1 00:00:13,514 --> 00:00:16,308 Бачите сейсмічні епіцентри тут? 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Наклавши активність прибульців... 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,400 Сейсмічна активність була в зонах, вільних від прибульців. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Дзвонить доктор Кастільйо. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Хай зачекає. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,156 В Амазонії 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,035 землетруси відбувалися через активність прибульців. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 У проєкті Айдабель землетруси були в кратері. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Господи боже. 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,003 Тобто в зонах, вільних від прибульців, імовірно, прибульці є. 11 00:00:45,587 --> 00:00:50,217 Ми вважаємо кожен з цих епіцентрів свідченням активності прибульців. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Але як? 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 Як це можливо? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,223 Ми б їх побачили, правда? 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 Вони можуть замаскувати свої кораблі. Наша робоча теорія, що вони... 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Вони можуть замаскуватися? 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,689 Вони можуть бути де завгодно. 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,862 Пані президент, ми хотіли уточнити, чи ви отримали наше повідомлення. 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Перш ніж ми його зруйнували, виявилося, що це... 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Портал. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 Так, я отримала звіт. 22 00:01:15,576 --> 00:01:18,287 Від науковця, що завдав шкоди нашому цінному працівникові. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 Міцукі врятувала нас, пані президент. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Вона зупинила землетруси. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 Мені треба з нею поговорити. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,254 Вона... не може. 27 00:01:27,254 --> 00:01:29,089 Вона не може? 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Нас оточують прибульці. Люди гинуть. Продовольство закінчується. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 А пані Ямато не може? 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 Говорити не може. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,977 Ви втратили вже двох наших найрозумніших людей. 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 І науковця, що заходив перед ними. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 Правильно? 34 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Мені потрібні дані з... 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 Де він подівся? 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 Звіт. Він щойно був тут. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Має бути звуковий профіль. 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,173 Закономірність. 39 00:02:11,757 --> 00:02:15,969 Це мережа, вулик. 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Десь є сигнал. 41 00:02:23,519 --> 00:02:28,148 Я можу його картувати. Якщо я знайду сигнал, я його відстежу. 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,337 Як ти там? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Що ти хочеш? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Я говорила з президентом. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,765 Нам не дадуть даних з інших порталів. 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,143 Чому? Ці сутності і є порталами. 47 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Взаємопов'язана мережа по всій землі. Її можна картувати. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Над цим працюють їхні науковці. 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,735 Ми вважаємо, що тобі треба відпочити. 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Оскільки в нас немає науковця... 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Міцукі. 52 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Я на щось вийшла. 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Я це відчуваю. 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 Іноді зрив буває схожий на прорив. 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,173 Відпочинь. 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Будь ласка. 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 Іди за мною. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Відпочити. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Гаразд. 60 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Відпочити. 61 00:04:17,048 --> 00:04:18,382 Іди за мною. 62 00:04:18,382 --> 00:04:19,468 Навіщо? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Іди за мною. 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,991 Нічого... 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,121 Тут нічого немає... марнування часу... 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 Прорив – це лише... 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Птахи синхронізовані з магнітним полем нашої планети. 68 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Думаю, прибульці під'єдналися до того поля. 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Усе взаємопов'язано. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Усе пов'язано, Міцукі. 71 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Навіть ти. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Знайди опору. 73 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 Знайди опору. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 ...пов'язані... 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 ...зв'язані, всі зв'язані... 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 З чим? 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 Зв'язані з чим? 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Агов! Ви мене чуєте? 79 00:05:45,387 --> 00:05:47,181 Усе взаємопов'язано, Міцукі. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Там хтось є? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 Хлопчик... по той бік... 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Він ключ. 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,280 Треба його знайти. 84 00:07:20,023 --> 00:07:23,944 ВТОРГНЕННЯ 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 - Можеш перевірити? - Перевіряю. 86 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 Ми його втрачаємо. 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 - Усе гаразд. - Не розумію. 88 00:07:49,845 --> 00:07:51,221 Ми його втрачаємо. 89 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 - Дай адреналін. - Розбудіть його. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Відійди. 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Гей. Подивися на мене. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 - Як тебе звати? - Каспар Морроу. 93 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 - Де ти? - У Франції. 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 Добре. Не відключайся. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Що сталося? 96 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Я побачив світло. 97 00:08:19,458 --> 00:08:21,793 Я побачив світло, яскравіше, ніж завжди. 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Цього разу прибульці напали на мене. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,674 Коли я наближався до світла, вони відбивалися. 100 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Мабуть, вони хочуть щось захистити? 101 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Можеш дізнатися, де те світло? Що воно означає? 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - Я не знаю. - СОК потрібна карта. 103 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Вона не готова. 104 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Не тисни на них, Ґабрієлю. 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 Я мушу повернутися, дізнатися, де це було. 106 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 А якщо ти не вийдеш з коми? 107 00:08:44,107 --> 00:08:48,695 У такому разі, надіюся, я завдам їм стільки ж болю, скільки вони мені. 108 00:08:48,695 --> 00:08:53,784 Ні. Ніхто нічого не робитиме, поки я не проконсультуюся з СОК. Ясно? 109 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Гей. 110 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Дякую. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Що? 112 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Якщо ти не знайдеш Сару в наступній точці, я шукатиму її далі. 113 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Ми. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 Ми її шукатимемо. 115 00:09:51,341 --> 00:09:56,180 Але я не можу тягати тебе всюди, ти втрачаєш людей. 116 00:09:58,265 --> 00:10:03,812 Як щось станеться і я не зможу взяти Люка з собою, наглянеш за ним? 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Тобі не треба просити. 118 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Я мушу. 119 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Заради себе самої. 120 00:10:09,693 --> 00:10:11,361 З Райдер я б зробила так само. 121 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Я знаю. 122 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Що? 123 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 Це найкраща твоя риса. 124 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 Твоя сила, твоя цілеспрямованість. 125 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 Ти борешся за те, що любиш. 126 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Ми так мало спілкувалися. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Може, колись поспілкуємося. 128 00:10:42,559 --> 00:10:44,353 Прокидайтеся всі. 129 00:10:44,353 --> 00:10:46,313 П'ятнадцять хвилин на збори, 130 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 і почнемо нашу безтолкову справу. 131 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 Їдемо шукати Сару. 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 Усе гаразд, дитинко. 133 00:10:59,535 --> 00:11:02,079 Доктор просто хоче провести ще кілька тестів. 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Привіт, Саро. 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Я хочу до мами. 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Я знаю, маленька. Знаю. 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Я хочу поговорити з тобою про осколок. 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 Я вже все вам розказала. 139 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Можливо, ти щось забула. 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Нам дуже важливо дізнатися про все. 141 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 Спробуй згадати. 142 00:11:23,225 --> 00:11:24,434 Хоч щось. 143 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 Думаю, мій брат уміє з ним говорити. 144 00:11:36,822 --> 00:11:41,076 - Як це – «говорити з ним»? - Не говорити, але відчувати. 145 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 Відчувати? 146 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Коли я побачу маму? 147 00:11:47,207 --> 00:11:49,001 Ми її шукаємо. 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 І хочемо дізнатися, чи не вплинув на тебе осколок. 149 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Це недовго. 150 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Вставай. Отак. 151 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 Там десять станцій метро, не з'єднаних між собою. 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,193 І ви всі потрапили в одне місце? 153 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 А що з його малюнками? 154 00:12:16,862 --> 00:12:18,030 Це те саме світло? 155 00:12:18,030 --> 00:12:19,323 Так. 156 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Це фрагменти того місця. 157 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Вони нічого не значать для тих, хто там не був. 158 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 Мені треба туди повернутися. Треба дізнатися, що це. 159 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Скласти фрагменти. 160 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 Може, діти тобі допоможуть? 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 Десять станцій метро. 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 Пріша теж чує інший голос. 163 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Так, Прішо? 164 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 Так, ми всі чуємо іншого. 165 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Чекай. Якого іншого? 166 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Там є ще хтось. 167 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Той, з ким вони спілкуються. 168 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Треба дізнатися, хто це. 169 00:12:52,231 --> 00:12:53,565 Можливо, вони допоможуть. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Є новини від СОК? 171 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Зараз у нас нарада. 172 00:12:58,862 --> 00:13:02,032 Ти знаєш мою думку, Каспаре, але вирішуватимуть вони. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 Вона не хоче, щоб я повертався. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,499 Вона лікарка, бро. Мабуть, вона знає, що каже. 175 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Так, але як турбота про мене допоможе іншим? 176 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 Вона допомагає тобі, еге ж? 177 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 А якщо я піду з тобою, коли ти будеш у комі? 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,008 Я прив'яжу тебе до цього світу. 179 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Стривай. Ти про що? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Як це взагалі можливо? 181 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Лікарі введуть мене в кому. 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Я бачила Каспа у снах. Так ми його знайшли. 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,935 Він був там зі мною та з прибульцями. 184 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 А якщо ти не прокинешся? 185 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Прокинуся. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 Це лише сни. 187 00:13:34,773 --> 00:13:38,652 До того ж Касп сказав, що я у снах прив'язувала його до нашого світу. 188 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Може, це наша найкраща зброя проти прибульців. 189 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 - І ти не проти, друже? - Гей! Це мені вирішувати. 190 00:13:45,409 --> 00:13:47,828 Не йому чи комусь іншому. 191 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 Мабуть, саме цього вони й хочуть. Він цього хоче. 192 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 - Ти на одному боці з ними. - Гей! 193 00:13:53,250 --> 00:13:55,294 - Я не на їхньому боці. - Ти це знаєш. 194 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 Хіба? Ми всі знаємо, що Каспар змінився. 195 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Вибач, друже, але це правда. І ти це теж знаєш. 196 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Ми всі про це говорили віч-на-віч. 197 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 Я знаю, що ти ризикуєш життям щоразу, як туди йдеш... 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 там, куди ти йдеш. 199 00:14:08,390 --> 00:14:10,601 Але це не причина тягти з собою іншу людину! 200 00:14:10,601 --> 00:14:12,311 Я знаю, в чому річ, друже. 201 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Не в тому, що я прибулець, не в тому, що я з ними. 202 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 А в тому, що ти хочеш бути з нею. 203 00:14:18,025 --> 00:14:20,569 Бо ти кохаєш Джамілу, і це добре. 204 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Але не знущайся з мене через те, що вона не відповідає тобі взаємністю. 205 00:14:32,122 --> 00:14:34,208 СОК дозволяє тобі піти. 206 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 - Що не так? - Усе гаразд, Пен. 207 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Усе добре. 208 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 «Проєкт Айдабель»? 209 00:15:07,115 --> 00:15:10,202 Ми сьогодні нікого не чекаємо. Хто контактна особа? 210 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Генерал Мітчелл. 211 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 Ми з Кемп-Пірс у Колорадо. 212 00:15:13,872 --> 00:15:15,374 На нас напали члени Руху. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Забрали усю мою зброю, боєприпаси. Перебили половину моєї роти. 214 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Я почув, що з Вайомінгу йдуть мисливці-вбивці. 215 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Я вирішив їхати звідти. 216 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Найближча діюча військова база була ваша. 217 00:15:24,842 --> 00:15:27,719 Ми в тому регіоні беззахисні. Можна сказати, мерці. 218 00:15:28,804 --> 00:15:30,556 Усі покажіть документи. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 У них документи забрали. 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,229 Моє посвідчення було не при мені під час нападу. 221 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Прорив. Прорив у секторі F. 222 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Знову. 223 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Що це? 224 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 Перший, я дев'ятий, чуєте мене? 225 00:15:52,536 --> 00:15:56,081 Прийом. Потрібна підтримка з південного сходу. Негайно. 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 - Скільки солдатів у кузові? - Близько десяти. 227 00:15:58,250 --> 00:16:00,586 Їдьте на базу. Це центр міста, ви знайдете. 228 00:16:00,586 --> 00:16:03,338 Хай будуть готові на випадок, якщо знадобляться. 229 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Скільки ще до бази? 230 00:16:15,726 --> 00:16:18,729 Шість кілометрів, якщо цей дурень не зіб'ється зі шляху. 231 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Я бачив плани. Якщо вони змінилися, я не знатиму. 232 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 А якщо Сара не там? 233 00:16:23,859 --> 00:16:25,694 - Вона там. - Звідки ти знаєш? 234 00:16:26,278 --> 00:16:27,446 Осколок. 235 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Я його відчуваю. 236 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Якщо він там, то й вона там. 237 00:16:35,996 --> 00:16:40,292 У полі два нападники, обоє у формі. Знищені. 238 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Більше я ще нікого не знайшов. 239 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Хай усі сидять на базі. 240 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Захисні системи увімкнути до дальшого розпорядження. 241 00:16:47,132 --> 00:16:49,009 Усе цінне сховати. 242 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Так. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 Ти знала того хлопчика? 244 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 Це не спогад? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,461 Якщо ти раніше його не бачила, 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,923 як думаєш, що сталося, якщо він не був у твоїй голові? 247 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Він був у голові в них. 248 00:17:30,926 --> 00:17:32,928 Я була в голові у них. 249 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Відкрий свій розум... 250 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Прорвися... 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Прорвися... 252 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Впусти все це. 253 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 Вибач мені. 254 00:18:15,012 --> 00:18:16,471 За те, що я сказав. 255 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 За те, як я це сказав. 256 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 І я повинен не лише перепросити. Я повинен подякувати. 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,939 Ти приїхав на цей клятий континент 258 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 і ризикував... 259 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 ...заради мене. І... 260 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Вибач мені. 261 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Я вдяч... - Це не заради тебе. 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 Тож не дякуй. 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 І можеш не перепрошувати. 264 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Ти не помилявся. 265 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 Щодо моїх почуттів. 266 00:18:49,421 --> 00:18:52,758 Якщо ти хочеш і далі ризикувати життям, будь ласка. Мені байдуже. 267 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 Але її життя мені не байдуже. 268 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 Вона мені не байдужа. 269 00:18:59,056 --> 00:19:01,391 І весь цей світ? Це лайно. 270 00:19:02,184 --> 00:19:03,268 Чесно кажучи, 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,730 я не бачу, за що там битися, крім неї. 272 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Тож якщо тобі не байдуже, хоч трохи, 273 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 ти зрозумієш, що це правильно, і зробиш єдине, що можеш зараз для неї зробити. 274 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 Ходімо. 275 00:19:42,516 --> 00:19:44,017 Гей. Ми повернемося. 276 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Відведемо тебе до рідних. 277 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Ходімо! 278 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Агов. 279 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Там щось є. 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Не знаю, що саме. 281 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 Я почуваюсь інакше. 282 00:20:15,883 --> 00:20:20,012 Мені набридло завжди готуватися до бою, але не битися. 283 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 Коли ти мені дозволиш? 284 00:20:24,308 --> 00:20:27,102 Ти захищаєш його. Це твоя роль у бою. 285 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Ти готова? 286 00:20:31,690 --> 00:20:34,193 Нікому в цій групі я не довіряю так, як тобі. 287 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Отже. 288 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Рухаємося клином. 289 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Шукаємо водокачку біля периметра бази. 290 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 Якщо капрал не помиляється, ми близько. 291 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 Пригинайтесь і не розділяйтеся з напарником. 292 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Тримайтеся разом. 293 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Це тобі. 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,713 Не відходь від Райдер. 295 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 Люблю тебе. 296 00:20:59,593 --> 00:21:00,677 А я тебе. 297 00:21:25,285 --> 00:21:28,956 Усім підрозділам діяти. 298 00:21:32,209 --> 00:21:34,795 Усі решта – пішли, пішли! 299 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Треба більше людей. 300 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Спокійно. 301 00:22:48,202 --> 00:22:49,119 Добрий вибір. 302 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 КОНТРОЛЬ ДОСТУПУ 303 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Стій на варті. 304 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 ...чекайте. Ми надамо вам звіт. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,897 Зрозумів, Браво-два. 306 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 Є сутички нагорі? 307 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Ми зараз ідемо туди. 308 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Коли прийдемо, повідомимо, що там. 309 00:23:28,242 --> 00:23:29,618 Зрозумів, Браво-два. 310 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 Саро. Саро, доню. 311 00:24:14,663 --> 00:24:16,290 - Гей. - Агов! 312 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Гей. 313 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Хто ви? 314 00:24:20,002 --> 00:24:22,212 Двоє громадян, що шукають своїх близьких. 315 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Ви не військова. 316 00:24:29,303 --> 00:24:31,221 У вас штани не так заправлені в берці. 317 00:24:31,930 --> 00:24:33,015 Хто ви? 318 00:24:35,017 --> 00:24:37,853 Кого ви кликали? Хто така Сара? 319 00:24:39,229 --> 00:24:40,606 Довге каштанове волосся? 320 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 Отака на зріст? Вісім-дев'ять років? 321 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 - Ви знаєте, де вона? - Її привезли вчора. 322 00:24:52,784 --> 00:24:55,329 Я допоможу її знайти. З ким ви? 323 00:24:56,330 --> 00:24:58,123 - З Рухом. - Добре. 324 00:24:58,123 --> 00:25:02,419 Випустіть нас, бо в нас одна битва. 325 00:25:05,005 --> 00:25:06,507 Гей. 326 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 Що, по-вашому, ми робимо за ґратами у військових? Ви що. 327 00:25:18,268 --> 00:25:20,896 Відійдіть обоє. 328 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Ані руш. 329 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 КОНТРОЛЬ ДОСТУПУ 330 00:25:42,084 --> 00:25:44,586 Думаю, ваша дочка в медичному крилі. 331 00:25:44,586 --> 00:25:46,129 Я покажу, де воно. 332 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Ходімо. 333 00:26:00,143 --> 00:26:01,854 - О чорт. - Гей! 334 00:26:04,982 --> 00:26:06,233 Зараза! 335 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 - Я хочу до мами! - Нам треба йти. 336 00:26:14,491 --> 00:26:15,993 Дайте зброю, я краще стріляю. 337 00:26:21,498 --> 00:26:24,209 Якщо хочете її знайти, дайте гвинтівку мені. 338 00:26:24,209 --> 00:26:27,504 Я був «морським котиком». Чотири ротації снайпером. 339 00:26:27,504 --> 00:26:28,755 Я ваш найкращий шанс. 340 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 Сторонні, сектор три! 341 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 На мою команду біжіть. Вашу дочку заберуть. 342 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Ми будемо тут і затримаємо їх, наскільки зможемо. 343 00:26:42,561 --> 00:26:43,979 Добре? 344 00:26:55,240 --> 00:26:57,242 Обережно. Не відставай. 345 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 Переводимо об'єкт у сховище. 346 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Зрозумів. 347 00:27:05,042 --> 00:27:06,043 Саро. 348 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Іди біля мене. 349 00:27:27,773 --> 00:27:29,233 Не стріляйте! Прошу! 350 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Де моя дочка? 351 00:27:37,366 --> 00:27:38,825 Ідіть! Вперед! Ідіть. 352 00:28:24,538 --> 00:28:27,541 Саро, це мама. Не рухайся! Я заберу тебе! 353 00:28:28,834 --> 00:28:30,210 Назад! 354 00:28:40,387 --> 00:28:42,890 Киньте зброю і відійдіть від дівчинки. 355 00:29:27,267 --> 00:29:28,268 Біллі. 356 00:29:42,741 --> 00:29:44,076 Я перепросив Монті. 357 00:29:46,995 --> 00:29:48,872 Він мав рацію, тобі не треба йти зі мною. 358 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Каспе, 359 00:29:55,712 --> 00:29:58,715 я постійно роблю цей вибір. 360 00:29:59,967 --> 00:30:04,179 В автобусі перед аварією, коли ми ще не знали, що вони тут. 361 00:30:05,180 --> 00:30:09,101 Удома, коли я покинула рідних по той бік Ла-Маншу. 362 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Коли я переконала друзів шукати тебе далі. 363 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 У лікарні, 364 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 де ми тебе знайшли. 365 00:30:22,739 --> 00:30:23,866 І Монті правий. 366 00:30:25,868 --> 00:30:27,995 Тепер ти якийсь інакший. 367 00:30:28,787 --> 00:30:30,789 І не те що я тебе не впізнаю. 368 00:30:31,915 --> 00:30:35,961 Ти сам себе не зовсім упізнаєш, і це мене лякає. 369 00:30:36,795 --> 00:30:42,050 Бо я бачу нерішучість у твоїх очах. 370 00:30:45,053 --> 00:30:49,057 Але я роблю той самий вибір – залишитися з тобою. 371 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Тоді я хибний вибір, Джам. 372 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 Не знаю, де це все починається і де закінчиться, 373 00:30:56,940 --> 00:30:59,234 але не хочу завдавати тобі болю. 374 00:30:59,234 --> 00:31:03,030 Я знайшла тебе не для того, щоб ти знову зник. 375 00:31:05,449 --> 00:31:07,576 Я не просив мене шукати. 376 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Значить, це кінець? 377 00:31:14,249 --> 00:31:17,252 Ти хочеш щоб я тебе відпустила? 378 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 А ти відпустиш? 379 00:32:04,925 --> 00:32:08,011 ДОСЛІДНА ЛАБОРАТОРІЯ 380 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 Міцукі? 381 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 Бачив Міцукі? 382 00:32:22,067 --> 00:32:24,236 Ні. Уже кілька годин не бачив. 383 00:32:28,782 --> 00:32:30,701 - Чорт! - Де Міцукі? 384 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Не знаю, ми її не бачили. Але, Має, поглянь. 385 00:32:32,911 --> 00:32:36,373 Корабель. Він активувався, мабуть, у нього сеанс зв'язку. 386 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 - Сигнал не звідси. - З неба? Інший корабель? 387 00:33:19,458 --> 00:33:21,084 Зв'язано. 388 00:33:21,084 --> 00:33:23,045 Усе зв'язано... 389 00:33:23,045 --> 00:33:26,840 Якщо я пущу їх у свою голову, я потраплю в їхні... 390 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 Буду одним цілим з вуликом... 391 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Буду одним цілим з вуликом... 392 00:33:44,983 --> 00:33:46,610 Одним цілим з ними. 393 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 Однією з них. 394 00:33:57,579 --> 00:33:59,081 Світло... 395 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Іди на світло... 396 00:34:01,083 --> 00:34:02,960 На той бік. 397 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Той бік. 398 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Агов! 399 00:35:43,018 --> 00:35:44,144 Агов! 400 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Агов! 401 00:35:49,358 --> 00:35:50,442 Ти мене чуєш? 402 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Де ти? 403 00:35:56,990 --> 00:35:58,116 Це ти. 404 00:35:59,743 --> 00:36:00,827 Той хлопчик. 405 00:36:03,664 --> 00:36:04,706 Хто ти? 406 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Я тебе бачила. 407 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 У порталі. 408 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 Девід Бові. 409 00:36:14,007 --> 00:36:15,676 Дехто мене так уже називав. 410 00:36:25,185 --> 00:36:26,186 Ти... 411 00:36:29,231 --> 00:36:30,566 Ти справжній? 412 00:36:32,317 --> 00:36:33,569 А який іще? 413 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Ти один з них? 414 00:36:39,825 --> 00:36:40,868 Я справжній. 415 00:36:52,546 --> 00:36:53,714 Що це за місце? 416 00:36:55,591 --> 00:36:56,800 Сюди летить мій розум... 417 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 коли я приєднуюся. 418 00:37:03,473 --> 00:37:04,641 До них? 419 00:37:05,601 --> 00:37:08,395 Сьогодні я чула, що вони – вулик. 420 00:37:09,771 --> 00:37:10,856 Усі об'єднані. 421 00:37:11,857 --> 00:37:12,858 Один розум. 422 00:37:13,650 --> 00:37:14,651 Тобто це... 423 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Де вони з'єднуються. 424 00:37:39,635 --> 00:37:40,677 Я знаю, де ми були. 425 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 Міцукі! 426 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 Я знаю, куди ведуть портали. 427 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 На корабель-носій. 428 00:39:25,449 --> 00:39:27,451 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк