1 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 Skończył się tlen. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,694 Powietrze jest toksyczne. Musimy odpocząć. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 To odpoczywajcie. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Też potrzebujesz odpoczynku. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Wiem, czego potrzebuję. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Dłużej nie dam rady. 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Jesteś lekarką, prawda? 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Już nie. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Wiem, przez co przechodzisz. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Też straciłam bliskich w tej wojnie. Rodzinę. 11 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 Dlatego się zaciągnęłam. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,174 Ale nie zapominaj, o co walczymy. 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Mamy wykonać ważniejszą misję. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Oni się nie poddadzą. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Ona się nie podda. My też nie możemy. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Jeśli on nie nadąża, to nie. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 To tylko człowiek. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Wszyscy jesteśmy tylko ludźmi. 19 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Jeśli o tym zapomnisz, to znaczy, że już przegrałaś wojnę. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Potrzebuję go. - Masz go godzinę. 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 Płuca mnie palą. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Dość! 23 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 Co ty robisz? Potrzebujemy tego. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Nie potrzebujemy! 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Zapewnią nam wszystko, czego potrzebujemy. 26 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Ale moje płuca… - Przystosowują się do nowego świata. 27 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Ogień, który czujesz, to paliwo, niezbędne, by to dokończyć. 28 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Wpuśćcie to powietrze do płuc. 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Wpuśćcie je! 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Już. 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Jakie to uczucie? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Pali. 33 00:01:57,075 --> 00:01:57,910 Dobrze. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Nie bez powodu. 35 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Wszystko ma swoją przyczynę. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Nawet nasi wrogowie. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Jeśli pozwolimy im zwyciężyć, 38 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 zniszczą statek-matkę i naszych bliskich, którzy są w środku. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Ale jeśli ich powstrzymamy, 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 jeśli wygramy dziś tę wojnę, 41 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 dowiedziemy Wybawicielom swojej wartości. 42 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Jesteście gotowi zasłużyć na wieczność? 43 00:02:32,945 --> 00:02:34,112 Przyjaciel mówił, 44 00:02:34,196 --> 00:02:35,948 że szaleństwem byłoby trochę nie oszaleć. 45 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 A to… 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 To jest zajebiście szalone. 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Wiem, że powrót tutaj cię przeraża. 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Wszyscy się boimy. 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Wejdziemy tam, przeprowadzisz nas przez labirynt aż do rdzenia, 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 umieścimy tam bombę, uciekniemy i po wszystkim. 51 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Wchodzimy i wychodzimy. 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Trev? - Tak. 53 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Dasz radę. 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Straciłem tam Caspara. 55 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Ja też. 56 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Przybyłam do ciebie. 57 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 Przemierzyłam pół świata, żeby ustalić, co się z nim stało. 58 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Już mnie to nie obchodzi. 59 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Walczę o przyszłość, Trev. 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 O przyszłość dla nas wszystkich. 61 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Wiem, że to ostatnie miejsce na świecie, w jakim chciałbyś być. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Ale jeśli zniszczymy to, co się tam kryje, 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 może zniszczysz też ducha, który cię nawiedza. 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Verna, powinnaś to zobaczyć. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Niecały kilometr. 66 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Jest sama. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Matka niesie pomoc. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Rozdzielcie się. 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 Atakujemy ją za wszystkich stron? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Nie. 71 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Ja się nią zajmę. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Na pewno poradzisz sobie sama? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Rozdzielcie się. Odnajdźcie pozostałych. 74 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Dwuosobowe zespoły. 75 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Na pewno się pojawią. 76 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Strzelać bez ostrzeżenia. 77 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Ty. 78 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Zbliż się. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Pokaż mi tę ranę. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Ostateczny sprawdzian. 81 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 INWAZJA 82 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 Nadal nic. 83 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Zero sygnatur cieplnych. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 To na pewno ich trasa? 85 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Tak, na pewno. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Musimy przyspieszyć. 87 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Nie damy rady, Aneesha. 88 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Hej! Mam tu coś. 89 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Ślady. 90 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Jedne odchodzą w bok. 91 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 Reszta podzieliła się na dwuosobowe zespoły. 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 Świeże. Krawędzie są wciąż wyraźne. 93 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Za którymi ruszamy? 94 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Jest ich zbyt wiele. 95 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 To musi być ona. Verna. 96 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 Tego nie wiesz. 97 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Nie pozwoliłaby komukolwiek się wycofać, odłączyć od grupy. 98 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 To ona. 99 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Idzie w stronę statku-matki. 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Chyba coś mam. 101 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 Ale te ślady… 102 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Zdecydowanie nie są ludzkie. 103 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Co to, kurwa, jest? 104 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 To nie łowca-zabójca. 105 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 To jeden z tych, których widziała Mitsuki. 106 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Ktokolwiek to był, te ślady nie są świeże. 107 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 To tymi musimy się martwić. 108 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Rozdzielmy się i… 109 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Kryć się! 110 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Sam! - Dwóch strzelców na jedenastej. 111 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Kryć się! - Dwóch na drugiej. 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Ona tam jest? 113 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Widzisz ją? Vernę? 114 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Widzę tylko kontury. Nie wiem. 115 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 Samson! 116 00:08:07,654 --> 00:08:09,364 Nie wiem. 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Hej, hej! 118 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 Nie potrzebujesz tego. 119 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Jestem nieuzbrojona. 120 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Twoi przyjaciele. 121 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 To oni mi to zrobili. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Zabijają właśnie resztę moich ludzi. 123 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Jestem sama. 124 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Nie tylko to nas łączy. 125 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 Prawda? 126 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Wiem, kim jesteś. 127 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 To dobrze. 128 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Ja też wiem, kim jesteś. 129 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Wiem o tobie wszystko, Mitsuki. 130 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Wiem o tobie od dawna. 131 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Muszę przyznać, 132 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 że fascynują mnie twoje moce. 133 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Twój dar. 134 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Potrafisz się z nimi komunikować. 135 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Być jak oni. 136 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Pewnie ciężko jest żyć w świecie pełnym ludzi, którzy nie mają pojęcia, 137 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 że jesteś częścią czegoś dużo większego. 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Wiem, co ci zrobili. 139 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Ta blizna na twoim karku. 140 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Wiem, skąd się wzięła. 141 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Mówią, że to obcy są zabójcami, ale my znamy prawdę. 142 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Znamy okrucieństwa, jakich dopuszcza się człowiek. 143 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Widziałam, jak obcy też zabijali. 144 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 Straciłam bliskich. 145 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Nawet ich nie pamiętam, bo… 146 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 A gdybym ci powiedziała… 147 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 Że tych, których straciłaś, 148 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 możesz odzyskać? 149 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Że twoi bliscy są na tym statku? 150 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Ich dusze wciąż żyją. 151 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 To nieprawda. 152 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 To tylko wspomnienia. 153 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 Nie wierzę w to. 154 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 A nawet, gdybym wierzyła, 155 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 wciąż pozostałoby ci wspomnienie po nich. 156 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 A to więcej, niż masz teraz. 157 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Prawda, Mitsuki? 158 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Jestem ranny. 159 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Okej. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Jest źle? - Kula przeszła na wylot. 161 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 Rana jest czysta, ale musimy odciąć krążenie. 162 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 Okej. 163 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Gotowy? - Tak. 164 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Tutaj! 165 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Hej. 166 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Dziękuję, doktorko. 167 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Gotowe. 168 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Wszystko okej. 169 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 Nic ci nie będzie. 170 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Jestem cały! Naprzód! 171 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Kryjcie mnie! 172 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Gdzie ona jest? 173 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Gdzie jest Verna? 174 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 Wszędzie. 175 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Mów, gdzie ona jest. 176 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Nadchodzi zbawienie. 177 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 Co to niby znaczy? 178 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Idzie na statek i was powstrzyma. 179 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Byłaś tylko częścią sprawdzianu. 180 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Skąd wie, jak tam wejść? 181 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Matka niesie pomoc. 182 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Dała nam kogoś od was. 183 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Biegnij, Jason! 184 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Verna idzie w stronę statku. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 I chyba ma ze sobą Mitsuki. 186 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Skąd to wiesz? 187 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 Właśnie mi powiedział. 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 Mitsuki to jej droga wejścia. 189 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Narzędzie komunikacji z obcymi. 190 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Sposób na zwycięstwo. 191 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 Musimy ją powstrzymać. 192 00:12:56,276 --> 00:12:57,361 Zakończyć to. 193 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Ty i ja mamy tę samą misję. 194 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Idź. 195 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Będę cię kryła. Zajmę ich. 196 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Tutaj! 197 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Kosmiczny ocean. 198 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 Już to zrobiłeś. 199 00:13:34,273 --> 00:13:36,149 Przetrwałeś tu zupełnie sam. 200 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Teraz nie jesteś sam. 201 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Trev? - Tak. 202 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Nie jesteś sam. 203 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Znajdźmy to mroczne przejście. 204 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 To ostatnia rzecz, jaką zrobił Caspar. 205 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Odłamkiem. 206 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Caspar! 207 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Kiedy go tu wyrzuciło, miał odłamek w ręku. I… 208 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Odciął komunikację. 209 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Nic tędy nie płynie, nie ma transmisji. 210 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Sygnały neuronowe odcięte jak martwy nerw. 211 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Dlatego jest tu ciemno. 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Zadziała. 213 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 Bomba. 214 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Ona zadziała. 215 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Skoro tego dokonał jebany odłamek, który wtedy mieliście… 216 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Cholera, jestem geniuszem. 217 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Nic nowego, ale minęło trochę czasu. 218 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Musimy tylko dotrzeć z tą bombą do celu. 219 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Jak on się trzyma? 220 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Trevante? 221 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Jak się czujesz? 222 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Jesteś gotów na ten ostatni etap? 223 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Minęły dwa lata. 224 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Spędziłem tu dwa lata. 225 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Nie mogłem spać. 226 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Nawet nie zmrużyłem oka. 227 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Bo bez przerwy ich słyszałem, wyczuwałem. 228 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Wszystko już pamiętam. 229 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Wciąż ich czuję. 230 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 Wciąż ich słyszę. 231 00:15:39,106 --> 00:15:40,190 Ja niczego nie słyszę. 232 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Ale oni wciąż tu są, 233 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 No więc właśnie. 234 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 Więc może to załatwmy, zanim nas odnajdą, co? 235 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Dwa lata. 236 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Trev… 237 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 sam to powiedziałeś. 238 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Przez dwa lata cię nie zabili. 239 00:15:55,581 --> 00:15:58,125 A powinni byli, bo zasługuję na śmierć. 240 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Cóż, nie zginąłeś. 241 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 I tutaj jesteś. 242 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Może jest jakiś powód. 243 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Może nie bez powodu wciąż żyjesz. 244 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Przetrwałeś, Trev. 245 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 Ja też. 246 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Może nie bez powodu odnaleźliśmy się po tym wszystkim. 247 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Minęło tyle czasu. 248 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Może mieliśmy to wszystko zakończyć wspólnie. 249 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Okej. 250 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Dobra, mała. 251 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 Wciąż nie jestem mała. Okej. 252 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Tak. Ale wiesz, o co mi chodzi. 253 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Dobra. 254 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Jesteśmy gotowi, Nikhil. 255 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Nikhil, jesteś gotów? 256 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Nikhil? 257 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Co… Co się dzieje? 258 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Wsłuchaj się w mój głos. 259 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Dokładnie to spotkało żołnierzy w bazie. 260 00:16:59,061 --> 00:17:00,771 Jesteś tu ze mną. 261 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 Z nami. 262 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Jest uwięziony. 263 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 Uwięziony we wspomnieniu. 264 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Ej! 265 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Nikhil. 266 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Nikhil, obudź się. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Nikhil! 268 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Słyszysz to? 269 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Tak. 270 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Słyszę. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Zmienia się. 272 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 To nowy sygnał. 273 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Nowa wiadomość. 274 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Jaka jest jej treść? 275 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Nie dotykasz? 276 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Jeśli to zrobię, mój umysł… 277 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Zbyt wiele widzę. 278 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Potrafisz zajrzeć w umysł Ula? 279 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Dotknąć boskiej mocy. 280 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Dlaczego tego nie robisz? 281 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Mój umysł tego nie udźwignie. 282 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Jest za słaby. 283 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 Wszczepili ci to? 284 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Znam ten projekt. To Dharmax. 285 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 W ten sposób ujarzmili łowców-zabójców. 286 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Przytłumili ich moce. 287 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Tyle że teraz robią to tobie. 288 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Gorzej. Sama to sobie robisz. 289 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Ograniczasz się, a powinnaś dać sobie swobodę. 290 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Atak. 291 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 Taki jest sygnał. 292 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 Wiadomość brzmi: „Atak”. 293 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Ul powtarza to raz za razem. 294 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Nikhil, wsłuchaj się w mój głos. 295 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Jesteś tu ze mną. Z nami. 296 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Trev, powiedz coś. 297 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Trev, proszę. Musisz… 298 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Nie, nie. 299 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Trevante, nie. 300 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Zostań ze mną, Trevante. 301 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Trevante! 302 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Hej, stary, w porządku? Chavez? 303 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Kurwa! 304 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Trevante? Wróć do mnie. 305 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - Wsłuchaj się w mój głos. - Każdy, kto się do mnie zbliża, ginie. 306 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Wsłuchaj się. 307 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 Nie rób tego. Wróć do mnie! 308 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Nie otwieraj. 309 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Nie otwieraj. 310 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Coś tam jest. 311 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Stój. 312 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Nie ruszaj się, bo ją zabiję. 313 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Zabiłaś mojego męża. 314 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Odebrałaś mi go. 315 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 Ludzkie życie nie trwa wiecznie. 316 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 My walczymy o nieskończoność. 317 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 To oddaj własne życie. 318 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Poświęć swoje życie, tak jak poświęciłaś własnego siostrzeńca. 319 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Kochał cię jak matkę, a ty zamordowałaś go za nic. 320 00:21:56,358 --> 00:21:59,069 - Ona nie widzi tego, co nadchodzi. - Widzę wszystko. 321 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Widzę wszystkie twoje kłamstwa. 322 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 Od samego początku. 323 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Jeszcze jeden krok i ją zabiję. 324 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 A wtedy ja zabiję ciebie. 325 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Jeśli chcesz ratować swoją rodzinę, Aneesha, to właśnie jest droga. 326 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Wszyscy możecie być razem w nowym świecie. 327 00:22:22,759 --> 00:22:24,428 Rozejrzyj się! 328 00:22:24,511 --> 00:22:26,054 Oni zabijają nasz świat. 329 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Musimy im tylko udowodnić, że jesteśmy godni. 330 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Godni czego? 331 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 Odzyskania wszystkich, których utraciliśmy. 332 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Musimy tylko… dowieść własnej wartości. 333 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 A wtedy… odzyskamy ich. 334 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 Już na zawsze będą z nami. 335 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 O to w tym wszystkim chodzi, prawda? 336 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Straciłaś kogoś. 337 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 I wymyśliłaś to wszystko, żeby móc… 338 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Niczego nie wymyśliłam. 339 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 Zobaczyłam… 340 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Zobaczyłaś to, co chciałaś zobaczyć. 341 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Wymyśliłaś kłamstwa, bo nie potrafiłaś poradzić sobie z prawdą. 342 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Nie znasz mnie. 343 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 Znam to spojrzenie. 344 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Znam ten ból. 345 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Prawie o nim zapomniałam… 346 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 dopóki nie powrócił za twoją sprawą. 347 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 I wiem, że nie pociągniesz za spust. 348 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 Ona jest twoją jedyną drogą na statek. 349 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Jesteś tak ślepa, że nie widzisz tego, co masz przed sobą. 350 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Mitsuki, powiedziałaś jej, dokąd ma iść? 351 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Wskazałaś jej drogę? 352 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Chodźmy. 353 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Mitsuki, chodźmy. 354 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Musimy ich powstrzymać. 355 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Nie zamierzałam cię skrzywdzić. 356 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Wsłuchaj się w mój głos. 357 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Posłuchaj mojego głosu. 358 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Nie rób tego. Wróć do mnie. 359 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Znam te słowa. 360 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 To nieprawda. 361 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 To się nie dzieje naprawdę. 362 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Zawsze znajdowałem sposób, by do ciebie wrócić. 363 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 A teraz to ty zdołałaś dotrzeć do mnie. 364 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Tak jak obiecałaś w Eurotunelu, pamiętasz? 365 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Widziałam, jak umierasz. 366 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Tak, część mnie umarła. 367 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Nie, to oni. To nie jest… 368 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 To nie może być prawda. 369 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Dlaczego nie? 370 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Odezwałaś się, kiedy byłem w śpiączce. 371 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Co się dzieje? 372 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Czułaś, że wciąż żyję, kiedy złapałaś mnie za rękę. 373 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 W tamtej chwili… 374 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Wysyłałem ci wiadomość. 375 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Ze wszystkich sił próbowałem ci przekazać, żebyś się nie poddawała. 376 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Żebyś nie odpuszczała. 377 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 I nie puściłaś mojej dłoni. 378 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Trzymałaś ją. 379 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Godzinami. 380 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Wciąż cię czułem. 381 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Nigdy się nie poddałaś, Jam. 382 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 I oto jesteś. 383 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Odeszła? 384 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Zostawiła cię? 385 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 Czemu do niej nie strzeliłaś? 386 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 Nie miałam czystego strzału. 387 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Mogłaś strzelić do mnie, żeby ją dorwać. 388 00:26:16,034 --> 00:26:17,619 Nie jesteś wrogiem, Mitsuki. 389 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Nie otwieraj. 390 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Proszę, nie otwieraj. 391 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Ej. 392 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Caspar, możesz im pomóc? 393 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Jest zbyt potężne. 394 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 Nie powstrzymam tego. 395 00:26:44,563 --> 00:26:45,731 To jak pomagasz mnie? 396 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Jesteśmy połączeni, Jam. 397 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Zawsze byliśmy. Ty i ja. 398 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Nic tego nie powstrzyma. 399 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Caspar, proszę. 400 00:27:00,662 --> 00:27:02,831 Na pewno jest sposób, żeby to przerwać. 401 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Są zbyt silni. 402 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Obcy. 403 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 Znają nasze słabości. 404 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Wiedzą, gdzie nas uderzyć, jak nas zranić. 405 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Na pewno może pan coś zrobić. 406 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Przykro mi. 407 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Próbowaliśmy wszystkiego… - Proszę tak nie mówić o moim synu. 408 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Jest na tym świecie dopiero od dwóch lat. 409 00:27:22,226 --> 00:27:24,603 - Musi pan coś zrobić. - Zrobiliśmy… 410 00:27:24,686 --> 00:27:26,021 Zrobiliśmy wszystko. 411 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Wspomnienia, których najbardziej się boimy. 412 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 To, co staraliśmy się pogrzebać. 413 00:27:37,032 --> 00:27:38,325 Ej. 414 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 To ja tu rządzę. 415 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 I wiem, że w tym mieszkaniu uprawia się hazard. 416 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 Nie ma tu żadnego hazardu. 417 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Mówiłem, że to wiem. - Nie. 418 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Chcę wiedzieć, kto tu ogarnia zakłady. 419 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 I chcę dostać swój jebany hajs. 420 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Nie mam pojęcia, o czym pan mówi. 421 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Kto to? Ty? 422 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Tato… - Straszycie dzieci. 423 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Idźcie stąd. - Tato? 424 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 - Wynoście się! - Hej! 425 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 Pia! 426 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - Pia! - Mamo… 427 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Mamo. 428 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Musimy ją powstrzymać, zanim do nich dotrze. 429 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Pomożesz mi? 430 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Nie jesteś wrogiem, Mitsuki. 431 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Nie wiem, czym jestem. 432 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Spójrz na mnie. 433 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Miałaś rację. 434 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Nie jesteśmy tacy jak obcy. 435 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Nie myślimy jako jedność. 436 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 I tak nie walczymy. 437 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 Nie leczymy się jako jedność. 438 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 I mamy swoje słabości. 439 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Mamo. 440 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 Co wyście zrobili? 441 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Dla pieniędzy… 442 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Co wyście zrobili? 443 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Pia? 444 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Ale stale próbujemy. Dla siebie nawzajem. 445 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Walcz razem ze mną. 446 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Możemy walczyć razem. 447 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Okej? 448 00:29:26,433 --> 00:29:28,352 To ostatnie, co mi powiedział. 449 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 Clark. 450 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 „Próbuj dalej”. 451 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Obiecaliśmy, że będziemy próbować dalej. 452 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Ruszajmy. 453 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Idziesz? 454 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Mitsuki? 455 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Przykro mi. 456 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Zbliżają się. 457 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Jak tu przetrwałeś? 458 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Co teraz mówicie? 459 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Atak… 460 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Atak… 461 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Nikhil. 462 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Mitsuki. 463 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Nie, nie. 464 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Mitsuki. 465 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Nie. Przykro mi, nie. 466 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 Nie możemy tego robić. 467 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Nie pozwolę wam na to! 468 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Spierdalać! 469 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Spierdalać! 470 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Mitsuki! 471 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 Mitsuki, obudź się! Mitsuki! 472 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 Obudź się! 473 00:32:08,136 --> 00:32:09,429 Przepraszam. 474 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 Mitsuki! 475 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 To prawda? 476 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 Próbowałeś mnie ratować? 477 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Mitsuki. 478 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Czemu mi nie powiedziałeś? 479 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 Czy to… 480 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 by coś znaczyło? 481 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Tak. 482 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 Już za późno. 483 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Wszystkich zdradzam. 484 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Wszystko niszczę. 485 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Cholera. 486 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Caspar, nie. 487 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Caspar, nie. 488 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Przypomina sobie… 489 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 moment twojej śmierci. 490 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Tak jak mówiłem, 491 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 znają nasze słabości. 492 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Rzeczy, których nie pogrzebaliśmy. 493 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Myślałam, że zamknęłam ten etap. 494 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Naprawdę. 495 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 A kiedy zobaczyłam Trevantego, wszystko nagle powróciło. 496 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 Przybyłam tu zniszczyć to miejsce za to, co ci zrobiło. 497 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Wiedziałem, że przybędziesz. 498 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Nie przestałem w to wierzyć. 499 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 Tak jak ty nie przestałaś wierzyć we mnie. 500 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Już rozumiem. 501 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Wszystko rozumiem. 502 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Jesteś rzeczą, której nie umiem pogrzebać. 503 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Jesteś moim najtrudniejszym wspomnieniem, Casp. 504 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Jesteś moją słabością. 505 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Jam? 506 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Nie pozwoliłam ci odejść. 507 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Nie puściłam cię. 508 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Jam? 509 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Jam, 510 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 co ty robisz? 511 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Co ty robisz? 512 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Jam. 513 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Pozwalam ci odejść. 514 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Żegnaj, Casparze. 515 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Cholera. 516 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Mitsuki! 517 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Muszę im pomóc! 518 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Biegnij, Mitsuki! 519 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Nie zdążę. 520 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 To… 521 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Mitsuki. 522 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Odciąga ich od nas. 523 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 W swoją stronę. 524 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Daje nam szansę. 525 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Więc ich, kurwa, wykończmy. 526 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Chodźcie do mnie. 527 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Chodźmy. 528 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Zginął na darmo. 529 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 Mój mąż. 530 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Zabiłaś go, zabiłaś ich wszystkich na darmo! 531 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Zginęli w imię lepszego świata. 532 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Wszyscy za niego zginiecie. 533 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Caspar. 534 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 To tutaj go zgubiłem. 535 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Tu go zostawimy. 536 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 Przeszłość to przeszłość. 537 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 Spróbujmy możliwie szybko zostawić za sobą i to. 538 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Wynośmy się stąd. 539 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Musimy dotrzeć do Mitsuki. 540 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Odciąga od nas te istoty. 541 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Jeśli się do nich zbliżymy… - Nie ucieknę stąd bez niej. 542 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Nie porzucę jej po raz drugi. 543 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Okej. 544 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Dobra. W porządku. 545 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Uciekajmy. 546 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Mitsuki! 547 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Mitsuki! Gdzie jesteś? 548 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Mitsuki! 549 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Mitsuki! 550 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Mitsuki! 551 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Tu jestem! 552 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Mitsuki! 553 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Mitsuki! 554 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 On umiera. 555 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Zrobiliśmy to. 556 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Mitsuki. 557 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Mitsuki. 558 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Mitsuki! 559 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Otwórz umysł. 560 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Przypomniałaś sobie, co to jest? 561 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Wpuść wszystko do środka. 562 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Będę tęsknić za słońcem. 563 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Możesz być wolna. 564 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Wiem, że tego nie znosisz. 565 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Kocham cię. 566 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mitsuki. 567 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Musimy uciekać. 568 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Musimy się stąd wynosić. Biegiem! 569 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 To koniec, Verno. 570 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Wszystko zniszczyliście. 571 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Chciałam tylko zobaczyć moją siostrę. 572 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Jak wygląda sytuacja? 573 00:45:48,081 --> 00:45:49,541 Z Afryki Północnej docierają wieści, 574 00:45:49,625 --> 00:45:52,002 że nasze oddziały znów pokonują łowców-zabójców. 575 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 Potwierdzają to siły KOŚ na wschodnim wybrzeżu. 576 00:45:55,881 --> 00:45:57,758 Statek-matka już nie transmituje. 577 00:45:57,841 --> 00:46:00,219 Wszystkie ich sieci neuronowe padły. 578 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 Łowcy-zabójcy działają samotnie. 579 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Bez sygnału. - Bez Ula. 580 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Bez centrum dowodzenia. 581 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Teraz to równa walka. 582 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Sir. 583 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 Wychwytujemy ruch w martwiej strefie. 584 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Sygnatury cieplne. Ludzkie. 585 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 To nasi? 586 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 Nie ma pewności. 587 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Liczne raporty z linii frontu. 588 00:46:39,383 --> 00:46:41,760 Wygląda na to, że walki zmieniły charakter. Ludzie… 589 00:46:41,844 --> 00:46:43,554 Zwycięstwo 590 00:46:43,637 --> 00:46:44,638 w prowincji Tiencin. 591 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Nasze wojska zaczęły odpierać najeźdźców. 592 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 Wskaźniki toksyczności powietrza w pobliżu portali 593 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 spadają po raz pierwszy od lat, co daje ludzkości… 594 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 Wsparcie dotarło do stref wokół portali dwa i pięć. 595 00:46:59,570 --> 00:47:02,614 Żołnierze zdołali odeprzeć jedną grupę 596 00:47:02,698 --> 00:47:04,950 aż do samego portalu. 597 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 Przedstawiciele KOŚ potwierdzili, 598 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 że obcy walczą teraz samodzielnie. 599 00:47:10,330 --> 00:47:12,583 Raporty wskazują, 600 00:47:12,666 --> 00:47:15,252 że strategia walki z łowcami-zabójcami pozbawionymi łączności z Ulem, 601 00:47:15,335 --> 00:47:17,087 jest jak dotąd skuteczna… 602 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Dowódca Cole gotowy do służby. 603 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Chyba raczej komandor Cole. 604 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 Cisza w kwadrancie szóstym. 605 00:48:02,716 --> 00:48:03,800 Szukajcie dalej. 606 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Gdzieś tam musi być. 607 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Może powinien się pan trochę przespać. 608 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 Nie, dopóki jej nie znajdziemy. 609 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Mamo! 610 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Tak mi przykro. 611 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Ojciec chciał, żeby ci to przekazać. 612 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Napisał do was wszystkich. 613 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Czy to już koniec, mamo? 614 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Nie wiem. 615 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Ale cokolwiek się stanie… 616 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 przejdziemy przez to razem. 617 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Chodźmy. 618 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 ZIEMIA - DZIEŃ 1 PO PRZERWANIU INWAZJI 619 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK