1 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Estamos sem oxigênio. O ar é tóxico. Precisamos descansar. 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Então descansem. - Você precisa descansar. 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Eu sei do que preciso. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Não consigo continuar assim. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Ei. Você é médica, né? 6 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Não mais. 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Olha, eu entendo pelo que está passando. 8 00:00:43,919 --> 00:00:47,548 Também perdi gente na guerra. Família. Por isso virei militar. 9 00:00:47,631 --> 00:00:49,174 Mas não esqueça nosso objetivo. 10 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Proteger a missão principal. 11 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Eles não vão parar. 12 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Ela não vai parar. Não podemos parar. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Se ele não consegue acompanhar, fazer o quê? 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Ele é só um ser humano. 15 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Todos somos apenas seres humanos. 16 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Se perdeu noção disso, já perdeu a guerra. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Eu preciso. - Já usou por uma hora. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 Meus pulmões queimam! 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Já chega! 20 00:01:28,964 --> 00:01:32,509 - O que está fazendo? Precisamos disso. - Não! Não precisamos. 21 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Eles proverão tudo que precisarmos. 22 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Meus pulmões… - Estão se adaptando ao novo mundo. 23 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 O fogo que está sentindo é o combustível que você precisa pra terminar isso. 24 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Inspirem esse ar. 25 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Inspirem! 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Agora. 27 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Como se sentem? 28 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Está queimando. 29 00:01:57,075 --> 00:01:57,910 Ótimo. 30 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Tem um motivo pra isso. 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Tem um motivo pra tudo isso. 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Até pros nossos inimigos. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Se deixarmos eles vencerem, 34 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 vão destruir a nave-mãe e os nossos entes queridos dentro dela. 35 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Mas se os impedirmos, 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 se vencermos esta guerra hoje, 37 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 vamos provar aos nossos redentores que somos dignos. 38 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Vocês estão preparados pra serem dignos da eternidade? 39 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Um amigo meu disse que seria loucura não se sentir louco nisso tudo. 40 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 E isso 41 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 é uma loucura do caralho. 42 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Sei que está com medo por ter voltado aqui. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Todos estamos. 44 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Vamos entrar, você nos guia pelo labirinto, 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 colocamos a bomba, saímos e será o fim. 46 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 É entrar e sair. 47 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Trev? - Sim. 48 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Você consegue. 49 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Eu perdi o Caspar lá dentro. 50 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Eu também. 51 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Fui até você. 52 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 Atravessei o mundo pra saber o que aconteceu com ele lá dentro. 53 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Não me importo mais. 54 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Estou lutando pelo futuro. 55 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Nosso futuro. Todos nós. 56 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Sei que é o último lugar onde você queria estar. 57 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Mas se destruirmos o que está lá, 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 talvez você destrua o fantasma que ainda te atormenta. 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Verna, você precisa ver isso. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Parece estar a uns 800m. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Ela está sozinha. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 A Mãe provê. 63 00:03:50,856 --> 00:03:53,901 - Espalhem-se. - E a atacamos por todos os lados? 64 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Não. 65 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Eu cuido dela. 66 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Vai ficar bem sozinha? 67 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Espalhem-se. Achem os outros. 68 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Vão em duplas. 69 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Eles estão vindo. 70 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Atirem assim que os virem. 71 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Você. 72 00:04:14,713 --> 00:04:17,298 Vem cá. Quero ver seu ferimento. 73 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 O teste final. 74 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 INVASÃO 75 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Nada ainda. Sem sinais de calor. 76 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 - Tem certeza que é o rastro deles? - Tenho. 77 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Precisamos agilizar. 78 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Não podemos, Aneesha. 79 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Ei! Achei uma coisa. 80 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Pegadas. 81 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Uma trilha se separa aqui. 82 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 O resto se espalhou em duplas. 83 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 E as pegadas são bem recentes. 84 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Quais delas seguimos? 85 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Tem muitas. 86 00:06:53,580 --> 00:06:57,334 - Só pode ser ela. Verna. - Não tem como você saber disso. 87 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Ela não deixaria ninguém recuar, nem se separar. 88 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 É ela. 89 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Ela está indo até a nave-mãe. 90 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Encontrei algo aqui. 91 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 Mas estas… 92 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Estas com certeza não são humanas. 93 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Que merda é essa? 94 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 Não é de um predador. 95 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Deve ser um dos que a Mitsuki viu. 96 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Essas pegadas não são recentes. 97 00:07:39,293 --> 00:07:43,172 Precisamos nos preocupar com essas. Vamos nos dividir e… 98 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Protejam-se! 99 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Sam! - Tem dois atiradores às 11 horas. 100 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Abaixem! - E mais dois às duas horas. 101 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Ela está lá? 102 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Você viu ela? A Verna? 103 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Só vejo formas. Não sei. 104 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 Samson! 105 00:08:07,654 --> 00:08:09,364 Eu não sei! 106 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Ei! Volta aqui! 107 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 Não precisa disso. 108 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Estou desarmada. 109 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Seus amigos 110 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 fizeram isso comigo. 111 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Estão por aí matando o resto dos meus homens. 112 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Estou sozinha. 113 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Não é nossa única coisa em comum. 114 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 É? 115 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Eu sei quem você é. 116 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Ótimo. 117 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Também sei quem você é. 118 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Sei tudo a seu respeito, Mitsuki. 119 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Sei tudo sobre você há muito tempo. 120 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Devo admitir. 121 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 Sou fascinada pelos seus poderes. 122 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Seu dom. 123 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 De se comunicar com eles. 124 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 De ser como eles. 125 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Deve ser difícil viver em um mundo cheio de humanos que não fazem ideia 126 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 que você faz parte de algo muito maior do que eles. 127 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Sei o que fizeram com você. 128 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 A cicatriz no seu pescoço. 129 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Sei de onde ela é. 130 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Eles dizem que os alienígenas são os assassinos, mas sabemos a verdade. 131 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Conhecemos a crueldade da humanidade. 132 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Também vi os alienígenas matarem. 133 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 Perdi pessoas. 134 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Das quais nem me lembro, porque… 135 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 E se eu dissesse 136 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 que pode ter de volta 137 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 aqueles que você perdeu? 138 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Que os seus entes queridos estão dentro daquela nave? 139 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 O espírito, as almas delas, continuam muito vivos. 140 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Isso não é verdade. 141 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 São só lembranças. 142 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 Não acredito nisso. 143 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 Mas, mesmo que eu acreditasse, 144 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 pelo menos você ainda teria a lembrança delas. 145 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 O que é mais do que você tem agora. 146 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Não é mesmo, Mitsuki? 147 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Me acertaram. 148 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Certo. 149 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - É muito ruim? - A bala passou direto. 150 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 O ferimento está limpo, mas precisamos cortar a circulação. 151 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 Ok. 152 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Preparado? - Sim. 153 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Fica comigo! 154 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Ei. 155 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Valeu, doutora. 156 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Aqui. 157 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Está tudo bem. 158 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 Você vai ficar bem. 159 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Estou bem! Vai! 160 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Me deem cobertura! 161 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Cadê ela? 162 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Cadê a Verna? 163 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 Por toda parte. 164 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Me fala onde ela está. 165 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 A salvação está vindo. 166 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 O que isso quer dizer? 167 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Ela chegará na nave e impedirá todos vocês. 168 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Vocês só fazem parte do teste. 169 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 E ela sabe como entrar? 170 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 A Mãe provê. 171 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Ela nos deu um de vocês. 172 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Corre, Jason! 173 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Verna vai até a nave. 174 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 E acho que ela está com a Mitsuki. 175 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Como sabe disso? 176 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 Ele acabou de me dizer. 177 00:12:49,978 --> 00:12:53,148 A Mitsuki é a forma de ela entrar. De se comunicar com os alienígenas. 178 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 O jeito dela vencer. 179 00:12:54,983 --> 00:12:57,361 Precisamos impedi-la. Acabar com isso. 180 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Eu e você temos a mesma missão. 181 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Vai. 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Te dou cobertura. Mantenho eles ocupados. 183 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Comigo! 184 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 O oceano cósmico. 185 00:13:32,896 --> 00:13:36,149 Você já fez isso antes. Sobreviveu aqui sozinho. 186 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Agora tem companhia. 187 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Trev? - Oi? 188 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Não está sozinho. 189 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Vamos achar o caminho escuro. 190 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Foi a última coisa que o Caspar fez. 191 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Com o fragmento. 192 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Caspar! 193 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Ele estava segurando quando foi empurrado. E… 194 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Cortou a comunicação. 195 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Nenhuma corrente passa por aqui, nenhuma transmissão. 