти щось забула.
140
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Нам дуже важливо дізнатися про все.
141
00:11:21,098 --> 00:11:23,225
Спробуй згадати.
142
00:11:23,225 --> 00:11:24,434
Хоч щось.
143
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
Думаю, мій брат уміє з ним говорити.
144
00:11:36,822 --> 00:11:41,076
- Як це – «говорити з ним»?
- Не говорити, але відчувати.
145
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
Відчувати?
146
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Коли я побачу маму?
147
00:11:47,207 --> 00:11:49,001
Ми її шукаємо.
148
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
І хочемо дізнатися,
чи не вплинув на тебе осколок.
149
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
Це недовго.
150
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Вставай. Отак.
151
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
Там десять станцій метро,
не з'єднаних між собою.
152
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
І ви всі потрапили в одне місце?
153
00:12:15,444 --> 00:12:16,862
А що з його малюнками?
154
00:12:16,862 --> 00:12:18,030
Це те саме світло?
155
00:12:18,030 --> 00:12:19,323
Так.
156
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Це фрагменти того місця.
157
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Вони нічого не значать
для тих, хто там не був.
158
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
Мені треба туди повернутися.
Треба дізнатися, що це.
159
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Скласти фрагменти.
160
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
Може, діти тобі допоможуть?
161
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
Десять станцій метро.
162
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
Пріша теж чує інший голос.
163
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Так, Прішо?
164
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
Так, ми всі чуємо іншого.
165
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Чекай. Якого іншого?
166
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Там є ще хтось.
167
00:12:48,101 --> 00:12:50,479
Той, з ким вони спілкуються.
168
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
Треба дізнатися, хто це.
169
00:12:52,231 --> 00:12:53,565
Можливо, вони допоможуть.
170
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Є новини від СОК?
171
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Зараз у нас нарада.
172
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
Ти знаєш мою думку, Каспаре,
але вирішуватимуть вони.
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
Вона не хоче, щоб я повертався.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,499
Вона лікарка, бро.
Мабуть, вона знає, що каже.
175
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Так, але як турбота про мене
допоможе іншим?
176
00:13:13,252 --> 00:13:14,920
Вона допомагає тобі, еге ж?
177
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
А якщо я піду з тобою,
коли ти будеш у комі?
178
00:13:17,881 --> 00:13:20,008
Я прив'яжу тебе до цього світу.
179
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Стривай. Ти про що?
180
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Як це взагалі можливо?
181
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
Лікарі введуть мене в кому.
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Я бачила Каспа у снах.
Так ми його знайшли.
183
00:13:27,891 --> 00:13:29,935
Він був там зі мною та з прибульцями.
184
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
А якщо ти не прокинешся?
185
00:13:31,728 --> 00:13:33,230
Прокинуся.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
Це лише сни.
187
00:13:34,773 --> 00:13:38,652
До того ж Касп сказав, що я у снах
прив'язувала його до нашого світу.
188
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Може, це наша найкраща зброя
проти прибульців.
189
00:13:42,614 --> 00:13:45,409
- І ти не проти, друже?
- Гей! Це мені вирішувати.
190
00:13:45,409 --> 00:13:47,828
Не йому чи комусь іншому.
191
00:13:47,828 --> 00:13:50,414
Мабуть, саме цього вони й хочуть.
Він цього хоче.
192
00:13:50,414 --> 00:13:52,541
- Ти на одному боці з ними.
- Гей!
193
00:13:53,250 --> 00:13:55,294
- Я не на їхньому боці.
- Ти це знаєш.
194
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
Хіба? Ми всі знаємо,
що Каспар змінився.
195
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
Вибач, друже, але це правда.
І ти це теж знаєш.
196
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Ми всі про це говорили віч-на-віч.
197
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
Я знаю, що ти ризикуєш життям
щоразу, як туди йдеш...
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
там, куди ти йдеш.
199
00:14:08,390 --> 00:14:10,601
Але це не причина
тягти з собою іншу людину!
