1 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Кислородът свърши, трябва да си отдъхнем. 2 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Вие си почивайте. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,533 - И ти имаш нужда. - Друго ми трябва. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Не можем да продължим така. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Ти си лекар, нали? 6 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Вече не. 7 00:00:41,291 --> 00:00:45,754 Знам какво ти е, аз също загубих близки в тази война. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 Затова се включих. 9 00:00:47,631 --> 00:00:50,884 Но не забравяй за какво се бием, имаме по-важна мисия. 10 00:00:50,968 --> 00:00:55,013 Те няма да спрат, тя също. Трябва да продължим. 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Който не може да върви, остава. 12 00:00:59,977 --> 00:01:03,564 Той е просто човек, разбираш ли? Хора сме. 13 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Ако не отчиташ това, губиш войната. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 - Дай на мен, дробовете ми горят. - Диша цял час. 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Спрете! 16 00:01:28,964 --> 00:01:32,509 - Какво правиш? Трябва ни. - Не. 17 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Те ще ни осигурят каквото ни трябва. 18 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Но дробовете ми… - Адаптират се към новия свят. 19 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Паренето в тях е горивото, което ти трябва да довършиш започнатото. 20 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Вдишвайте от този въздух. 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,778 Пуснете го в дробовете си! 22 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Какво усещате? 23 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 - Парене. - Чудесно. 24 00:01:58,493 --> 00:02:03,040 Има причина за него. Всичко това не е случайно. 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Дори враговете ни. 26 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Ако им позволим да победят, 27 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 те ще унищожат кораба майка заедно с всичките ни близки в него. 28 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Но ако ги спрем, 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 ако спечелим войната днес, 30 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 ще докажем на избавителите ни, че сме достойни. 31 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Готови ли сте да се бием за вечността? 32 00:02:32,945 --> 00:02:37,032 Един приятел ми каза, че трябва да сме малко луди сега. 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Ето това е пълна лудост. 34 00:02:44,498 --> 00:02:48,377 Знам, че те е страх да се върнеш тук, всички сме уплашени. 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Влизаме, прекарваш ни през лабиринта до центъра, 36 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 оставяме бомбата, излизаме и готово. 37 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Влизаме и излизаме. 38 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Трев? - Да. 39 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Ще се справиш. 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Вътре загубих Каспар. 41 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Аз също. 42 00:03:05,561 --> 00:03:10,482 Дойдох при теб от другия край на света, за да разбера какво е станало с него. 43 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Вече не ме интересува. 44 00:03:12,901 --> 00:03:16,405 Боря се за бъдещето, Трев. За бъдещето на всички ни. 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Това е последното място, на което искаш да си, 46 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 но ако унищожим кораба, 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 може би ще убиеш призрака, който все още те мъчи. 48 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Върна, ела да видиш нещо. 49 00:03:42,055 --> 00:03:45,434 Най-много на километър е и е сама. 50 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Майката е щедра. 51 00:03:50,856 --> 00:03:53,901 - Разпръснете се. - И да я нападнем вкупом ли? 52 00:03:55,027 --> 00:03:57,863 Не, аз ще се разправям с нея. 53 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Ще можеш ли сама? 54 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 Разпръснете се и намерете другите. В екипи по двама. 55 00:04:06,413 --> 00:04:10,876 Те ще дойдат. Стреляйте на месо. 56 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Ти! 57 00:04:14,713 --> 00:04:17,298 Ела насам, дай да видя раната. 58 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Последното изпитание. 59 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Все още нищо. Няма топлинни източници. 60 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 - Това ли е тяхната пътека? - Да. 61 00:06:30,807 --> 00:06:33,602 - Трябва да побързаме. - Не можем. 62 00:06:33,685 --> 00:06:37,940 Намерих нещо. Следи. 63 00:06:43,153 --> 00:06:47,324 Един човек е тръгнал сам. Останалите са в екипи по двама. 64 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 Пресни са, ръбовете още са отчетливи. 65 00:06:49,743 --> 00:06:52,621 След кои да тръгнем? Прекалено много са. 66 00:06:53,580 --> 00:06:57,334 - Това трябва да е Върна. - Не е сигурно. 67 00:06:57,417 --> 00:07:02,923 Тя няма да позволи някой да се отцепи. Върна е. 68 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Тръгнала е към кораба майка. 69 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Май намерих нещо. 70 00:07:22,901 --> 00:07:27,239 Но определено не е с човешки произход. 71 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Какво е това? 72 00:07:32,494 --> 00:07:35,747 - Не е ловец убиец. - Май е от онези, които Мицуки е видяла. 73 00:07:36,456 --> 00:07:41,086 Каквото и да е, отдавна е изчезнало. От тези трябва да се пазим. 74 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Да се разделим. 75 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Залегнете! 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Сам! - Двама стрелци отляво. 77 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Залегнете! - И двама вдясно. 78 00:08:01,940 --> 00:08:06,320 - Тя там ли е? Виждаш ли Върна? - Не мога да различа. 79 00:08:06,403 --> 00:08:09,364 - Самсън! - Не знам! 80 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Върни се! 81 00:08:39,352 --> 00:08:41,980 Недей, не съм въоръжена. 82 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Твоите приятели 83 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 ми причиниха това. 84 00:08:46,860 --> 00:08:51,657 Там някъде са и избиват хората ми. Сама съм. 85 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Не само по това си приличаме. 86 00:08:57,579 --> 00:09:00,207 - Нали? - Знам коя си. 87 00:09:01,291 --> 00:09:04,545 Чудесно, и аз те познавам. 88 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Знам всичко за теб, Мицуки. 89 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Отдавна знам за теб. 90 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Да си призная, 91 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 удивена съм от силите ти. 92 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 От дарбата ти. 93 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Да общуваш с тях. 94 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Да си като тях. 95 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Сигурно е трудно да живееш в свят с хора, които нямат представа, 96 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 че си част от нещо много по-значимо. 97 00:09:41,123 --> 00:09:44,751 Знам какво са ти причинили. Онзи белег на тила ти. 98 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Знам откъде е. 99 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Твърдят, че извънземните са убийците, но с теб знаем истината, нали? 100 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Знаем колко жестоки са хората. 101 00:10:07,399 --> 00:10:11,153 Виждала съм и извънземните да убиват. Загубих близки. 102 00:10:11,236 --> 00:10:14,698 - Дори не ги помня, защото… - Ами ако ти кажа, 103 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 че онези, които си загубила, може да се върнат? 104 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Че любимите ти хора са в кораба майка? 105 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Духът им, душите им - все още са живи. 106 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Не е вярно. 107 00:10:36,094 --> 00:10:39,306 - Това са само спомени. - Не смятам така. 108 00:10:39,389 --> 00:10:44,811 Но и така да е, поне ще имаш някакъв спомен от тях. 109 00:10:46,772 --> 00:10:51,193 Ще е нещо повече, отколкото сега. Нали, Мицуки? 110 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Улучиха ме. 111 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Зле ли е? - Куршумът е излязъл. 112 00:11:19,847 --> 00:11:23,600 Раната е чиста, но трябва да направя турникет. 113 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Готов ли си? - Да. 114 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Благодаря. 115 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Ето. 116 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 Спокойно, ще се оправиш. 117 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Добре съм, бързо! 118 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Прикривайте ме. 119 00:12:09,313 --> 00:12:13,192 - Къде е тя? Къде е Върна? - Навсякъде. 120 00:12:13,275 --> 00:12:16,445 - Казвай къде е. - Идва избавлението. 121 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 Какво изобщо значи това? 122 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Тръгнала е към кораба и ще спре всички ви. 123 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Вие бяхте само част от изпитанието. 124 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Откъде знае как да влезе? 125 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Майката е щедра. 126 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Даде ни един от вашите. 127 00:12:43,055 --> 00:12:46,433 Тръгнала е към кораба. Май е хванала Мицуки. 128 00:12:46,517 --> 00:12:51,063 - Откъде знаеш? - Той ми каза. Мицуки ще я вкара в кораба. 129 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Чрез нея ще контактува с извънземните и ще спечели. 130 00:12:54,983 --> 00:13:00,072 Да я спрем и да сложим край на това. С теб имаме една и съща мисия. 131 00:13:00,948 --> 00:13:05,160 Тръгвай. Ще те прикривам, ще ги залисвам. 132 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 След мен! 133 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Космическият океан. 134 00:13:32,896 --> 00:13:36,149 Вече имаш опит. Оцелял си тук сам. 135 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Сега не си сам. 136 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Трев? - Да. 137 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Не си сам. 138 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Да намерим тъмния коридор. 139 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Каспар направи това. 140 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 С острието. 141 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Каспар! 142 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Когато стената го отблъсна, то беше в ръката му и… 143 00:14:27,242 --> 00:14:32,080 Прекъснал е връзката. Тук не тече ток, няма комуникация. 144 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Невронните сигнали са прекъснати като мъртъв нерв. 145 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Затова е тъмно. 146 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 С бомбата ще стане. 147 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Ще успеем. 148 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Щом с онова малко остро парче сте успели. 149 00:14:56,772 --> 00:14:59,858 Гениален съм. Не че това е нещо ново. 150 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Само да доставим бомбата до целта. 151 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Той как е? 152 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Треванте? 153 00:15:11,537 --> 00:15:14,873 Как се чувстваш? Готов ли си за финала? 154 00:15:15,999 --> 00:15:19,670 Изкарах тук две години. 155 00:15:20,838 --> 00:15:25,968 Не можех да спя. Дори не си затварях очите. 156 00:15:27,177 --> 00:15:32,099 Защото постоянно ги чувах и усещах. Вече си спомням всичко. 157 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Все още ги усещам. 158 00:15:37,813 --> 00:15:40,190 - Все още ги чувам. - Аз нищо не чувам. 159 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Да, но още са тук. 160 00:15:41,859 --> 00:15:46,488 Това е сигурно. Да действаме, преди да ни намерят. 161 00:15:48,282 --> 00:15:50,617 Две години, Трев. 162 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 Сам го каза. 163 00:15:53,996 --> 00:15:58,125 - Не са могли да те убият. - А трябваше, защото заслужавам да умра. 164 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Но не си умрял. 165 00:16:03,172 --> 00:16:09,011 А сега си тук. Може би има причина все да оцеляваш. 166 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Оцелял си, Трев. 167 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 Аз също. 168 00:16:15,684 --> 00:16:20,522 Неслучайно пак се намерихме след толкова време. 169 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Може би ни е било писано да сложим край на това заедно. 170 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Добре. 171 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Става, хлапе. 172 00:16:35,078 --> 00:16:38,165 - Не съм хлапе, но все тая. - Знаеш какво имам предвид. 173 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Добре. 174 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Готови сме, Никхил. 175 00:16:47,966 --> 00:16:51,386 - Ти готов ли си? - Никхил? 176 00:16:52,221 --> 00:16:55,891 Какво става? Слушай гласа ми. 177 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Същото се е случило и с войниците в базата. 178 00:16:59,061 --> 00:17:01,980 С мен си, с нас. 179 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 В капан е. 180 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 В капана на спомен. 181 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Никхил. 182 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Съвземи се. 183 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Никхил! 184 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Чуваш ли това? 185 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Да. 186 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Чувам го. 187 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Променя се. 188 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Това е нов сигнал, ново съобщение. 189 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Какво означава? 190 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 - Не го ли докосваш? - Ако го направя, съзнанието ми… 191 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Виждам твърде много. 192 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Можеш да надникнеш в колективния ум? 193 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Докосваш се до силата на Бог. 194 00:18:41,163 --> 00:18:47,044 - Защо си спряла? - Умът ми не издържа, не е толкова силен. 195 00:18:53,509 --> 00:18:58,096 Сложили са ти това нещо? Дизайнът ми е познат, на "Дармакс" е. 196 00:18:58,180 --> 00:19:01,934 Така укротяваха ловците убийци. Потискаха силите им. 197 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Само че сега го правят с теб. 198 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 По-зле - сама си го причиняваш. 199 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Въздържаш се, а точно сега трябва да отприщиш силите си. 200 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Атакувай. 201 00:19:51,650 --> 00:19:54,570 Това е сигналът. Посланието е "атакувай". 202 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Това повтаря кошерът постоянно. 203 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Никхил, чуй ме. 204 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Тук си с мен, с нас. 205 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Трев, кажи нещо. 206 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Трев, стига, трябва да… 207 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Не, не. 208 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Треванте, не. 209 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Слушай мен, Треванте. 210 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Треванте! 211 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Чавес, какво има? 212 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Мамка му! 213 00:20:29,271 --> 00:20:33,192 - Съвземи се, слушай гласа ми. - Хората около мен умират. 214 00:20:33,901 --> 00:20:37,738 Слушай мен. Недей така! Съвземи се. 215 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Не отваряй. 216 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Недей. 217 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Там има нещо. 218 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Стой на място. 219 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Спри, иначе ще я гръмна. 220 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Ти уби съпруга ми. 221 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Отне ми го. 222 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 Човешкият живот има край. 223 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 Ние се борим за безкрая. 224 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Тогава отдай своя живот. 225 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Пожертвай себе си, както пожертва племенника си. 226 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Обичал те е като собствена майка, а ти го уби за нищо. 227 00:21:56,358 --> 00:21:59,069 - Тя не знае какво предстои. - Всичко ми е ясно. 228 00:22:00,237 --> 00:22:03,574 От самото начало прозрях лъжите ти. 229 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Направиш ли още една крачка, ще я убия. 230 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 После аз ще убия теб. 231 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Ако искаш да спасиш семейството си, това е начинът, Аниша. 232 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Така всички ще сте заедно в новия свят. 233 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 Огледай се! Те унищожават света ни. 234 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Само трябва да им покажем, че сме достойни. 235 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 За какво? 236 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 Да се съберем отново с онези, които загубихме. 237 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Трябва само да се докажем. 238 00:22:39,735 --> 00:22:45,199 И после ще сме отново с тях. Така ще са с нас завинаги. 239 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Затова ли го правиш? 240 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Загубила си близък. 241 00:22:53,457 --> 00:22:58,837 - И си измислила това, за да… - Нищо не съм си измислила! Видях… 242 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Видяла си каквото си искала. 243 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Съчинила си си лъжи, защото не си могла да понесеш истината. 244 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Не ме познаваш. 245 00:23:10,432 --> 00:23:13,393 Този поглед ми е познат, изпитвам същата болка. 246 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Почти я бях забравила, 247 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 докато ти не ми я припомни. 248 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 И знам, че няма да натиснеш спусъка, 249 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 защото само тя може да те вкара в кораба. 250 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Толкова си сляпа, че не виждаш това, което е пред очите ти. 251 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Мицуки, каза ли й накъде да върви? 252 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Как да влезе? 253 00:23:55,394 --> 00:23:59,940 Да вървим. Мицуки, хайде, трябва да ги спрем. 254 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Нямаше да ти посегна. 255 00:24:10,409 --> 00:24:13,537 Слушай гласа ми, моля те. 256 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Недей така, върни се при мен. 257 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Чувал съм тези думи. 258 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Не е реално. 259 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Това не е реално. 260 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Винаги съм успявал да те намеря. 261 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 А сега ти си ме намерила. 262 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Точно както ми обеща, помниш ли? Когато бяхме в тунела под Ламанша. 263 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Видях те как умря. 264 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Да, част от мен умря. 265 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Не, те го правят. 266 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 - Не може да е истина. - Защо? 267 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Общува с мен, като бях в кома. 268 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Какво става? 269 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Усещаше, че съм жив, докато държа ръката ми. 270 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 В онзи момент 271 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 ти пращах послание. 272 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Всячески се опитвах да ти кажа да не се отказваш. 273 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Да не ме пускаш. 274 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 И ме държеше за ръка. 275 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Не ме пускаше. 276 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 С часове. 277 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Усещах те. 278 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Ти не ме пусна, Джам. 279 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 А ето че сега си тук. 280 00:26:03,981 --> 00:26:06,733 Махнала ли се е? Оставила те е? 281 00:26:11,530 --> 00:26:14,199 - Защо не я застреля? - Можеше да улуча теб. 282 00:26:14,283 --> 00:26:17,619 - Защо не стреля по мен, за да я хванеш? - Не ти си врагът. 283 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Не отваряй. 284 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Моля те, недей. 285 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Можеш ли да им помогнеш? 286 00:26:41,268 --> 00:26:44,479 Много е силно, не мога да го спра. 287 00:26:44,563 --> 00:26:47,482 - А защо помагаш на мен? - Защото сме свързани. 288 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Аз и ти винаги сме били свързани. 289 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Нищо не може да ни спре. 290 00:26:59,203 --> 00:27:02,831 Каспар, моля те, трябва да има начин това да спре. 291 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Много са силни. 292 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Извънземните. 293 00:27:07,753 --> 00:27:12,591 Знаят кои са слабостите ни и къде да ни уязвят. 294 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Сигурно можеш да направиш нещо. 295 00:27:16,136 --> 00:27:20,057 - Съжалявам, опитахме всичко. - Не, не казвайте това за сина ми. 296 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Едва на две годинки е. 297 00:27:22,226 --> 00:27:26,021 - Трябва да направите нещо. - Опитахме всичко. 298 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Спомените, от които се боим най-много. 299 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 И сме искали да забравим. 300 00:27:38,992 --> 00:27:43,413 Тук се слуша моята дума. Знам, че в това жилище се играе хазарт. 301 00:27:43,497 --> 00:27:46,750 - Няма такова нещо, господине. - Не ми възразявай. 302 00:27:48,126 --> 00:27:52,548 Казвай кой залага тук. И си искам парите. 303 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Както казах, не знам за какво говорите. 304 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Кой залага? Ти ли? 305 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Тате. - Плашите децата. 306 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Излезте. - Тате? 307 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 Излезте от тук! 308 00:28:07,604 --> 00:28:10,482 - Пая! - Мамо! 309 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Мамо. 310 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Трябва да я спрем, преди да ги е намерила. 311 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Ще ми помогнеш ли? 312 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Ти не си врагът, Мицуки. 313 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Не знам какво съм. 314 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Погледни ме. 315 00:28:34,298 --> 00:28:37,718 Беше права, не сме като извънземните. 316 00:28:38,260 --> 00:28:42,848 Нито мислим, нито се борим като едно цяло. 317 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 Не се лекуваме като едно цяло. 318 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 И сме слаби. 319 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Мамо. 320 00:28:53,150 --> 00:28:57,029 Какво направихте? За пари… 321 00:28:58,071 --> 00:29:01,283 Какво направихте? Пая? 322 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Но полагаме усилия един за друг. 323 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Бори се. 324 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Ще се преборим заедно. 325 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Чуваш ли? 326 00:29:26,433 --> 00:29:29,436 Това бяха последните думи на Кларк. 327 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 Да не се отказваме. 328 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Обещахме си да не се отказваме. 329 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Да вървим. 330 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Идваш ли? 331 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Мицуки? 332 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Съжалявам. 333 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Приближават се. 334 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Как си оцелял тук? 335 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Какво казвате сега? 336 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Атакувай. 337 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Атакувай. 338 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Никхил. 339 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Мицуки. 340 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Не, не. 341 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Мицуки. 342 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Не, съжалявам. 343 00:31:50,619 --> 00:31:54,706 Не бива да правим това. Не мога да ви позволя! 344 00:31:55,958 --> 00:31:59,086 Разкарайте се! Махайте се! 345 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Мицуки! 346 00:32:04,341 --> 00:32:08,053 Събуди се, Мицуки! Събуди се! 347 00:32:08,136 --> 00:32:10,806 Съжалявам. Мицуки! 348 00:32:11,348 --> 00:32:16,270 Реално ли е това? Опитал си се да ме спасиш? 349 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Мицуки. 350 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Защо не ми каза? 351 00:32:21,483 --> 00:32:25,279 Щеше ли да има значение? 352 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Да, щеше. 353 00:32:28,323 --> 00:32:32,870 Вече е късно. Предавам хората. 354 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Всичко съсипвам. 355 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Каспар, недей. 356 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Каспар, не. 357 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Той си спомня 358 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 как си умрял тук. 359 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Както казах, 360 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 знаят слабостите ни. 361 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Нещата, които не сме забравили. 362 00:33:34,056 --> 00:33:38,352 Мислех, че съм превъзмогнала смъртта ти. Наистина си го мислех. 363 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 Но после видях Треванте и всичко ми се стовари наново. 364 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 Дойдох тук да унищожа това място, задето те уби. 365 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Знаех, че ще дойдеш. 366 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Не съм спирал да го вярвам. 367 00:33:54,993 --> 00:33:58,205 - Както ти не спря да вярваш в мен. - Вече разбирам. 368 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Всичко ми е ясно. 369 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Ти си онова, което не забравям. 370 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Най-мъчният ми спомен. 371 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Моята слабост. 372 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Джам? 373 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Не те пуснах. 374 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Така и не те освободих. 375 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Джам? 376 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Джам, 377 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 какво правиш? 378 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Какво правиш? 379 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Джам. 380 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Пускам те. 381 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Сбогом, Каспар. 382 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 По дяволите. 383 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Мицуки! 384 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Трябва да им помогна! 385 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Бягай, Мицуки! 386 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Няма да стигна навреме. 387 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Това е… 388 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Мицуки. 389 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Привлича ги. 390 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 Към себе си. 391 00:38:26,181 --> 00:38:29,726 Дава ни шанс. Да вървим да им видим сметката. 392 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Елате при мен. 393 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Хайде. 394 00:39:15,981 --> 00:39:19,318 Съпругът ми загина напразно. 395 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Ти изби всички за нищо! 396 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Те загинаха за един по-добър свят. 397 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Всички ще измрете за него. 398 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Каспар. 399 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Тук го загубих. 400 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 И тук ще го оставим. 401 00:39:55,145 --> 00:39:59,358 - Миналото си е минало. - Ще искаме да забравим това час по-скоро. 402 00:40:00,317 --> 00:40:03,362 - Да се махаме тогава. - Трябва да приберем Мицуки. 403 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Тя държи гадините далеч от нас. 404 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Ако ги доближим… - Не тръгвам без нея. 405 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Няма да я изоставя отново. 406 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Добре. 407 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Всичко е наред. 408 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Тичайте. 409 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Мицуки! 410 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Мицуки, къде си? 411 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Мицуки! 412 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Мицуки! 413 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Мицуки! 414 00:41:10,387 --> 00:41:13,724 Тук съм! Мицуки! 415 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Мицуки! 416 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Корабът умира. 417 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Успяхме. 418 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Мицуки. 419 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Мицуки. 420 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Мицуки! 421 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Отвори съзнанието си. 422 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Сети ли се откъде я имаш? 423 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Освободи се. 424 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Ще ми липсват слънчевите лъчи. 425 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Може да си свободна. 426 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Знам, че мразиш сбогуванията. 427 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Обичам те. 428 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Мицуки. 429 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Да се махаме. 430 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Трябва да излизаме, хайде, бързо! 431 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Свърши се, Върна. 432 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Вие унищожихте всичко. 433 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Исках само да видя сестра си. 434 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Какво ново? 435 00:45:48,081 --> 00:45:52,002 Сведения от Северна Африка. Армията отново спира ловците убийци. 436 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 Силите ни на източния бряг докладват същото. 437 00:45:55,881 --> 00:46:00,219 Корабът майка вече не предава. Невронната мрежа угасна. 438 00:46:03,263 --> 00:46:07,351 - Ловците убийци са сами. Няма сигнал. - И колективен ум. 439 00:46:07,434 --> 00:46:11,104 - Централно командване. - Сега силите са изравнени. 440 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Сър. 441 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 Засичаме движение в Мъртвата зона. 442 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Човешки източници на топлина. 443 00:46:24,451 --> 00:46:27,287 - Наши хора ли са? - Не знам. 444 00:46:36,880 --> 00:46:41,760 Новини от фронтовите линии. Обрат в бойните действия - сега хората… 445 00:46:41,844 --> 00:46:44,638 Първа победа в Тиендзин. 446 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Войниците ни отблъскват нашествениците. 447 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 Токсичността на въздуха до порталите 448 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 намалява за пръв път от години, което дава на хората… 449 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 Пристигат подкрепления при портали 2 и 5. 450 00:46:59,570 --> 00:47:04,950 Армията тласна една група чак до портала. 451 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 От Коалицията потвърждават, 452 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 че ловците убийци се бият сами. 453 00:47:10,330 --> 00:47:15,252 Стратегията срещу тях при липса на връзка с главния ум 454 00:47:15,335 --> 00:47:17,087 засега е успешна… 455 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Началник Коул рапортува. 456 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Тоест "командир Коул". 457 00:48:00,714 --> 00:48:03,800 - В шести квадрант - нищо. - Търсете. 458 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Тя трябва да е там някъде. 459 00:48:05,719 --> 00:48:09,640 - Трябва да поспите. - Като я намерим, тогава. 460 00:48:13,393 --> 00:48:16,980 МИЦУКИ ЯМАТО 461 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Мамо! 462 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Много съжалявам. 463 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Баща ти искаше да ти дам това. 464 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Написа го за всички ви. 465 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Свърши ли се, мамо? 466 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Не знам. 467 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Но каквото и да става, 468 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 заедно ще се справим. 469 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Да влизаме. 470 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 ЗЕМЯТА, ПЪРВИ ДЕН СЛЕД ИНВАЗИЯТА 471 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Превод на субтитрите Катина Николова