196 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Todos os sinais neurais foram cortados, como um nervo morto. 197 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Por isso está escuro. 198 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Vai funcionar. 199 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 A bomba. 200 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Vai funcionar. 201 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Se um pedacinho de fragmento de merda conseguiu fazer isso, então… 202 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Sou um gênio. 203 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Não é novidade, mas fazia tempo. 204 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Só precisamos levar a bomba até o alvo. 205 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Como ele está? 206 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Trevante? 207 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Como você está? 208 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Pronto pra acabar com tudo? 209 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Foram dois anos. 210 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Passei dois anos aqui. 211 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Não conseguia dormir. 212 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Nem sequer fechei os meus olhos. 213 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Porque eu só conseguia ouvi-los, senti-los. 214 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Agora eu lembro de tudo. 215 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 E ainda consigo senti-los. 216 00:15:37,813 --> 00:15:40,190 - E ouvi-los. - Não estou ouvindo nada. 217 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Mas eles continuam aqui. 218 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 É, continuam mesmo. 219 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 Então, que tal cuidarmos disso antes que nos achem? 220 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Dois anos. 221 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Trev. 222 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 Você falou. 223 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Não te mataram em dois anos. 224 00:15:55,581 --> 00:15:58,125 Mas deveriam, pois eu mereço morrer. 225 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Tá, mas você não morreu. 226 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 E está aqui. 227 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Talvez haja um motivo pra isso. 228 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Pra você continuar sobrevivendo. 229 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Você sobreviveu, Trev. 230 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 E eu também. 231 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Talvez tenhamos nos reencontrado por um motivo. 232 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Após tanto tempo. 233 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Talvez estejamos predestinados a acabar com tudo isso juntos. 234 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Tá legal. 235 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Tudo bem, garota. 236 00:16:35,078 --> 00:16:38,165 - Não sou criança, mas beleza. - Sim. Você entendeu. 237 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Tá. 238 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Estamos prontos, Nikhil. 239 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Nikhil, está pronto? 240 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Nikhil? 241 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 O que está acontecendo? 242 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Escuta a minha voz. 243 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Foi o que aconteceu com os soldados na base. 244 00:16:59,061 --> 00:17:00,771 Você está aqui comigo. 245 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 Conosco. 246 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Ele está preso. 247 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 Está preso em uma lembrança. 248 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Ei. 249 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Nikhil. 250 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Nikhil, acorda. 251 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Nikhil! 252 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Ouviu isso? 253 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Sim. 254 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Ouvi. 255 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Está mudando. 256 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 É um novo sinal. 257 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Uma nova mensagem. 258 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 O que ela diz? 259 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Não vai tocar? 260 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Se eu tocar, minha mente… 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Eu vejo muitas coisas. 262 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Você consegue ver dentro da mente da colmeia? 263 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Consegue tocar no poder de Deus. 264 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Por que pararia? 265 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Minha mente não suporta. 266 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Não é forte o bastante. 267 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 Colocaram isso em você? 268 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Conheço o design. É da Dharmax. 269 00:18:58,180 --> 00:19:01,934 Foi assim que domaram os predadores. Suprimiram os poderes deles. 270 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Estão fazendo isso com você. 271 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Pior. Está fazendo isso com você mesma. 272 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Está segurando o que deveria deixar fluir. 273 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Atacar. 274 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 Esse é o sinal. 275 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 A mensagem. "Atacar." 276 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 É o que a Colmeia está dizendo repetidamente. 277 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Nikhil, escuta a minha voz. 278 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Você está aqui comigo. Conosco. 279 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Trev, fala alguma coisa. 280 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Trev, por favor. Você precisa… 281 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Não. 282 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Trevante. Trevante, não. 283 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Fica comigo. Trevante. 284 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Trevante! 285 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Você está bem? Chavez? 286 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Porra! 287 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Trevante? Volta pra mim. 288 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - Por favor. - Quem se aproxima de mim, morre. 289 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Escuta minha voz. 290 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 Não faz isso. Volta pra mim! 291 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Não atende a porta. 292 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Não atende a porta. 293 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Tem algo ali. 294 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Pare bem aí. 295 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Mandei parar, ou vou matar ela. 296 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Você matou o meu marido. 297 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Tirou ele de mim. 298 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 A vida humana é finita. 299 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 Estamos lutando pelo infinito. 300 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Então dê a sua vida. 301 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Sacrifique a sua vida da mesma forma que sacrificou o seu sobrinho. 302 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Ele te amava como se fosse a mãe dele, e você o matou por nada. 303 00:21:56,358 --> 00:21:59,069 - Ela não vê o que está vindo. - Eu vejo tudo. 304 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Vejo todas suas mentiras. 305 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 Desde o começo. 306 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Se der mais um passo, vou matar ela. 307 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 E depois eu te mato. 308 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Se quer salvar sua família, essa é a única forma, Aneesha. 309 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Poderão estar todos juntos no novo mundo. 310 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 Olhe ao redor! Eles estão matando nosso mundo. 311 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Só precisamos mostrar a eles que somos dignos. 312 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Dignos do quê? 313 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 De nos reunirmos com todos que perdemos. 314 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Nós só precisamos nos provar. 315 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 E, assim, poderemos tê-los de volta. 316 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 E eles poderão ficar conosco pra sempre. 317 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Tudo se trata disso, né? 318 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Você perdeu alguém. 319 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 Aí inventou tudo isso pra poder… 320 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Eu não inventei nada. 321 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 Eu vi… 322 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Você viu o que queria ver. 323 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Inventou mentiras, porque não podia suportar a verdade. 324 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Você não me conhece. 325 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 Eu conheço esse olhar. 326 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Conheço essa dor. 327 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Quase tinha esquecido dela, 328 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 até você me fazer senti-la de novo. 329 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 E eu sei que você não vai puxar o gatilho. 330 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 Porque ela é sua única forma de entrar na nave. 331 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Você é tão cega que não consegue ver o que está bem na sua cara. 332 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Mitsuki, você falou pra onde ela deve ir? 333 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Onde fica a entrada? 334 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Vamos lá. 335 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Mitsuki, vamos. 336 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Precisamos impedi-los. 337 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Eu não ia te ferir. 338 00:24:10,409 --> 00:24:13,537 Escuta minha voz. Por favor. Só escuta ela. 339 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Não faz isso. Volta pra mim. 340 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Conheço essas palavras. 341 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Não é real. 342 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Isso não é real. 343 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Sempre achei um jeito de te encontrar. 344 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 Agora você achou um jeito de me encontrar. 345 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Foi como você prometeu no Eurotúnel, lembra? 346 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Eu vi você morrer. 347 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Uma parte de mim morreu. 348 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Não, são eles. Isso não… 349 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 - Não pode ser real. - Por que não? 350 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Me contatou quando eu estava em coma. 351 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 O que está acontecendo? 352 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Sentiu que eu estava vivo quando segurou minha mão. 353 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 Naquele momento, 354 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 te mandei uma mensagem. 355 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Eu te contatei com tudo que eu tinha pra te dizer pra não desistir. 356 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Pra não esquecer. 357 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 E você segurou minha mão. 358 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Ficou segurando. 359 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Por horas. 360 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Eu ainda te sentia. 361 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Você nunca esqueceu, Jam. 362 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 E agora você está aqui. 363 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Ela foi embora? 364 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Ela te deixou? 365 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 Por que não atirou nela? 366 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 Não consegui mirar. 367 00:26:14,283 --> 00:26:17,619 - Por que não atirou em mim pra atingi-la? - Você não é o inimigo, Mitsuki. 368 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Não atende a porta. 369 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Por favor, não atende a porta. 370 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Ei. 371 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Caspar, consegue ajudar ele? 372 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 É muito poderoso. 373 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 Não posso impedir. 374 00:26:44,563 --> 00:26:45,731 E como está me ajudando? 375 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Estamos conectados, Jam. 376 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Sempre estivemos conectados. 377 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Nada pode impedir isso. 378 00:26:59,203 --> 00:27:02,831 Caspar, por favor. Deve ter algum jeito de fazer isso parar. 379 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Eles são muito fortes. 380 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Os alienígenas 381 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 conhecem nossas fraquezas. 382 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Sabem onde nos atingir, como nos ferir. 383 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Deve ter algo que vocês possam fazer. 384 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Sinto muito. 385 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Tentamos… - Não fala isso do meu filho. 386 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Ele só tem dois anos. 387 00:27:22,226 --> 00:27:26,021 - Preciso que vocês façam algo. - Nós fizemos tudo o que podíamos. 388 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 As lembranças que mais tememos. 389 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Tudo que tentamos enterrar. 390 00:27:37,032 --> 00:27:38,325 Ei. 391 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 Eu que mando nestes apartamentos. 392 00:27:40,994 --> 00:27:44,873 - E sei que fazem apostas aqui. - Ninguém aposta aqui, senhor. 393 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Sei que fazem. - Não. 394 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Então, quero saber quem cuida delas. 395 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 E quero meu dinheiro. 396 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Como eu disse, não sei do que você está falando. 397 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Quem faz isso? É você? 398 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Papai… - Está assustando as crianças. 399 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Saiam daqui. - Papai? 400 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 - Saiam daqui. Fora! - Ei! 401 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 Pia! 402 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - Pia! - Mãe… 403 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Mãe. 404 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Precisamos impedi-la antes que ela chegue até eles. 405 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Vai me ajudar? 406 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Você não é o inimigo, Mitsuki. 407 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Eu não sei o que sou. 408 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Olha pra mim. 409 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Você tinha razão. 410 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Não somos como os alienígenas. 411 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Não pensamos como um só. 412 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Não lutamos como um só. 413 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 Não curamos como um só. 414 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 E temos fraquezas. 415 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Mamãe. 416 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 O que você fez? 417 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Por dinheiro… 418 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 O que você fez? 419 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Pia? 420 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Mas continuamos tentando um pelo outro. 421 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Luta comigo. 422 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Podemos lutar juntos. 423 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Tá legal? 424 00:29:26,433 --> 00:29:29,436 Foi a última coisa que ele me disse. Clark. 425 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 "Continue tentando." 426 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Nós prometemos continuar tentando. 427 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Vamos lá. 428 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Você vem? 429 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Mitsuki? 430 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Sinto muito. 431 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Estão se aproximando. 432 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Como você sobreviveu aqui? 433 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 O que está dizendo agora? 434 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Atacar… 435 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Atacar… 436 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Nikhil. 437 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Mitsuki. 438 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Não. 439 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Mitsuki. 440 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Não. Desculpa, não. 441 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 Não podemos fazer isso. Eu não posso. 442 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Não posso deixar você fazer isso! 443 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Cai fora! 444 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Cai fora! 445 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Mitsuki! 446 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 Mitsuki, acorda! Mitsuki! 447 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 Acorda! 448 00:32:08,136 --> 00:32:09,429 Me desculpa. 449 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 Mitsuki! 450 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 Isso é real? 451 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 Você tentou me salvar? 452 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Mitsuki. 453 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Por que você não me contou? 454 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 Teria feito 455 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 alguma diferença? 456 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Sim. Teria. 457 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 É tarde demais. 458 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Eu traio todo mundo. 459 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Eu destruo tudo. 460 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Droga. 461 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Caspar, não. 462 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Caspar, não. 463 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Ele está lembrando… 464 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 de quando você morreu aqui. 465 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 É como eu disse. 466 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 Conhecem nossas fraquezas. 467 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 As coisas que nunca enterramos. 468 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Eu achei que tinha superado. 469 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Realmente achei. 470 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 Aí eu vi o Trevante, e tudo voltou. 471 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 E vim pra destruir este lugar por causa do que ele fez a você. 472 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Eu sabia que viria. 473 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Nunca deixei de acreditar. 474 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 Assim como nunca deixou de acreditar em mim. 475 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Agora eu percebi. 476 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Consegui perceber tudo. 477 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Eu não consigo te enterrar. 478 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Você é a minha lembrança mais difícil. 479 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Você é minha fraqueza. 480 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Jam? 481 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Eu nunca te superei. 482 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Nunca te superei. 483 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Jam? 484 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Jam. 485 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 O que está fazendo? 486 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 O que está fazendo? 487 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Jam. 488 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Superando você. 489 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Adeus, Caspar. 490 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Droga. 491 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Mitsuki! 492 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Preciso ajudar eles! 493 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Corre, Mitsuki! 494 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Não vou chegar a tempo. 495 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 É… 496 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 a Mitsuki. 497 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Ela está os afastando. 498 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 Em direção a ela. 499 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Está nos dando uma chance. 500 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Então vamos acabar com eles. 501 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Venham me pegar. 502 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Vamos lá. 503 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Ele morreu por nada. 504 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 O meu marido. 505 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Você matou ele, todos eles, por nada! 506 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Eles morreram por um mundo melhor. 507 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Todos vocês morrerão por ele. 508 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Caspar. 509 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Foi aqui que perdi ele. 510 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 É aqui que vamos deixá-lo. 511 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 O passado é o passado. 512 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 É, vamos colocar isso no passado o mais rápido possível. 513 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Então vamos embora. 514 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Precisamos pegar a Mitsuki. 515 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Ela está afastando os alienígenas. 516 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Se nos aproximarmos… - Não vou sem ela. 517 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Eu não vou abandonar ela de novo. 518 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Tá bom. 519 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Ok. Está tudo bem. 520 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Vai. 521 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Mitsuki! 522 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Mitsuki! Onde você está? 523 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Mitsuki! 524 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Mitsuki! 525 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Mitsuki! 526 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Estou aqui! 527 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Mitsuki! 528 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Mitsuki! 529 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Ela está morrendo. 530 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Nós conseguimos. 531 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Mitsuki. 532 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Mitsuki. 533 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Mitsuki! 534 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Abra a sua mente. 535 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Você lembra o que é isso? 536 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Deixe tudo entrar. 537 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Vou sentir saudades de ver o nascer do sol. 538 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Você poderia ser livre. 539 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Sei que você odeia fazer isso. 540 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Então, eu te amo. 541 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mitsuki. 542 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Precisamos sair daqui. 543 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Precisamos sair. Vai! 544 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Acabou, Verna. 545 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Vocês destruíram tudo. 546 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Eu só queria ver a minha irmã. 547 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Qual é a situação? 548 00:45:48,081 --> 00:45:52,002 Há relatos do norte da África dizendo que as tropas estão detendo os predadores. 549 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 As forças da CMD na costa oriental dizem o mesmo. 550 00:45:55,881 --> 00:46:00,219 A nave-mãe não está transmitindo nada. A rede neural deles foi cortada. 551 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 Os predadores estão agindo sozinhos. 552 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Sem sinal. - Sem mente da colmeia. 553 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Sem comando central. 554 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Agora é uma luta justa. 555 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Senhor. 556 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 Detectamos movimento na Zona Morta. 557 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Sinais de calor. Humanos. 558 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 São nossos? 559 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 Não tenho certeza. 560 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Estamos recebendo relatórios da linha de frente. 561 00:46:39,383 --> 00:46:41,760 A batalha mudou. As forças humanas… 562 00:46:41,844 --> 00:46:44,638 A 1ª vitória foi relatada na província de Tianjin. 563 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Nossas tropas começaram a revidar. 564 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 Os níveis de toxicidade do ar perto das zonas dos portais 565 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 parecem estar decaindo pela primeira vez em anos… 566 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 Reforços chegaram nas zonas dos portais dois e cinco. 567 00:46:59,570 --> 00:47:02,614 Os soldados conseguiram repelir um grupo 568 00:47:02,698 --> 00:47:04,950 de volta ao portal. 569 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 Oficiais da CMD confirmaram 570 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 que os alienígenas estão lutando sozinhos. 571 00:47:10,330 --> 00:47:12,583 Relatos indicam que a estratégia 572 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 contra predadores na ausência da mente da colmeia tem sido bem-sucedida… 573 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Oficial Cole se apresentando. 574 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Quer dizer, Comandante Cole. 575 00:48:00,714 --> 00:48:03,800 - Sem sinal no quadrante seis. - Continuem procurando. 576 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Ela tem que estar em algum lugar. 577 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Senhor, talvez devesse dormir um pouco. 578 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 Não até a encontrarmos. 579 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Mãe! 580 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Eu sinto muito. 581 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Seu pai queria que ficasse com isso. 582 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Ele escreveu pra todos vocês. 583 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Acabou, mãe? 584 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Não sei. 585 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Mas, aconteça o que acontecer, 586 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 passaremos por isso juntos. 587 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Vamos lá. 588 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 TERRA - DIA 1, PÓS-INVASÃO 589 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Legendas: Rafael Magiolino