200
00:14:10,601 --> 00:14:12,311
Я знаю, в чому річ, друже.
201
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
Не в тому, що я прибулець,
не в тому, що я з ними.
202
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
А в тому, що ти хочеш бути з нею.
203
00:14:18,025 --> 00:14:20,569
Бо ти кохаєш Джамілу, і це добре.
204
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Але не знущайся з мене через те,
що вона не відповідає тобі взаємністю.
205
00:14:32,122 --> 00:14:34,208
СОК дозволяє тобі піти.
206
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
- Що не так?
- Усе гаразд, Пен.
207
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Усе добре.
208
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
«Проєкт Айдабель»?
209
00:15:07,115 --> 00:15:10,202
Ми сьогодні нікого не чекаємо.
Хто контактна особа?
210
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Генерал Мітчелл.
211
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
Ми з Кемп-Пірс у Колорадо.
212
00:15:13,872 --> 00:15:15,374
На нас напали члени Руху.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,961
Забрали усю мою зброю, боєприпаси.
Перебили половину моєї роти.
214
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
Я почув, що з Вайомінгу
йдуть мисливці-вбивці.
215
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Я вирішив їхати звідти.
216
00:15:22,506 --> 00:15:24,842
Найближча діюча
військова база була ваша.
217
00:15:24,842 --> 00:15:27,719
Ми в тому регіоні беззахисні.
Можна сказати, мерці.
218
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Усі покажіть документи.
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
У них документи забрали.
220
00:15:34,142 --> 00:15:37,229
Моє посвідчення було
не при мені під час нападу.
221
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Прорив. Прорив у секторі F.
222
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Знову.
223
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Що це?
224
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
Перший, я дев'ятий, чуєте мене?
225
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Прийом. Потрібна підтримка
з південного сходу. Негайно.
226
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
- Скільки солдатів у кузові?
- Близько десяти.
227
00:15:58,250 --> 00:16:00,586
Їдьте на базу.
Це центр міста, ви знайдете.
228
00:16:00,586 --> 00:16:03,338
Хай будуть готові на випадок,
якщо знадобляться.
229
00:16:14,099 --> 00:16:15,726
Скільки ще до бази?
230
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
Шість кілометрів,
якщо цей дурень не зіб'ється зі шляху.
231
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
Я бачив плани.
Якщо вони змінилися, я не знатиму.
232
00:16:21,231 --> 00:16:22,774
А якщо Сара не там?
233
00:16:23,859 --> 00:16:25,694
- Вона там.
- Звідки ти знаєш?
234
00:16:26,278 --> 00:16:27,446
Осколок.
235
00:16:29,156 --> 00:16:30,199
Я його відчуваю.
236
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Якщо він там, то й вона там.
237
00:16:35,996 --> 00:16:40,292
У полі два нападники,
обоє у формі. Знищені.
238
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
Більше я ще нікого не знайшов.
239
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Хай усі сидять на базі.
240
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Захисні системи увімкнути
до дальшого розпорядження.
241
00:16:47,132 --> 00:16:49,009
Усе цінне сховати.
242
00:16:49,009 --> 00:16:50,427
Так.
243
00:17:18,413 --> 00:17:20,499
Ти знала того хлопчика?
244
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
Це не спогад?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
Якщо ти раніше його не бачила,
246
00:17:25,170 --> 00:17:27,923
як думаєш, що сталося,
якщо він не був у твоїй голові?
247
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Він був у голові в них.
248
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Я була в голові у них.
249
00:17:35,639 --> 00:17:37,516
Відкрий свій розум...
250
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Прорвися...
251
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Прорвися...
252
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Впусти все це.
253
00:18:10,924 --> 00:18:12,134
Вибач мені.
254
00:18:15,012 --> 00:18:16,471
За те, що я сказав.
255
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
За те, як я це сказав.
256
00:18:19,892 --> 00:18:22,394
І я повинен не лише перепросити.
Я повинен подякувати.
257
00:18:23,312 --> 00:18:25,939
Ти приїхав на цей клятий континент
258
00:18:27,065 --> 00:18:28,275
і ризикував...
259
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
...заради мене. І...
260
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
Вибач мені.
261
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- Я вдяч...
- Це не заради тебе.
262
00:18:37,242 --> 00:18:38,577
Тож не дякуй.
263
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
І можеш не перепрошувати.
264
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Ти не помилявся.
265
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
Щодо моїх почуттів.
266
00:18:49,421 --> 00:18:52,758
Якщо ти хочеш і далі ризикувати життям,
будь ласка. Мені байдуже.
267
00:18:53,967 --> 00:18:55,636
Але її життя мені не байдуже.
268
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
Вона мені не байдужа.
269
00:18:59,056 --> 00:19:01,391
І весь цей світ? Це лайно.
270
00:19:02,184 --> 00:19:03,268
Чесно кажучи,
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,730
я не бачу, за що там битися, крім неї.
272
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Тож якщо тобі не байдуже, хоч трохи,
273
00:19:10,275 --> 00:19:14,196
ти зрозумієш, що це правильно, і зробиш
єдине, що можеш зараз для неї зробити.
274
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Ходімо.
275
00:19:42,516 --> 00:19:44,017
Гей. Ми повернемося.
276
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Відведемо тебе до рідних.
277
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Ходімо!
278
00:20:03,328 --> 00:20:04,329
Агов.
279
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Там щось є.
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Не знаю, що саме.
281
00:20:14,047 --> 00:20:15,174
Я почуваюсь інакше.
282
00:20:15,883 --> 00:20:20,012
Мені набридло завжди
готуватися до бою, але не битися.
283
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
Коли ти мені дозволиш?
284
00:20:24,308 --> 00:20:27,102
Ти захищаєш його. Це твоя роль у бою.
285
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Ти готова?
286
00:20:31,690 --> 00:20:34,193
Нікому в цій групі
я не довіряю так, як тобі.
287
00:20:34,902 --> 00:20:35,986
Отже.
288
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
Рухаємося клином.
289
00:20:38,113 --> 00:20:40,949
Шукаємо водокачку біля периметра бази.
290
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
Якщо капрал не помиляється, ми близько.
291
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
Пригинайтесь і не розділяйтеся
з напарником.
292
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Тримайтеся разом.
293
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Це тобі.
294
00:20:53,587 --> 00:20:54,713
Не відходь від Райдер.
295
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
Люблю тебе.
296
00:20:59,593 --> 00:21:00,677
А я тебе.
297
00:21:25,285 --> 00:21:28,956
Усім підрозділам діяти.
298
00:21:32,209 --> 00:21:34,795
Усі решта – пішли, пішли!
299
00:22:35,439 --> 00:22:36,773
Треба більше людей.
300
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Спокійно.
301
00:22:48,202 --> 00:22:49,119
Добрий вибір.
302
00:22:57,503 --> 00:22:59,213
КОНТРОЛЬ ДОСТУПУ
303
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Стій на варті.
304
00:23:12,184 --> 00:23:15,020
...чекайте. Ми надамо вам звіт.
305
00:23:15,020 --> 00:23:16,897
Зрозумів, Браво-два.
306
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
Є сутички нагорі?
307
00:23:24,071 --> 00:23:26,156
Ми зараз ідемо туди.
308
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Коли прийдемо, повідомимо, що там.
309
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
Зрозумів, Браво-два.
310
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
Саро. Саро, доню.
311
00:24:14,663 --> 00:24:16,290
- Гей.
- Агов!
312
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
Гей.
313
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Хто ви?
314
00:24:20,002 --> 00:24:22,212
Двоє громадян,
що шукають своїх близьких.
315
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Ви не військова.
316
00:24:29,303 --> 00:24:31,221
У вас штани не так заправлені в берці.
317
00:24:31,930 --> 00:24:33,015
Хто ви?
318
00:24:35,017 --> 00:24:37,853
Кого ви кликали? Хто така Сара?
319
00:24:39,229 --> 00:24:40,606
Довге каштанове волосся?
320
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
Отака на зріст? Вісім-дев'ять років?
321
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
- Ви знаєте, де вона?
- Її привезли вчора.
322
00:24:52,784 --> 00:24:55,329
Я допоможу її знайти. З ким ви?
323
00:24:56,330 --> 00:24:58,123
- З Рухом.
- Добре.
324
00:24:58,123 --> 00:25:02,419
Випустіть нас, бо в нас одна битва.
325
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
Гей.
326
00:25:06,507 --> 00:25:09,384
Що, по-вашому, ми робимо
за ґратами у військових? Ви що.
327
00:25:18,268 --> 00:25:20,896
Відійдіть обоє.
328
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Ані руш.
329
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
КОНТРОЛЬ ДОСТУПУ
330
00:25:42,084 --> 00:25:44,586
Думаю, ваша дочка в медичному крилі.
331
00:25:44,586 --> 00:25:46,129
Я покажу, де воно.
332
00:25:50,717 --> 00:25:51,760
Ходімо.
333
00:26:00,143 --> 00:26:01,854
- О чорт.
- Гей!
334
00:26:04,982 --> 00:26:06,233
Зараза!
335
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
- Я хочу до мами!
- Нам треба йти.
336
00:26:14,491 --> 00:26:15,993
Дайте зброю, я краще стріляю.
337
00:26:21,498 --> 00:26:24,209
Якщо хочете її знайти,
дайте гвинтівку мені.
338
00:26:24,209 --> 00:26:27,504
Я був «морським котиком».
Чотири ротації снайпером.
339
00:26:27,504 --> 00:26:28,755
Я ваш найкращий шанс.
340
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
Сторонні, сектор три!
341
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
На мою команду біжіть.
Вашу дочку заберуть.
342
00:26:39,057 --> 00:26:41,685
Ми будемо тут і затримаємо їх,
наскільки зможемо.
343
00:26:42,561 --> 00:26:43,979
Добре?
344
00:26:55,240 --> 00:26:57,242
Обережно. Не відставай.
345
00:26:57,242 --> 00:26:59,328
Переводимо об'єкт у сховище.
346
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Зрозумів.
347
00:27:05,042 --> 00:27:06,043
Саро.
348
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Іди біля мене.
349
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
Не стріляйте! Прошу!
350
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Де моя дочка?
351
00:27:37,366 --> 00:27:38,825
Ідіть! Вперед! Ідіть.
352
00:28:24,538 --> 00:28:27,541
Саро, це мама.
Не рухайся! Я заберу тебе!
353
00:28:28,834 --> 00:28:30,210
Назад!
354
00:28:40,387 --> 00:28:42,890
Киньте зброю
і відійдіть від дівчинки.
355
00:29:27,267 --> 00:29:28,268
Біллі.
356
00:29:42,741 --> 00:29:44,076
Я перепросив Монті.
357
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
Він мав рацію,
тобі не треба йти зі мною.
358
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Каспе,
359
00:29:55,712 --> 00:29:58,715
я постійно роблю цей вибір.
360
00:29:59,967 --> 00:30:04,179
В автобусі перед аварією,
коли ми ще не знали, що вони тут.
361
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
Удома, коли я покинула рідних
по той бік Ла-Маншу.
362
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Коли я переконала друзів
шукати тебе далі.
363
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
У лікарні,
364
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
де ми тебе знайшли.
365
00:30:22,739 --> 00:30:23,866
І Монті правий.
366
00:30:25,868 --> 00:30:27,995
Тепер ти якийсь інакший.
367
00:30:28,787 --> 00:30:30,789
І не те що я тебе не впізнаю.
368
00:30:31,915 --> 00:30:35,961
Ти сам себе не зовсім упізнаєш,
і це мене лякає.
369
00:30:36,795 --> 00:30:42,050
Бо я бачу нерішучість у твоїх очах.
370
00:30:45,053 --> 00:30:49,057
Але я роблю той самий вибір –
залишитися з тобою.
371
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Тоді я хибний вибір, Джам.
372
00:30:53,520 --> 00:30:56,940
Не знаю, де це все починається
і де закінчиться,
373
00:30:56,940 --> 00:30:59,234
але не хочу завдавати тобі болю.
374
00:30:59,234 --> 00:31:03,030
Я знайшла тебе не для того,
щоб ти знову зник.
375
00:31:05,449 --> 00:31:07,576
Я не просив мене шукати.
376
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Значить, це кінець?
377
00:31:14,249 --> 00:31:17,252
Ти хочеш щоб я тебе відпустила?
378
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
А ти відпустиш?
379
00:32:04,925 --> 00:32:08,011
ДОСЛІДНА ЛАБОРАТОРІЯ
380
00:32:13,809 --> 00:32:14,810
Міцукі?
381
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
Бачив Міцукі?
382
00:32:22,067 --> 00:32:24,236
Ні. Уже кілька годин не бачив.
383
00:32:28,782 --> 00:32:30,701
- Чорт!
- Де Міцукі?
384
00:32:30,701 --> 00:32:32,911
Не знаю, ми її не бачили.
Але, Має, поглянь.
385
00:32:32,911 --> 00:32:36,373
Корабель. Він активувався,
мабуть, у нього сеанс зв'язку.
386
00:32:36,373 --> 00:32:40,377
- Сигнал не звідси.
- З неба? Інший корабель?
387
00:33:19,458 --> 00:33:21,084
Зв'язано.
388
00:33:21,084 --> 00:33:23,045
Усе зв'язано...
389
00:33:23,045 --> 00:33:26,840
Якщо я пущу їх у свою голову,
я потраплю в їхні...
390
00:33:28,675 --> 00:33:31,011
Буду одним цілим з вуликом...
391
00:33:41,897 --> 00:33:43,732
Буду одним цілим з вуликом...
392
00:33:44,983 --> 00:33:46,610
Одним цілим з ними.
393
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
Однією з них.
394
00:33:57,579 --> 00:33:59,081
Світло...
395
00:33:59,081 --> 00:34:01,083
Іди на світло...
396
00:34:01,083 --> 00:34:02,960
На той бік.
397
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Той бік.
398
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Агов!
399
00:35:43,018 --> 00:35:44,144
Агов!
400
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Агов!
401
00:35:49,358 --> 00:35:50,442
Ти мене чуєш?
402
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Де ти?
403
00:35:56,990 --> 00:35:58,116
Це ти.
404
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
Той хлопчик.
405
00:36:03,664 --> 00:36:04,706
Хто ти?
406
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Я тебе бачила.
407
00:36:07,668 --> 00:36:08,836
У порталі.
408
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
Девід Бові.
409
00:36:14,007 --> 00:36:15,676
Дехто мене так уже називав.
410
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
Ти...
411
00:36:29,231 --> 00:36:30,566
Ти справжній?
412
00:36:32,317 --> 00:36:33,569
А який іще?
413
00:36:34,278 --> 00:36:35,279
Ти один з них?
414
00:36:39,825 --> 00:36:40,868
Я справжній.
415
00:36:52,546 --> 00:36:53,714
Що це за місце?
416
00:36:55,591 --> 00:36:56,800
Сюди летить мій розум...
417
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
коли я приєднуюся.
418
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
До них?
419
00:37:05,601 --> 00:37:08,395
Сьогодні я чула, що вони – вулик.
420
00:37:09,771 --> 00:37:10,856
Усі об'єднані.
421
00:37:11,857 --> 00:37:12,858
Один розум.
422
00:37:13,650 --> 00:37:14,651
Тобто це...
423
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Де вони з'єднуються.
424
00:37:39,635 --> 00:37:40,677
Я знаю, де ми були.
425
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Міцукі!
426
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
Я знаю, куди ведуть портали.
427
00:37:46,308 --> 00:37:47,768
На корабель-носій.
428
00:39:25,449 --> 00:39:27,451
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк