1 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 Elfogyott az oxigénünk. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,694 A levegő túl mérgező. Álljunk meg! 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Akkor álljatok meg! 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Neked is az kéne. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Jól tudom, mi kéne nekem. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Én így nem bírok menetelni. 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Hé! Te orvos vagy, nem? 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Többé már nem. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Figyelj! Megértem, amin most keresztülmész. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Haltak meg szeretteim a háborúban. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,174 Baszki, pont ezért vagyok itt. De ne feledd, hogy miért harcolunk! 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Hogy megvédjük a fontosabb célt. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Nem fognak leállni. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 A nő sem. Úgyhogy nem pihenhetünk. 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Ha lemarad, akkor lemarad… 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Ő is ember. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Mind azok vagyunk. 18 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Ha ezt elfelejted, azzal elveszíted a háborút. 19 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Add ide! - Egy órája szívod! 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 A levegő égeti a tüdőmet. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Elég legyen! 22 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 Mit művelsz? Szükségünk van rá! 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Nem! Nincs szükségünk rá. 24 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Amire igazán szükségünk van, azt majd ők megadják. 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - De a tüdőm… - Épp az új világhoz alkalmazkodik. 26 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Kell az az égető érzés, hogy hajtson a célod felé! 27 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Szívjátok be jó mélyen a levegőt! 28 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Szívjátok be! 29 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Most! 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Milyen érzés? 31 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Perzselő. 32 00:01:57,075 --> 00:01:57,910 Helyes. 33 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Ennek megvan az oka. 34 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Itt mindennek megvan az oka. 35 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Még az ellenségeinknek is. 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Ha ők győznek, 37 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 elpusztítják az anyahajót, benne minden szerettünkkel. 38 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 De ha megállítjuk őket, 39 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 ha ma megnyerjük a háborút, 40 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 azzal bebizonyítjuk a megváltóinknak a rátermettségünket. 41 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Készen álltok arra, hogy kiérdemeljétek az édent? 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Egy haverom egyszer azt mondta, hogy őrültség lenne nem megőrülni. 43 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 Ez… 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Ez az egész még nagyobb őrültség. 45 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Hé! Tudom, hogy félsz itt lenni. 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Mind félünk. 47 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Bemegyünk, átvezetsz minket a labirintuson, 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 ledobjuk a bombát, aztán szépen elhúzunk. 49 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Minél gyorsabban. 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Trev? - Igen? 51 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Menni fog. 52 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Odabent veszítettem el Caspart. 53 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Én is elveszítettem. 54 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Hozzád fordultam. 55 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 Átrepültem a fél világot, hogy megtudjam, mi történt vele. 56 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Többé már nem érdekel. 57 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 A jövőért harcolok, Trev. 58 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Mindannyiunk jövőjéért. 59 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Tudom, hogy a hátad közepére sem kívánod az egészet… 60 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 De ha elpusztítjuk azt, ami odabent van, 61 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 akkor talán a kísérteteidtől is sikerül majd megszabadulnod. 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Verna, ezt látnod kell! 63 00:03:42,055 --> 00:03:45,434 Kábé 800 méterre van. Egymaga. 64 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Az anya jóságos. 65 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Szóródjatok szét! 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 És támadjuk meg minden oldalról? 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Ne! 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Ő az enyém. 69 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Biztos jó, ha egyedül mész? 70 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Menjetek! Keressétek meg a többit! 71 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Kétfős csapatokban. 72 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Ők is jönni fognak. 73 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Azonnal lőjétek le mindet! 74 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Te! 75 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Gyere ide! 76 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Mutasd azt a sebet! 77 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 A végső megpróbáltatás… 78 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 INVÁZIÓ 79 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 Még mindig semmi. 80 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Nincs hőjel. 81 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Biztosan ezen az ösvényen mentek? 82 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Igen, tuti. 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Gyorsabban kell haladnunk. 84 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Nem lehet, Aneesha. 85 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Hé! Találtam valamit. 86 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Lábnyomokat. 87 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Az egyikük leszakadt. 88 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 A többiek kétfős csapatokban haladtak tovább. 89 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 Ezek friss nyomok, élesek a széleik. 90 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Melyiket kövessük? 91 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Túl sok a lehetőség. 92 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 Ez biztosan ő. Verna. 93 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 Nem tudhatod. 94 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Ő nem engedné, hogy bárki elszakadjon a többiektől. 95 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Verna az. 96 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Az anyahajó felé tart. 97 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Itt is van valami. 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 De ez… 99 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Ez tutira nem emberi. 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Mi a faszom ez? 101 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 Nem egy vadász-gyilkos. 102 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Akkor olyan, amit Mitsuki látott. 103 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Bármi is ez, már régi a nyom. Rég járt erre. 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 Most ezek miatt kell aggódnunk. 105 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Váljunk szét, és… 106 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Fedezékbe! 107 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Sam! - Két lövész 11 óránál! 108 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Maradjatok lent! - Kettő jön két óra felől. 109 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 A nő is velük van? 110 00:08:03,317 --> 00:08:06,320 - Látjátok valahol Vernát? - Csak a körvonalaikat látom. Nem tudom. 111 00:08:06,403 --> 00:08:09,364 - Samson! - Nem tudom! 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Hé, hé, hé! Vissza! 113 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 Arra nem lesz szükség. 114 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Nincs fegyverem. 115 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 A barátaid voltak. 116 00:08:45,651 --> 00:08:49,571 Ők tették ezt velem. Épp most gyilkolják le a többi emberemet. 117 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Egyedül vagyok. 118 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 És nem csak ez közös bennünk. 119 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 Jól mondom? 120 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Tudom, ki vagy. 121 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Szuper. 122 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Én is tudom, ki vagy. 123 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Mindent tudok rólad, Mitsuki. 124 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Már viszonylag régóta. 125 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Meg kell mondjam, 126 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 lenyűgöznek a képességeid. 127 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Az erőd. 128 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Hogy kommunikálsz velük. 129 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Szinte eggyé válva az idegenekkel. 130 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Biztosan nehéz egy olyan világban élni, ahol az emberek nem is tudják, 131 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 hogy neked sokkal fontosabb szerep jutott az egészben. 132 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Tudom, mit tettek veled. 133 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Az a seb a tarkódon… 134 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Tudom, mi okozta. 135 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Állítólag az idegenek a gyilkosok, de mi tudjuk az igazságot, nem igaz? 136 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Tudjuk, milyen kegyetlenek az emberek. 137 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Űrlényeket is láttam ölni. 138 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 Több barátom meghalt. 139 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Olyanok, akikre nem emlékszek, mert… 140 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 És ha azt mondanám neked… 141 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 hogy bárkit is veszítettél el, 142 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 azt visszakaphatod? 143 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Hogy a szeretteid ott várnak abban a hajóban? 144 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 A lelkük még mindig életben van. 145 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Ez nem igaz. 146 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 Azok csak emlékek. 147 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 Én nem így gondolom. 148 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 De ha így is lenne, 149 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 akkor legalább visszakapnád az emlékeidet. 150 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Ami több, mint amid most van. 151 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Igaz, Mitsuki? 152 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Eltaláltak. 153 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Oké. 154 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Súlyos? - Áthatolt a lövedék. 155 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 De ettől függetlenül el kell szorítanunk a keringésedet. 156 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 Jó. 157 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Készen állsz? - Aha. 158 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Maradj velem! 159 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Hé! 160 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Kösz, doki. 161 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Így! 162 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Nincs nagy baj. 163 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 Rendbe jössz majd! 164 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Én megvagyok! Előre! 165 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Fedezzetek! 166 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Hol van? 167 00:12:10,981 --> 00:12:13,192 - Hol van Verna? - Mindenhol. 168 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Áruld el, hol van! 169 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Közeleg a megváltás. 170 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 Ez meg mit jelent? 171 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Elmegy a hajóhoz, hogy megállítson titeket. 172 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Ti is a megpróbáltatás részei vagytok. 173 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Honnan tudja, merre kell mennie? 174 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Az anya jó hozzánk. 175 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Rátalált az egyik emberetekre. 176 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Fuss, Jason, fuss! 177 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Verna a hajóhoz tart. 178 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 És azt hiszem, elfogta Mitsukit. 179 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Honnan tudod? 180 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Ő mondta. Egyedül Mitsukival tud bejutni. 181 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 És kommunikálni az űrlényekkel. 182 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Így győzni fog. 183 00:12:54,983 --> 00:12:57,361 Meg kell állítanunk! És véget vetni az egésznek! 184 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Mindkettőnknek ugyanaz a küldetése. 185 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Menj! 186 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Fedezlek. Lefoglalom őket. 187 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Utánam! 188 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 A kozmikus óceán… 189 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 Egyszer már sikerült. 190 00:13:34,273 --> 00:13:36,149 Túlélted az anyahajót, egyedül. 191 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 De most mi is itt vagyunk. 192 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Trev? - Ja? 193 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Nem vagy egyedül. 194 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Na, keressük meg azt az alagutat! 195 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Caspar utolsó cselekedete. 196 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Amit a szilánkkal tett. 197 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Caspar! 198 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Amikor hátraesett, ott volt a kezében. Aztán… 199 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Megszűnt a kommunikáció. 200 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Itt már se hullám, se adás nincs. 201 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Az összes neurális jel elvágódott, mint valami elhalt ideg. 202 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Ezért sötét. 203 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Működni fog. 204 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 A bomba. 205 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Működni fog. 206 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Ha az a hangyafasznyi szilánk ezt tette, akkor… 207 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Kurva jó vagyok. 208 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Eddig is tudtuk, de azért jó a megerősítés. 209 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Már csak el kell juttatnunk a célpontig. 210 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Hogy van? 211 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Trevante! 212 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Hogy érzed magad? 213 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Mehet az utolsó hajrá? 214 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Két év. 215 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Két évig voltam itt. 216 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Nem aludhattam. 217 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Még a szememet sem hunyhattam le. 218 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Mert folyton éreztem, hallottam őket. 219 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Most már emlékszek rá. 220 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Még mindig érzem. 221 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 Még mindig hallom őket. 222 00:15:39,106 --> 00:15:41,775 - Én nem hallok semmit, Trev. - Jó, de attól még itt vannak. 223 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Naná, hogy itt vannak! 224 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 Úgyhogy intézzük el őket, mielőtt még ránk találnak, rendicsek? 225 00:15:48,282 --> 00:15:50,617 Két év. Trev… 226 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 te mondtad. 227 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Két éven át nem tudtak megölni. 228 00:15:55,581 --> 00:15:58,125 Jobb lett volna, mert megérdemlem a halált. 229 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 De mégsem haltál meg. 230 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 Itt vagy. 231 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Lehet, hogy oka van. 232 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Oka lehet annak, hogy mindent túléltél. 233 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Túlélted, Trev. 234 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 És én is. 235 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Talán nem véletlen, hogy rátaláltunk egymásra. 236 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Annyi idő után. 237 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Szerintem nekünk kell véget vetnünk az egésznek. Együtt. 238 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Oké. 239 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Jól van, kölyök. 240 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 Nem vagyok kölyök. De rendben. 241 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Jó, tudod, hogy értettem. 242 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Oké. 243 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Készen állunk, Nikhil. 244 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Nikhil, te is? 245 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Nikhil? 246 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Mi… Mi a baj? 247 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Figyelj a hangomra! 248 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 A bázison állomásozó katonák is pontosan ezt élték át. 249 00:16:59,061 --> 00:17:01,980 Itt vagy velem. Velünk. 250 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Csapdába esett. 251 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 Egy emlékben. 252 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Hé! 253 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Nikhil! 254 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Nikhil, térj magadhoz! 255 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Nikhil! 256 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Hallod ezt? 257 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Aha. 258 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Hallom. 259 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Megváltozott. 260 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 Ez egy új jel. 261 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Új üzenet. 262 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Mit mond? 263 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Nem érsz hozzá? 264 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Ha hozzáérek, az agyam… 265 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Túl… Túl sokat látok. 266 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Belelátsz a központi tudatba? 267 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Érintsd meg Isten erejét! 268 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Miért hagytad abba? 269 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Mert nem bírja az agyam. 270 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Nem elég erős. 271 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 Ezt ők rakták rád? 272 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Felismerem a tervezést. Dharmax. 273 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 Ezzel szelídítették meg a vadász-gyilkosokat. 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Legyengítették őket. 275 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Csakhogy most téged gyengítenek. 276 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 De ez még rosszabb, mert hagyod. 277 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Visszafogod az erődet, pedig szabadjára kéne engedned! 278 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Támadás. 279 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 Ez a jel. 280 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 Az üzenet. „Támadás.” 281 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Ezt ismétli a tudat, újra és újra. 282 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Nikhil, figyelj a hangomra! 283 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Itt vagy velem. Velünk. 284 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Trev, mondj valamit! 285 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Trev, kérlek! Gyerünk már! Muszáj… 286 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Nem. Nem, nem, nem. 287 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Trevante! Trevante, ne! 288 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Maradj velem! Trevante! 289 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Trevante! 290 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Megvagy, ember? Hé! Chavez? 291 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Bassza meg! 292 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Trevante? Térj vissza hozzám! 293 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - Figyelj rám! - Aki mellettem van, meghal! 294 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Figyelj a hangomra! 295 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 Ne csináld ezt! Gyere vissza! 296 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Ne nyisd ki! 297 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Ne nyisd ki! 298 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Jön valaki. 299 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Maradj ott! 300 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Azt mondtam, állj! Különben megölöm. 301 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 A férjemet már megölted. 302 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Elvetted tőlem. 303 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 Az emberi élet véges. 304 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 Mi a végtelenért küzdünk. 305 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Akkor most add te az életedet! 306 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Áldozd fel magadat, ahogy az unokaöcséddel is tetted! 307 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Anyaként szeretett téged, te mégis megölted a semmiért. 308 00:21:56,358 --> 00:21:57,609 Ő nem tudja, mi lesz. 309 00:21:57,693 --> 00:21:59,069 Ó, dehogynem. 310 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Átlátok a hazugságaidon. 311 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 Már az elejétől kezdve. 312 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Még egy lépés, és végzek vele. 313 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 Utána én végzek veled. 314 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Ha meg akarod menteni a családodat, akkor nincs másik esélyed, Aneesha! 315 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Az új világban mind együtt lehettek. 316 00:22:22,759 --> 00:22:24,428 Nézz már körbe! 317 00:22:24,511 --> 00:22:26,054 Épp megfojtják a bolygónkat! 318 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Csak be kell bizonyítanunk, hogy érdemesek vagyunk rá. 319 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Mire? 320 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 Hogy visszakapjuk a szeretteinket. 321 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Csak… Csak ezt kell bizonyítanunk! 322 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 Aztán vissza… visszakaphatjuk őket. 323 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 És így örökre együtt lehetünk. 324 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Erről van szó, igaz? 325 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Elveszítettél valakit. 326 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 És ezt találtad ki, hogy… 327 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Semmit sem találtam ki. 328 00:22:57,461 --> 00:23:01,423 - Láttam… - Azt láttad, amit látni akartál. 329 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Azért találtad ki ezt a hazugságot, mert nem tudtad elviselni az igazságot. 330 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Nem ismersz engem. 331 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 De a tekintetedet igen. 332 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 És benne a fájdalmat. 333 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Már majdnem elfelejtettem… 334 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 de most visszahoztad. 335 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 És azt is tudom, hogy nem húzod meg a ravaszt. 336 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 Mert egyedül vele tudsz bejutni a hajóba. 337 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Te nem látod a fától az erdőt. 338 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Mitsuki, elmondtad neki, merre kell menni? 339 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Az utat? 340 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Nyomás! 341 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Mitsuki, menjünk! 342 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Meg kell állítanunk őket! 343 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Nem akartalak bántani. 344 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Figyelj a hangomra! Kérlek! 345 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Csak halld a hangomat! 346 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Ne csináld ezt! Gyere vissza hozzám! 347 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Ezt hallottam már valahol. 348 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Nem vagy igazi. 349 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Ez nem a valóság. 350 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Mindig is tudtam, hogyan találjalak meg. 351 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 És most te is visszajutottál hozzám. 352 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Ahogy a Csatorna-alagútban ígérted, emlékszel? 353 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Láttalak meghalni. 354 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Igen, egy részem meg is halt. 355 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Nem, ezt ők csinálják. Ez nem… 356 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Nem lehet valóságos. 357 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Miért nem? 358 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Megfogtad a kezem, amikor kómában voltam. 359 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Mi történik vele? 360 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Akkor érezted, hogy még mindig életben vagyok. 361 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 Abban a pillanatban… 362 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 neked üzentem. 363 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Minden erőmet beleadtam, hogy megüzenjem: ne add fel. 364 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 És hogy ne engedj el. 365 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 Fogtad a kezemet. 366 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Kitartóan. 367 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Órákon át. 368 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Még akkor is éreztelek. 369 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Nem engedtél el, Jam. 370 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 És most itt vagy. 371 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Elment? 372 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Elengedett? 373 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 Miért nem lőtted le? 374 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 Nem lehetett. 375 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Lelőhettél volna, hogy eltaláld! 376 00:26:16,034 --> 00:26:17,619 Nem te vagy az ellenség, Mitsuki. 377 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Ne nyisd ki! 378 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Kérlek, ne nyisd ki! 379 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Hé! 380 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Caspar, tudsz segíteni rajtuk? 381 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Túl erős. 382 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 Nem tudom leállítani. 383 00:26:44,563 --> 00:26:47,482 - Akkor hogyan segítesz rajtam? - A köztünk lévő kapcsolattal. 384 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Ami mindig is megvolt kettőnk között. 385 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Aminek semmi sem állhat az útjába. 386 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Caspar, légy szíves! 387 00:27:00,662 --> 00:27:02,831 Biztosan le lehet valahogy állítani. 388 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Túl erősek. 389 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Az idegenek 390 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 ismerik a gyengeségeinket. 391 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Tudják, hol fáj a legjobban. 392 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Kell lennie valaminek… 393 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Sajnálom. 394 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Mindent megpróbáltunk… - Ne, ne mondja ezt a fiamról! 395 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Még csak két éve van ezen a Földön. 396 00:27:22,226 --> 00:27:24,603 - Tenniük kell valamit! - Meg… 397 00:27:24,686 --> 00:27:26,021 Megtettük, amit lehetett. 398 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Az emlékek, amiktől… amiktől a legjobban félünk. 399 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Amiket megpróbáltunk eltemetni… 400 00:27:37,032 --> 00:27:38,325 Hé! 401 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 Ebben a házban én vagyok a góré. 402 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 És úgy tudom, hogy valakik itt fogadásokat kötnek. 403 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 Itt nem, uram. 404 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Azt mondtam: tudom! - Ne! 405 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Na, ki gyűjti be a zsét? 406 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 Ide a pénzemmel, faszfej! 407 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Mint mondtam, nem tudom, miről van szó. 408 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Ki volt az? Te? 409 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Papa… - Megijeszti a gyerekeket. 410 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Tűnjön innen! - Papa? 411 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 - Kifelé! Kifelé! - Hé! 412 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 Pia! 413 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - Pia! - Mama… 414 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Mama! 415 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Meg kell állítanunk, mielőtt elérné a célját. 416 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Segítesz nekem? 417 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Nem te vagy az ellenség, Mitsuki. 418 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Már magam sem tudom, mi vagyok. 419 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Nézz rám! 420 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Igazad volt. 421 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Nem hasonlítunk az idegenekre. 422 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Másképpen gondolkozunk. 423 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Másképpen harcolunk. 424 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 És másképpen gyógyulunk. 425 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 És ott vannak a gyengeségeink is. 426 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Mama! 427 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 Mit műveltél? 428 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 A pénzért… 429 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Mit műveltél? 430 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Pia? 431 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 De mi nem adjuk fel. 432 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Küzdj velem! 433 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Együtt küzdünk. 434 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Rendben? 435 00:29:26,433 --> 00:29:29,436 Ezek voltak Clark utolsó szavai. 436 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 „Soha ne add fel!” 437 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Megígértük egymásnak, hogy igyekezni fogunk. 438 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Menjünk! 439 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Jössz? 440 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Mitsuki? 441 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Sajnálom. 442 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Egyre közelebb jönnek. 443 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Te hogyan élted túl eddig? 444 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Most mit üzensz? 445 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Támadás… 446 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Támadás… 447 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Nikhil! 448 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Mitsuki! 449 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 450 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Mitsuki! 451 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Nem, nem. Sajnálom, de nem. 452 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 Nem tehetjük meg. Képtelen vagyok rá. 453 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Nem engedhetem meg! 454 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Húzzanak innen! 455 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Tűnés! 456 00:32:02,714 --> 00:32:06,844 Mitsuki! Mitsuki, ébredj! Mitsuki! 457 00:32:06,927 --> 00:32:09,429 Térj magadhoz! Sajnálom! Ne haragudj! 458 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 Mitsuki! 459 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 Így volt? 460 00:32:14,601 --> 00:32:17,563 - Te meg akartál menteni? - Mitsuki… 461 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Miért nem mondtad el? 462 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 Számított volna… 463 00:32:24,152 --> 00:32:28,240 - bármit? - Igen, nagyon is. 464 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 Már túl késő. 465 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Mindenkit elárulok. 466 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Mindent elpusztítok. 467 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 A fenébe! 468 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Caspar, ne! 469 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Caspar, ne! 470 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Visszajött az emléke… 471 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 a halálodról. 472 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Mint mondtam, 473 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 ismerik a gyengeségeinket. 474 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Amiket nem temettünk el. 475 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Azt hittem, tovább tudtam lépni. 476 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Komolyan. 477 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 Aztán megláttam Trevantét, és minden visszajött. 478 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 Azért jöttem, hogy elpusztítsam ezt a helyet, hogy bosszút álljak érted. 479 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Tudtam, hogy eljössz. 480 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Mindig is hittem benned. 481 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 Ahogy te is mindig hittél bennem. 482 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Most már értem. 483 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Az… Az egészet. 484 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Te vagy az, akit nem tudtam eltemetni. 485 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Te vagy a legfájdalmasabb emlékem, Casp. 486 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 A gyengeségem. 487 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Jam? 488 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Sosem engedtelek el. 489 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Sosem engedtelek el. 490 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Jam? 491 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Jam, 492 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 most mit csinálsz? 493 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Mit művelsz? 494 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Jam! 495 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Elengedlek. 496 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Ég veled, Caspar! 497 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Bassza meg! 498 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Mitsuki! 499 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Segítenem kell nekik! 500 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Fuss, Mitsuki! 501 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Nem jutok oda időben… 502 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Ez… 503 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Mitsuki. 504 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Elcsalja őket. 505 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 Magához. 506 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Értünk teszi. 507 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Gyerünk, pusztítsuk el őket! 508 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Kapjatok el! 509 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Siessünk! 510 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Értelmetlen halált halt. 511 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 A férjem. 512 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 A semmiért ölted meg őket! 513 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 A jobb világért haltak meg. 514 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Ahogy mind meg fogtok halni. 515 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Caspart 516 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 pont itt veszítettem el. 517 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 És most magunk mögött hagyjuk. 518 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 Ami elmúlt, elmúlt, Trev. 519 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 Jobb lesz, ha a bombát is magunk mögött tudjuk. 520 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Akkor húzzunk innen! 521 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 El kell mennünk Mitsukiért! 522 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Ő tartja távol az űrlényeket. 523 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Ha közelebb megyünk… - Nélküle nem megyek el. 524 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Nem hagyom magára újra. 525 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Oké. 526 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Jó. Rendben van. 527 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Futás! 528 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Mitsuki! 529 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Mitsuki! Hol vagy? 530 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Mitsuki! 531 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Mitsuki! 532 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Mitsuki! 533 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Itt vagyok! 534 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Mitsuki! 535 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Mitsuki! 536 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Haldoklik. 537 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Sikerült. 538 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Mitsuki… 539 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Mitsuki! 540 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Mitsuki! 541 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Tárd ki az elmédet… 542 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Tudod már, hogy mi ez? 543 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Engedd be az egészet! 544 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Hiányozni fog a napkelte. 545 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Te is lehetsz szabad. 546 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Tudom, nem szeretsz búcsúzkodni. 547 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Így leírom: szeretlek. 548 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mitsuki! 549 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Azonnal ki kell jutnunk innen! 550 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Most, azonnal! Gyerünk! Mozgás! 551 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Vége van, Verna. 552 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Mindent tönkretettetek. 553 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Én csak látni akartam a húgomat. 554 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Jelentést kérek! 555 00:45:48,081 --> 00:45:49,541 Észak-Afrikából kaptuk a hírt, 556 00:45:49,625 --> 00:45:52,002 hogy a katonáink ismét harcolnak az űrlények ellen. 557 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 A VV-erők a keleti parton hasonlóról számoltak be. 558 00:45:55,881 --> 00:45:57,758 Az anyahajó jeladása megszűnt. 559 00:45:57,841 --> 00:46:00,219 A neurális hálózatokkal együtt. 560 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 A vadász-gyilkosok külön mozognak. 561 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Nincs jel. - Nincs központi tudat. 562 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Se központi parancs. 563 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Kiegyenlítődött a harc. 564 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Uram! 565 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 Mozgást érzékeltünk a Halálzónában. 566 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Hőjeleket. Emberit. 567 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 A mieink? 568 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 Nem tudjuk. 569 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Egyre több hírt kapunk a frontokról. 570 00:46:39,383 --> 00:46:41,760 Úgy tűnik, fordult a kocka. Az emberi erők… 571 00:46:41,844 --> 00:46:43,554 Tiencsin tartományból 572 00:46:43,637 --> 00:46:44,638 győzelmet jelentettek. 573 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Katonáink sikeresen visszaverték a megszállókat. 574 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 A levegő méregtartalma csökken 575 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 a portálok környékén, erre évek óta nem volt példa, így… 576 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 A kettes és az ötös portálhoz megérkezett az erősítés. 577 00:46:59,570 --> 00:47:02,614 A hadsereg sikeresen visszaszorított egy csapatot 578 00:47:02,698 --> 00:47:04,950 egészen a portálig. 579 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 A VV szóvivői megerősítették, 580 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 hogy az idegenek külön-külön harcolnak. 581 00:47:10,330 --> 00:47:12,583 Legutóbbi értesüléseink szerint 582 00:47:12,666 --> 00:47:15,252 a vadász-gyilkosok elleni stratégia sikeresnek bizonyul, 583 00:47:15,335 --> 00:47:17,087 most, hogy megszűnt a központi tudat… 584 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Cole parancsnok szolgálatra jelentkezik. 585 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Mármint Cole tábornok. 586 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 A hatos kvadránsban sincs semmi, uram. 587 00:48:02,716 --> 00:48:03,800 Keressétek tovább! 588 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Valahol ott kell lennie. 589 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Uram, aludnia kéne. 590 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 Nem, amíg meg nem találjuk. 591 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Anyuci! 592 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Annyira sajnálom! 593 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Ezt az apukátok küldte. 594 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Mindhármatoknak szánta. 595 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Most már vége van, anya? 596 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Nem tudom. 597 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 De bármi is történjen… 598 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 azt együtt átvészeljük. 599 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Menjünk be! 600 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 FÖLD BOLYGÓ - AZ INVÁZIÓ UTÁNI 1. NAP 601 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra