1 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 No nos queda oxígeno. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,694 El aire es muy tóxico. Hay que descansar. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Pues descansa. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Tú deberías también deberías. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Ya sé lo que debo hacer. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 No puedo seguir así. 7 00:00:36,620 --> 00:00:38,705 Oye, eres médica, ¿verdad? 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 No, ya no. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Oye, entiendo cómo te sientes. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Yo también he perdido gente. Familiares. 11 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 Por eso me alisté. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,174 Pero no olvides por qué luchamos. 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Debemos proteger la misión principal. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Ellos no van a detenerse. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Ella no va a detenerse. Y nosotros tampoco. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Si él no puede seguir, que no nos siga. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Solo es un ser humano, ¿vale? 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Somos seres humanos. 19 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Si eso se te olvida, ya has perdido la guerra. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Lo necesito. - ¡Lo has tenido una hora! 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 ¡Me arden los pulmones! 22 00:01:24,042 --> 00:01:25,169 ¡Ya basta! 23 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 ¿Qué estás haciendo? Nos hace falta. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 ¡No! Ya no. 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Lo que necesitemos ellos nos lo darán. 26 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Pero mis pulmones... - Se adaptarán al nuevo mundo. 27 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 El fuego que notas es lo que necesitas para terminar con esto. 28 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Llenad los pulmones. 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 ¡Que os entre! 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Vamos. 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 ¿Cómo os sentís? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Arde. 33 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 Bien. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Te arde por una razón. 35 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Todo esto tiene una razón de ser. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Hasta los enemigos la tienen. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Si dejamos que ganen, 38 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 destruirán la nave nodriza y a nuestros seres queridos dentro. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Pero si los detenemos, 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 si ganamos esta guerra, 41 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 demostraremos a los redentores nuestra valía. 42 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 ¿Listos para ganaros la eternidad? 43 00:02:32,945 --> 00:02:34,112 Un amigo me dijo una vez 44 00:02:34,196 --> 00:02:35,948 que sería normal volverse un poco loco con esto. 45 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 Pero ahora... 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Esto es una puta locura. 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Oye, sé que te asusta volver aquí. 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Como a todos. 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Cuando entremos, nos guías al centro del laberinto, 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 soltamos la bomba, salimos y se acabó. 51 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Dentro y fuera. 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Trev... - Sí. 53 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Podrás hacerlo. 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Perdí a Caspar ahí dentro. 55 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Igual que yo. 56 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Fui a buscarte. 57 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 Crucé medio mundo para saber qué le pasó ahí dentro. 58 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Ahora me da igual. 59 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Ahora lucho por el futuro, Trev. 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Nuestro futuro. El de todos. 61 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Sé que es el último sitio donde te apetece estar. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Pero si destruimos lo que hay dentro, 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 quizá se destruyan a la vez los fantasmas que te rondan. 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Verna, tienes que ver una cosa 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 A unos ochocientos metros, como mucho. 66 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Está sola. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 La nodriza provee. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Dispersaos. 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 ¿La atacamos por todos los flancos? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 No. 71 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Dejádmela a mí. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 ¿Seguro que estarás bien tú sola? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Dispersaos. Buscad a los demás. 74 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Id en parejas. 75 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Los veréis venir. 76 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Disparad a discreción. 77 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Tú. 78 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Ven aquí. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 A ver esa herida. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 La prueba final. 81 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 INVASIÓN 82 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 No veo nada. 83 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Ni rastro de calor. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 ¿Seguro que este es el camino? 85 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Sí, seguro. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Debemos darnos prisa. 87 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 No podemos, Aneesha. 88 00:06:35,020 --> 00:06:36,230 He encontrado algo. 89 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Hay huellas. 90 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Un rastro acaba aquí. 91 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 Los demás se dividen en parejas. 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 Son recientes. Los bordes aún son nítidos. 93 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 ¿A cuál seguimos? 94 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Son demasiados. 95 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 Seguro que es ella. Verna. 96 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 No puedes saberlo. 97 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 No dejaría que nadie retrocediera y se separase. 98 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Es ella. 99 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Se dirige a la nodriza. 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 Creo que aquí hay algo. 101 00:07:22,901 --> 00:07:27,239 Pero esa huella... no parece humana. 102 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 ¿Qué coño es eso? 103 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 No es un depredador. 104 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Será uno de los que vio Mitsuki. 105 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Da igual, no es reciente. Es de hace tiempo. 106 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 Nos deben preocupar ellos. 107 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Dividámonos y... 108 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 ¡A cubierto! 109 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - ¡Sam! - Hay dos armados a las 11. 110 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - ¡A cubierto! - Llegan dos más a las dos. 111 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 ¿Está ahí? 112 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 ¿La ves a ella? A Verna. 113 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Solo veo formas, no lo sé. 114 00:08:06,403 --> 00:08:07,446 ¡Samson! 115 00:08:07,529 --> 00:08:09,364 Te he dicho que no lo sé. 116 00:08:16,496 --> 00:08:17,539 ¡Atrás! 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 No la necesitas. 118 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Voy desarmada. 119 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Tus amigos... 120 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 me han hecho esto. 121 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Están por ahí matando a los míos ahora mismo. 122 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Estoy sola. 123 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 No es lo único que tenemos en común... 124 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 ¿Verdad? 125 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Sé quién eres. 126 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Bien. 127 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Yo también sé quién eres. 128 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Lo sé todo de ti, Mitsuki. 129 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Hace mucho tiempo que sé que existes. 130 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Y admito 131 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 que me fascinan tus poderes. 132 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Tu don. 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Que te comuniques con ellos. 134 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Que seas como ellos. 135 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Debe de ser difícil vivir en un mundo de humanos que no tienen ni idea 136 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 de que formas parte de algo mucho más grande que ellos. 137 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Sé lo que te han hecho. 138 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 La cicatriz del cuello. 139 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Sé de dónde sale. 140 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Llaman asesinos a los alienígenas, pero tú y yo sabemos la verdad. 141 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Conocemos la crueldad de la humanidad. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Los alienígenas también matan. 143 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 Incluso a los míos. 144 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Seres queridos que ni recuerdo porque... 145 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 ¿Y si te dijera... 146 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 que tus seres queridos... 147 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 podrían regresar? 148 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 ¿Que esas personas están dentro de la nave? 149 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Sus espíritus, sus almas todavía siguen muy vivas. 150 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Eso no es cierto. 151 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 Son solo recuerdos. 152 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 No creo que sea así. 153 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 Y aunque lo creyera, 154 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 al menos seguirías teniendo recuerdos suyos, 155 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 que es más de lo que tienes ahora. 156 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 ¿No crees, Mitsuki? 157 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Me han dado. 158 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - ¿Es grave? - La bala ha salido. 159 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 Herida limpia. Hay que cortar la circulación. 160 00:11:22,516 --> 00:11:23,642 Vale. 161 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - ¿Preparado? - Sí. 162 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Oye... 163 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Gracias, doctora. 164 00:11:45,455 --> 00:11:46,582 Tranquilo. 165 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 Te vas a poner bien. 166 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 ¡Estoy bien! Vamos. Vamos. Vamos. 167 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 ¡Cubridme! 168 00:12:09,313 --> 00:12:10,355 ¿Dónde está? 169 00:12:10,814 --> 00:12:11,982 ¿Dónde está Verna? 170 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 En todas partes. 171 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Que me digas dónde está. 172 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 La salvación se acerca. 173 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 ¿Qué quieres decir con eso? 174 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Verna va a la nave y os parará los pies en seco. 175 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Solo formáis parte de la prueba. 176 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 ¿Cómo sabe por dónde se entra? 177 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 La nodriza provee. 178 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Nos ha dado a una de vosotros. 179 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 ¡Que no se escapen! 180 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Verna va a la nave. 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Y creo que tiene a Mitsuki. 182 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 ¿Cómo lo sabes? 183 00:12:48,185 --> 00:12:49,436 Me lo ha dicho él. 184 00:12:49,978 --> 00:12:53,148 Usará a Mitsuki para entrar y comunicarse con los alienígenas. 185 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Para ganar. 186 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 Tenemos que pararla. 187 00:12:56,276 --> 00:12:57,361 Ponerle fin. 188 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Tenemos la misma misión tú y yo. 189 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Corre. 190 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Te cubro. Los entretengo. 191 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 ¡Seguidme! 192 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 El mar cósmico. 193 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 No es tu primera vez. 194 00:13:34,273 --> 00:13:36,149 Sobreviviste aquí tú solo. 195 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Ahora no estás solo. 196 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Trev. - Sí. 197 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 No estás solo. 198 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Hay que encontrar el pasillo oscuro. 199 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Fue lo último que hizo Caspar... 200 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 con el fragmento. 201 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 ¡Caspar! 202 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Cuando salió volando, lo llevaba en la mano... 203 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Cortó la comunicación. 204 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Por aquí no pasa la corriente. No hay transmisión. 205 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Las señales neurales están cortadas como un nervio muerto. 206 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Por eso está oscuro. 207 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Funcionará. 208 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 La bomba... 209 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 funcionará. 210 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Si un puto fragmento de nada logró hacer esto, entonces... 211 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Soy un puto genio. 212 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 No es ninguna novedad, pero llevaba tiempo sin decirlo. 213 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Tenemos que llevar la bomba al objetivo. 214 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 ¿Cómo lo ves? 215 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 ¿Trevante? 216 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 ¿Cómo te encuentras? 217 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 ¿Listo para una última carrera? 218 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Fueron dos años. 219 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Pasé aquí dos años. 220 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 No podía dormir. 221 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Ni siquiera cerrar los ojos. 222 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Lo único que hacía era escucharlos, sentirlos. 223 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Ahora lo recuerdo todo. 224 00:15:33,976 --> 00:15:35,394 Aún los siento. 225 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 Aún los escucho. 226 00:15:39,106 --> 00:15:40,190 Yo no oigo nada, Trev. 227 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Ya, pero siguen aquí. 228 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Sí, y tanto que siguen. 229 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 ¿Qué tal si acabamos antes de que nos encuentren? 230 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Dos años. 231 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Trev... 232 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 Tú lo has dicho. 233 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Dos años y no te mataron. 234 00:15:55,581 --> 00:15:58,125 Deberían haberlo hecho porque merezco estar muerto. 235 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Ya, pero estás vivo. 236 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 Y estás aquí. 237 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Así que quizá haya alguna razón. 238 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 A lo mejor sobrevives por algo. 239 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Has sobrevivido, Trev, 240 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 y yo también. 241 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Quizá nos hayamos vuelto a encontrar por alguna razón... 242 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 tras tanto tiempo. 243 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Quizá nuestro destino es acabar con todo esto juntos. 244 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Vale. 245 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 De acuerdo, niña. 246 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 No soy una niña, pero vale. 247 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Ya. Tú ya me entiendes. 248 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Vale. 249 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Preparados, Nikhil. 250 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Nikhil, ¿estás listo? 251 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 ¿Nikhil? 252 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 ¿Qué...? ¿Qué te pasa? 253 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Escucha mi voz. 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Es lo que les pasó a los soldados de la base. 255 00:16:59,061 --> 00:17:01,980 Estás aquí conmigo, con nosotros. 256 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Está atrapado... 257 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 dentro de un recuerdo. 258 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Nikhil. 259 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Nikhil, despierta. 260 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 ¡Nikhil! 261 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 ¿Lo has oído? 262 00:17:28,382 --> 00:17:29,424 Sí. 263 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Lo oigo. 264 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Está cambiando. 265 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 Es una señal nueva. 266 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Otro mensaje. 267 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 ¿Qué está diciendo? 268 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 ¿No vas a tocarlo? 269 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Si lo hago, mi mente... 270 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Vería demasiado. 271 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 ¿Ves dentro de la mente colectiva? 272 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Tocar el poder de Dios. 273 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 ¿Por qué te contienes? 274 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Me destruiría la mente. 275 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Me fallarían las fuerzas. 276 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 ¿Te lo pusieron ellos? 277 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Conozco ese aparato. Es de Dharmax. 278 00:18:58,180 --> 00:19:01,934 Lo usan para domar a los depredadores y amortiguar su fuerza. 279 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Pero ahora lo usan contigo. 280 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Peor aún, tú consientes que lo usen. 281 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Te estás conteniendo cuando deberías dejarte llevar. 282 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Atacad. 283 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 Esa es la señal. 284 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 El mensaje. "Atacad". 285 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Es lo que repite la mente colectiva sin parar. 286 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Nikhil, escucha, por favor. 287 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Estás conmigo. Con nosotros. 288 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Trev, dile algo. 289 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Trev, por favor. Tienes que... 290 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 No. No, no, no. 291 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Trevante. Trevante, no. 292 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 No te vayas. Trevante. 293 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 ¡Trevante! 294 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Colega, ¿estás bien? ¿Chávez? 295 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 ¡Mierda! 296 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Trevante, vuelve conmigo. 297 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - Por favor. Escucha mi voz. - Todo el que se me acerca muere. 298 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Escucha mi voz. 299 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 No te vayas. ¡Vuelve conmigo! 300 00:21:10,687 --> 00:21:12,314 No abras. 301 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 No abras. 302 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Hay alguien ahí. 303 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Ni un paso más. 304 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 He dicho que pares o la mato. 305 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Has matado a mi marido. 306 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Me lo has arrebatado. 307 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 La vida humana es finita. 308 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 Luchamos en pos del infinito. 309 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Entonces cede tu vida. 310 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Sacrifica tu vida como has hecho con tu sobrino. 311 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Te quería como a una madre y lo has matado en balde. 312 00:21:56,358 --> 00:21:57,609 No ve lo que nos espera. 313 00:21:57,693 --> 00:21:59,069 No, sí que lo veo. 314 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Igual que tus mentiras. 315 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 Desde el principio. 316 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Da un paso más y me la cargo. 317 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 Y después te mato a ti. 318 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Si quieres salvar a tu familia, esta es la manera, Aneesha. 319 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Podéis estar todos juntos en el nuevo mundo. 320 00:22:22,759 --> 00:22:24,428 ¡Abre los ojos! 321 00:22:24,511 --> 00:22:26,054 Están matando nuestro mundo. 322 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Solo hay que demostrarles que somos dignos. 323 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 ¿Dignos de qué? 324 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 De reunirnos con las personas que perdimos. 325 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Solo tenemos que demostrar nuestra valía. 326 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 Y entonces nos los devolverán. 327 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 Y se quedarán con nosotros para siempre. 328 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Así que de eso se trata, ¿verdad? 329 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Perdiste a alguien. 330 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 Y te inventaste todo esto para poder... 331 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 ¡No me inventé nada! 332 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 Lo vi... 333 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Viste lo que querías ver. 334 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Te lo inventaste porque no soportabas la verdad. 335 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 No me conoces. 336 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 Conozco esa mirada. 337 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Conozco ese dolor. 338 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Casi lo había olvidado... 339 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 hasta que tú me lo has devuelto. 340 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 Y sé que no vas a apretar el gatillo 341 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 porque es tu único pase a la nave. 342 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Estás tan ciega que no ves lo que tienes delante de ti. 343 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Mitsuki, ¿le has dicho por dónde entrar? 344 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 ¿El acceso? 345 00:23:55,644 --> 00:23:58,230 Vamos. Mitsuki, vamos. 346 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Tenemos que detenerlos. 347 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 No iba a hacerte nada. 348 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Escucha mi voz. Por favor. 349 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Escucha mi voz. 350 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 No lo hagas. Vuelve conmigo. 351 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Conozco esas palabras. 352 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 No es real. 353 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Esto no es real. 354 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Siempre me las he ingeniado para dar contigo. 355 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 Y ahora tú has dado conmigo. 356 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Has cumplido lo que prometiste en el túnel del Canal, ¿recuerdas? 357 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Te vi morir. 358 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Sí, una parte de mí murió. 359 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 No, es cosa de ellos. Esto... 360 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Esto no puede ser real. 361 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 ¿Por qué no? 362 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Me hablaste cuando estaba en coma. 363 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 ¿Qué está pasando? 364 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Notaste que seguía vivo cuando me diste la mano. 365 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 En ese momento... 366 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 te estaba enviado un mensaje. 367 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Reuní todas mis fuerzas para decirte que no te rindieras. 368 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Que no me olvidaras. 369 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 Y me diste la mano. 370 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Mucho tiempo. 371 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Durante horas. 372 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Y yo te sentía. 373 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 No te rendiste, Jam. 374 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 Y ahora mira dónde estás. 375 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 ¿Se ha ido? 376 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 ¿Te ha dejado? 377 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 ¿Por qué no la has matado? 378 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 No la tenía a tiro. 379 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Haberlo intentado al menos. 380 00:26:16,034 --> 00:26:17,703 No eres el enemigo, Mitsuki. 381 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 No, no abras. 382 00:26:30,757 --> 00:26:32,426 Por favor, no abras. 383 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Caspar, ¿puedes ayudarles? 384 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Es muy potente. 385 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 No puedo pararlo. 386 00:26:44,563 --> 00:26:45,731 Entonces, ¿cómo vas a ayudarme? 387 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Estamos conectados, Jam. 388 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Siempre lo hemos estado tú y yo. 389 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Nada puede pararlo. 390 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Caspar, por favor. 391 00:27:00,662 --> 00:27:02,831 Tiene que haber una forma de pararlo. 392 00:27:03,248 --> 00:27:04,291 Son muy fuertes. 393 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Los alienígenas... 394 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 conocen nuestros puntos débiles. 395 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Saben dónde atacarnos y herirnos. 396 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Tiene que haber alguna solución. 397 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Lo siento. 398 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Lo hemos intentado todo... - No, con mi hijo no me diga eso. 399 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Solo lleva en el mundo dos años. 400 00:27:22,226 --> 00:27:26,021 - Necesito que hagan algo. - Hemos hecho todo lo posible. 401 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Son los recuerdos que más tememos. 402 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Lo que hemos intentado olvidar. 403 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 Estos pisos los controlo yo 404 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 y sé que en este se han estado haciendo apuestas. 405 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 Aquí no se hacen apuestas, señor. 406 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 Estoy seguro. 407 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Quiero saber quién lleva las cuentas. 408 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 Y quiero mi puto dinero. 409 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Le repito que no sé a qué se refiere. 410 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 ¿Quién es? ¿Eres tú? 411 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Papá... - Está asustando a los niños. 412 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Largo de mi casa. - Papá... 413 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 Largo de esta casa. ¡Fuera! 414 00:28:08,021 --> 00:28:09,064 ¡Pia! 415 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - ¡Pia! - Mamá... 416 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Mamá... 417 00:28:11,692 --> 00:28:15,153 Hay que pararla antes de que los encuentre. 418 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 ¿Me vas a ayudar? 419 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 No eres el enemigo, Mitsuki. 420 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Ya no sé lo que soy. 421 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Mírame. 422 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Tenías razón. 423 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 No somos como los alienígenas. 424 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 No pensamos a una. 425 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 No luchamos a una. 426 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 Y no nos curamos a una. 427 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 Tenemos puntos débiles. 428 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Mamá. 429 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 ¿Por qué lo has hecho? 430 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 ¿Por dinero? 431 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 ¿Qué has hecho? 432 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 ¿Pia? 433 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Mamá... 434 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Pero nos tenemos los unos a los otros. 435 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Lucha conmigo. 436 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Podemos luchar juntos. 437 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 ¿Vale? 438 00:29:26,433 --> 00:29:28,352 Es lo último que me dijo. 439 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 Clark. 440 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 "No te rindas". 441 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Prometimos no rendirnos. 442 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Vamos. 443 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 ¿Me acompañas? 444 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Mitsuki... 445 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Lo siento. 446 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Se están acercando. 447 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 ¿Cómo sobreviviste aquí? 448 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 ¿Qué estáis diciendo? 449 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Atacad. 450 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Atacad. 451 00:31:33,852 --> 00:31:35,521 Nikhil. 452 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Mitsuki. 453 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 No, no, no, no, no, no, no, no. 454 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Mitsuki. 455 00:31:48,909 --> 00:31:53,121 No, no. Lo siento. No podemos. No puedo... 456 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 ¡No puedes hacerlo! 457 00:31:55,958 --> 00:31:57,000 ¡A la mierda! 458 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 A la mierda. 459 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 ¡Mitsuki! 460 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 ¡Mitsuki, despierta! ¡Mitsuki! 461 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 ¡Despierta! 462 00:32:08,136 --> 00:32:09,429 ¡Lo siento, lo siento! 463 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 ¡Mitsuki! 464 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 ¿Eso fue real? 465 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 ¿Intentaste salvarme? 466 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Mitsuki. 467 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 ¿Por qué no me lo dijiste? 468 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 ¿Habría... 469 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 servido de algo? 470 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Sí, de mucho. 471 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 Ya es tarde. 472 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Traiciono a todos. 473 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Arraso con todo. 474 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Maldita sea. 475 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Caspar, no. 476 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Caspar, no. 477 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Está recordando... 478 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 tu muerte aquí. 479 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Te lo he dicho: 480 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 los puntos débiles. 481 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Las cosas que no olvidamos. 482 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Creí haberlo superado. 483 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 De verdad. 484 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 Y cuando vi a Trevante, todo volvió de golpe. 485 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 Y he venido a destruir este sitio por lo que te hicieron. 486 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Sabía que vendrías. 487 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Nunca he dejado de creerlo. 488 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 Igual que tú nunca dejaste de creer en mí. 489 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Ahora lo entiendo. 490 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Lo entiendo todo. 491 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Tú eres lo que no puedo olvidar. 492 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Tú eres mi recuerdo más doloroso. 493 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Eres mi punto débil. 494 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 ¿Jam? 495 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Nunca te olvidé. 496 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Nunca te olvidé. 497 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 ¿Jam? 498 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Jam. 499 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 ¿Qué estás haciendo? 500 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 ¿Qué estás haciendo? 501 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Jam. 502 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Olvidarte. 503 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Adiós, Caspar. 504 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Maldita sea. 505 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 ¡Mitsuki! 506 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 ¡Tengo que ayudarles! 507 00:36:23,767 --> 00:36:24,643 ¡Corre, Mitsuki! 508 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 No llego, no llego a tiempo... 509 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Es... 510 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Mitsuki. 511 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Los está atrayendo... 512 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 Hacia ella. 513 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Nos ha abierto una puerta. 514 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Matemos a esos cabrones. 515 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Venid a por mí. 516 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Vamos. 517 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Murió en balde. 518 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 Mi marido. 519 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Lo mataste. ¡Los mataste a todos en balde! 520 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Murieron por un mundo mejor. 521 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Todos moriréis por él. 522 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Caspar. 523 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Aquí fue donde lo perdí. 524 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Y aquí lo dejaremos. 525 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 Es parte del pasado, Trev. 526 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 Sí, y será mejor que lo dejemos atrás cuanto antes. 527 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Hay que salir de aquí. 528 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Tenemos que encontrar a Mitsuki. 529 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Los está alejando de nosotros. 530 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Si nos acercamos a ellos, nos... - No pienso irme sin ella. 531 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 No la abandonaré otra vez. 532 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Vale. 533 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Vale. De acuerdo. 534 00:40:33,851 --> 00:40:34,893 Vamos. 535 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 ¡Mitsuki! 536 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 ¡Mitsuki! ¿Dónde estás? 537 00:40:53,579 --> 00:40:54,872 ¡Mitsuki! 538 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 ¡Mitsuki! 539 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 ¡Mitsuki! 540 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Estoy aquí. 541 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 ¡Mitsuki! 542 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 ¡Mitsuki! 543 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Se está muriendo. 544 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Lo logramos. 545 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Mitsuki. 546 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Mitsuki. 547 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 ¡Mitsuki! 548 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Abre la mente. 549 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 ¿Llegaste a recordar qué es? 550 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Deja que entre todo. 551 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Echaré de menos la luz del sol. 552 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Podrías ser libre. 553 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Sé que odias las despedidas. 554 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Y te quiero. 555 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mitsuki. 556 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Tenemos que largarnos. 557 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Tenemos que largarnos. Vamos. Corred. ¡Va, va, va! 558 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Se acabó, Verna. 559 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Lo habéis destruido todo. 560 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Solo quería ver a mi hermana. 561 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 ¿Cuál es la situación? 562 00:45:48,081 --> 00:45:49,541 Desde el norte de África 563 00:45:49,625 --> 00:45:52,002 nos informan de que estamos parando a los depredadores. 564 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 Las fuerzas de la CDM en el este confirman lo mismo. 565 00:45:55,881 --> 00:45:57,758 La nave nodriza ya no retransmite. 566 00:45:57,841 --> 00:46:00,219 Ha caído su sistema neural entero. 567 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 Los depredadores operan por su cuenta. 568 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Sin señal. - Ni mente colectiva. 569 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Ni mando central. 570 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Ahora es un combate justo. 571 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Señor. 572 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 Hemos detectado movimiento en la Zona Muerta. 573 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Señales de calor... humanas. 574 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 ¿De los nuestros? 575 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 No lo sé. 576 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Según los informes desde el frente, 577 00:46:39,383 --> 00:46:41,677 parece que la batalla ha dado un vuelco y las fuerzas humanas se mantienen... 578 00:46:41,760 --> 00:46:44,638 La primera victoria registrada en la provincia de Tianjin. 579 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Nuestras tropas han comenzado a repeler a los invasores. 580 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 La toxicidad del aire junto a los portales 581 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 está disminuyendo por primera vez en años, lo que da a la humanidad... 582 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 Los refuerzos han llegado a los portales 2 y 5. 583 00:46:59,570 --> 00:47:04,950 Los soldados han podido expulsar a un grupo a través del portal. 584 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 Los funcionarios de la WDC han confirmado 585 00:47:08,245 --> 00:47:10,080 que los extraterrestres ahora están luchando... 586 00:47:10,163 --> 00:47:12,583 Los últimos informes indican que la estrategia 587 00:47:12,666 --> 00:47:15,252 contra los depredadores sin conexión con la mente colectiva 588 00:47:15,335 --> 00:47:17,087 da resultado... 589 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Suboficial Cole. A sus órdenes, señor. 590 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Querrá decir comandante Cole. 591 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 Ni rastro en el cuadrante 6, señor. 592 00:48:02,716 --> 00:48:03,800 Seguid buscando. 593 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Tiene que estar en alguna parte. 594 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Señor, será mejor que duerma un poco. 595 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 No hasta encontrarla. 596 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 ¡Mamá! 597 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Lo siento mucho. 598 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Tu padre quería que os diera esto. 599 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 La escribió para vosotros. 600 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 ¿Se ha acabado, mamá? 601 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 No lo sé. 602 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Pero, pase lo que pase, 603 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 lo superaremos juntos. 604 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Vamos. 605 00:49:59,499 --> 00:50:05,506 TIERRA - DÍA 1 DESPUÉS DE LA INVASIÓN 606 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Traducido por Juan Vera